Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- trennb. part. mit verb.
under-neigen (supprimere) Mar. 163; under-tuon (subji-
cere) wovon under-tan (subjectus). -- 3) darunter: un-
der-breiten Trist.; under-spicken troj. 83b; under-stoßen
Mar. 72; under-vlehten Trist.; under-weben kl. 4351.
Trist.; under-wirken Trist.; under-ziehen Trist. -- 4) da-
zwischen
(lat. inter-, dis-), scheidung, hemmung, tren-
nung: under-binden (distinguere); under-dringen Karl
83b troj. 90b; under-gen Parc. 103c; under-greifen (inter-
cipere) troj. 2c; under-komen MS. 1, 103a Trist.; under-
nemen (interrumpere) livl. 99b; under-reiten, reiden? (di-
stinguere) Parc. 103b; under-sagen (interdicere, obloqui)
Wh. 2, 120a Jw. 13b; under-scheiden Mar. 200. Parc.
43b Nib.; under-schüten Gudr. 73a; under-slahen; under-
sneiden Parc. 67c Wh. 1, 47b Wig. MS. 1, 34a Trist.;
under-spreiten g. schm. 353; under-stan Nib. Wig. Barl.
Bit. 38a troj. 4a 93c under-swingen Parc. 103c 162b; un-
der-treten Trist.; under-vahen (intercipere) Mar. 2. 36.
115. Parc. 192c; under-varn Trist. Flore 19a; sich under-
winden eines (occupare) Parc. 40a g. schm. 1165. Wig.;
under-ziehen (avertere, impedire) Parc. 52c. -- Ebenso
mni.: onder-dringen; onder-gaen; onder-lopen; onder-
rennen; onder-reiden; onder-roeyen (intercipere remi-
gando), vgl. Huyd. op St. 1, 92. 93. -- 5) untereinander
(vicissim, mutuo) immer mit dem recipr. sich (also gleich-
sam aufzulösen in: under sich): sich under-bagen Rud.
weltchr.; sich under-dringen Barl.308. (die blätter rausch-
ten aneinander); sich under-kennen Flore 44b; sich un-
der-küssen Jw. 55a Wig. 353. Flore 6c 16b; sich under-
minnen En. 77a Flore 2a; sich under-nemen Trist.; sich
under-sehen Roth. 11b Flore 44b; sich under-vahen Wig.
348; diesen zus. setzungen entspricht im nhd. nur noch
sich unter-halten und sich unter-reden; aus dem mnl.
führt Huyd. op St. 2, 310. 311. folgende beispiele an:
hem onder-helsen; hem onder-cussen; hem onder-lachen;
hem onder-moeten (occurrere); hem onder-sien; hem
onder-slaen; hem onder-breken; hem onder-steken; ana-
log sind die altfranz. s'entr'-aimer, s'entre-baiser etc. -- Alle
von 1 - 5. transitiva.

(wider) componiert sich 1) in der bedeutung von ob-
viam
, entgegen: wider-gen Parc. 46b 108a 111a MS. 1,
113a Wig. Barl.; wider-loufen Wig.; wider-varn Parc.
49a 115a Wig. Nib. -- 2) von contra: wider-jehen Parc.
84c; wider-lan Trist.; wider-pflegen Trist.; wider-ran-
gen (reniti) Herb. 10b; wider-raten Parc. 45b; Nib.; wi-
der-reden Nib. Barl.; wider-sagen (negare, contradicere)

III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
under-neigen (ſupprimere) Mar. 163; under-tuon (ſubji-
cere) wovon under-tân (ſubjectus). — 3) darunter: un-
der-brîten Triſt.; under-ſpicken troj. 83b; under-ſtôƷen
Mar. 72; under-vlëhten Triſt.; under-wëben kl. 4351.
Triſt.; under-wirken Triſt.; under-ziehen Triſt. — 4) da-
zwiſchen
(lat. inter-, dis-), ſcheidung, hemmung, tren-
nung: under-binden (diſtinguere); under-dringen Karl
83b troj. 90b; under-gên Parc. 103c; under-grîfen (inter-
cipere) troj. 2c; under-komen MS. 1, 103a Triſt.; under-
nëmen (interrumpere) livl. 99b; under-rîten, rîden? (di-
ſtinguere) Parc. 103b; under-ſagen (interdicere, obloqui)
Wh. 2, 120a Jw. 13b; under-ſcheiden Mar. 200. Parc.
43b Nib.; under-ſchüten Gudr. 73a; under-ſlahen; under-
ſnîden Parc. 67c Wh. 1, 47b Wig. MS. 1, 34a Triſt.;
under-ſprîten g. ſchm. 353; under-ſtân Nib. Wig. Barl.
Bit. 38a troj. 4a 93c under-ſwingen Parc. 103c 162b; un-
der-trëten Triſt.; under-vâhen (intercipere) Mar. 2. 36.
115. Parc. 192c; under-varn Triſt. Flore 19a; ſich under-
winden eines (occupare) Parc. 40a g. ſchm. 1165. Wig.;
under-ziehen (avertere, impedire) Parc. 52c. — Ebenſo
mni.: onder-dringen; onder-gaen; onder-lopen; onder-
rennen; onder-rîden; onder-roeyen (intercipere remi-
gando), vgl. Huyd. op St. 1, 92. 93. — 5) untereinander
(viciſſim, mutuo) immer mit dem recipr. ſich (alſo gleich-
ſam aufzulöſen in: under ſich): ſich under-bâgen Rud.
weltchr.; ſich under-dringen Barl.308. (die blätter rauſch-
ten aneinander); ſich under-kennen Flore 44b; ſich un-
der-küſſen Jw. 55a Wig. 353. Flore 6c 16b; ſich under-
minnen En. 77a Flore 2a; ſich under-nëmen Triſt.; ſich
under-ſëhen Roth. 11b Flore 44b; ſich under-vâhen Wig.
348; dieſen zuſ. ſetzungen entſpricht im nhd. nur noch
ſich unter-halten und ſich unter-reden; aus dem mnl.
führt Huyd. op St. 2, 310. 311. folgende beiſpiele an:
hem onder-helſen; hem onder-cuſſen; hem onder-lachen;
hem onder-moeten (occurrere); hem onder-ſien; hem
onder-ſlaen; hem onder-breken; hem onder-ſteken; ana-
log ſind die altfranz. ſ’entr’-aimer, ſ’entre-baiſer etc. — Alle
von 1 - 5. tranſitiva.

(wider) componiert ſich 1) in der bedeutung von ob-
viam
, entgegen: wider-gên Parc. 46b 108a 111a MS. 1,
113a Wig. Barl.; wider-loufen Wig.; wider-varn Parc.
49a 115a Wig. Nib. — 2) von contra: wider-jëhen Parc.
84c; wider-lân Triſt.; wider-pflëgen Triſt.; wider-ran-
gen (reniti) Herb. 10b; wider-râten Parc. 45b; Nib.; wi-
der-reden Nib. Barl.; wider-ſagen (negare, contradicere)

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0896" n="878"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
under-neigen (&#x017F;upprimere) Mar. 163; under-tuon (&#x017F;ubji-<lb/>
cere) wovon under-tân (&#x017F;ubjectus). &#x2014; 3) <hi rendition="#i">darunter:</hi> un-<lb/>
der-brîten Tri&#x017F;t.; under-&#x017F;picken troj. 83<hi rendition="#sup">b</hi>; under-&#x017F;&#x01B7;en<lb/>
Mar. 72; under-vlëhten Tri&#x017F;t.; under-wëben kl. 4351.<lb/>
Tri&#x017F;t.; under-wirken Tri&#x017