angenommen werden darf. In der copenhagn. Edda wird daher auch meistens die part. von den verbis abgerückt, denen sie unmittelbar vorausgeht. Die slockh. ausg. schwankt zwischen abrücken, anrücken und gebrauch des bindzeichens. Erforderlich scheint es gleichwohl, da von einigen partikeln besonderes zu bemerken ist, die wich- tigsten dieser halben composita, anzuführen.
(at-) lat. ad,: at-beraz (accidere); at-greina (discer- nere); at-hiuka (recreare); at-huga (consulere); at-hyllaz (adhaerere); at-skilja (distinguere); die ags. privativbedeu- tung könnte in dem letzgenannten wort gesucht werden, wiewohl sie in skilja selbst steckt. Auch die praeposition at scheint zuweilen für af zu stehen, z. b. edd. saem. 269b fallin at fraendum, sem sura at qvisti, vadin at vilja, sem vidr at lausi; oder beruht hier die beraubung bloß in dem begriff falla und vada?
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
angenommen werden darf. In der copenhagn. Edda wird daher auch meiſtens die part. von den verbis abgerückt, denen ſie unmittelbar vorausgeht. Die ſlockh. ausg. ſchwankt zwiſchen abrücken, anrücken und gebrauch des bindzeichens. Erforderlich ſcheint es gleichwohl, da von einigen partikeln beſonderes zu bemerken iſt, die wich- tigſten dieſer halben compoſita, anzuführen.
(at-) lat. ad,: at-bëraz (accidere); at-greina (diſcer- nere); at-hiuka (recreare); at-huga (conſulere); at-hyllaz (adhaerere); at-ſkilja (diſtinguere); die agſ. privativbedeu- tung könnte in dem letzgenannten wort geſucht werden, wiewohl ſie in ſkilja ſelbſt ſteckt. Auch die praepoſition at ſcheint zuweilen für af zu ſtehen, z. b. edd. ſæm. 269b fallin at frændum, ſem ſura at qviſti, vaðin at vilja, ſem viðr at lauſi; oder beruht hier die beraubung bloß in dem begriff falla und vaða?
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><p><pbfacs="#f0929"n="911"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">partikelcomp. — trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
angenommen werden darf. In der copenhagn. Edda wird<lb/>
daher auch meiſtens die part. von den verbis abgerückt,<lb/>
denen ſie unmittelbar vorausgeht. Die ſlockh. ausg.<lb/>ſchwankt zwiſchen abrücken, anrücken und gebrauch des<lb/>
bindzeichens. Erforderlich ſcheint es gleichwohl, da von<lb/>
einigen partikeln beſonderes zu bemerken iſt, die wich-<lb/>
tigſten dieſer halben compoſita, anzuführen.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">â</hi>) lat. ad, in, goth. ana: â-byrgja (periculum in<lb/>
aliquem remittere); â-dreifa (adſpergere); â-drëpa (attin-<lb/>
gere); â-eggja (adhortari); â-fella (condemnare); â-frîa<lb/>
(arguere); â-fŷſa (adhortari); â-gângaz (adoriri); â-<lb/>
girnaz (appetere); â-hânga (adhaerere); â-hlŷdaz (com-<lb/>
probare); â-hrœra (attingere); â-kenna (intelligere); â-<lb/>
klaga (accuſare); â-lîda (procedere) er âleid vëtrinn (dum<lb/>
proceſſit hiems); â-lîta (adſpicere); â-minna (admonere);<lb/>
â-netja (irretire); â-qvëða (deſignare); â-reita (irritare,<lb/>
vgl. nhd. an-reitzen); â-ſaka (improbare); â-ſetja (pro-<lb/>
ponere); â-telja (increpare); â-vîſa (indicare, nhd. an-<lb/>
weiſen); â-vîta (increpare) u. a. m.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">af-</hi>) lat. de, ab,: af-bëra (tolerare); aſ-deya (ceſſare,<lb/>
vgl. nhd. ab-ſterben); af-eggja (dehortari); af-falla (de-<lb/>
floreſcere); af-ferma (exonerare); af-gânga (mori); af-<lb/>
gëra (ad finem perducere); af-henda (manu mittere); af-<lb/>
höggva (amputare); af-kaupa (nimis care emere); af-klæda<lb/>
(veſtibus exuere); af-lâta (ceſſare); af-letja (dehortari);<lb/>
af-leyſa (abſolvere); af-lîda (praeterire); af-lîfa (vita pri-<lb/>
vare); af-lifa (ſuperſtes eſſe); af-lima (mutilare); af-lita<lb/>
(decolorare); af-mâla (depingere); af-neita (abnegare);<lb/>
af-nûa (ſricando terere); af-ſaka (excuſare); af-ſelja (re-<lb/>
movere); af-ſkafa (eradere); af-ſkëra (abſcindere); af-ſlâ<lb/>
(rejicere); af-ſnîda (abſcindere); af-ſtanda (decedere); af-<lb/>ſtriuka (detergere); af-ſverja (ejurare); af-taka (denegare);<lb/>
af-þekja (tectum demoliri); af-venja (deſuefacere); af-<lb/>
venda (declinare) u. a. m.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">aftr</hi>, <hirendition="#i">aptr-</hi>) lat. retro,: aſtr-halda (impedire, retine-<lb/>
re): aftr-læſa (claudere); aftr-rëka (repellere).</p><lb/><p>(<hirendition="#i">at-</hi>) lat. ad,: at-bëraz (accidere); at-greina (diſcer-<lb/>
nere); at-hiuka (recreare); at-huga (conſulere); at-hyllaz<lb/>
(adhaerere); at-ſkilja (diſtinguere); die agſ. privativbedeu-<lb/>
tung könnte in dem letzgenannten wort geſucht werden,<lb/>
wiewohl ſie in ſkilja ſelbſt ſteckt. Auch die praepoſition<lb/>
at ſcheint zuweilen für af zu ſtehen, z. b. edd. ſæm. 269<hirendition="#sup">b</hi><lb/>
fallin at frændum, ſem ſura at qviſti, vaðin at vilja, ſem<lb/>
viðr at lauſi; oder beruht hier die beraubung bloß in<lb/>
dem begriff falla und vaða?</p><lb/></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[911/0929]
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
angenommen werden darf. In der copenhagn. Edda wird
daher auch meiſtens die part. von den verbis abgerückt,
denen ſie unmittelbar vorausgeht. Die ſlockh. ausg.
ſchwankt zwiſchen abrücken, anrücken und gebrauch des
bindzeichens. Erforderlich ſcheint es gleichwohl, da von
einigen partikeln beſonderes zu bemerken iſt, die wich-
tigſten dieſer halben compoſita, anzuführen.
(â) lat. ad, in, goth. ana: â-byrgja (periculum in
aliquem remittere); â-dreifa (adſpergere); â-drëpa (attin-
gere); â-eggja (adhortari); â-fella (condemnare); â-frîa
(arguere); â-fŷſa (adhortari); â-gângaz (adoriri); â-
girnaz (appetere); â-hânga (adhaerere); â-hlŷdaz (com-
probare); â-hrœra (attingere); â-kenna (intelligere); â-
klaga (accuſare); â-lîda (procedere) er âleid vëtrinn (dum
proceſſit hiems); â-lîta (adſpicere); â-minna (admonere);
â-netja (irretire); â-qvëða (deſignare); â-reita (irritare,
vgl. nhd. an-reitzen); â-ſaka (improbare); â-ſetja (pro-
ponere); â-telja (increpare); â-vîſa (indicare, nhd. an-
weiſen); â-vîta (increpare) u. a. m.
(af-) lat. de, ab,: af-bëra (tolerare); aſ-deya (ceſſare,
vgl. nhd. ab-ſterben); af-eggja (dehortari); af-falla (de-
floreſcere); af-ferma (exonerare); af-gânga (mori); af-
gëra (ad finem perducere); af-henda (manu mittere); af-
höggva (amputare); af-kaupa (nimis care emere); af-klæda
(veſtibus exuere); af-lâta (ceſſare); af-letja (dehortari);
af-leyſa (abſolvere); af-lîda (praeterire); af-lîfa (vita pri-
vare); af-lifa (ſuperſtes eſſe); af-lima (mutilare); af-lita
(decolorare); af-mâla (depingere); af-neita (abnegare);
af-nûa (ſricando terere); af-ſaka (excuſare); af-ſelja (re-
movere); af-ſkafa (eradere); af-ſkëra (abſcindere); af-ſlâ
(rejicere); af-ſnîda (abſcindere); af-ſtanda (decedere); af-
ſtriuka (detergere); af-ſverja (ejurare); af-taka (denegare);
af-þekja (tectum demoliri); af-venja (deſuefacere); af-
venda (declinare) u. a. m.
(aftr, aptr-) lat. retro,: aſtr-halda (impedire, retine-
re): aftr-læſa (claudere); aftr-rëka (repellere).
(at-) lat. ad,: at-bëraz (accidere); at-greina (diſcer-
nere); at-hiuka (recreare); at-huga (conſulere); at-hyllaz
(adhaerere); at-ſkilja (diſtinguere); die agſ. privativbedeu-
tung könnte in dem letzgenannten wort geſucht werden,
wiewohl ſie in ſkilja ſelbſt ſteckt. Auch die praepoſition
at ſcheint zuweilen für af zu ſtehen, z. b. edd. ſæm. 269b
fallin at frændum, ſem ſura at qviſti, vaðin at vilja, ſem
viðr at lauſi; oder beruht hier die beraubung bloß in
dem begriff falla und vaða?
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 911. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/929>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.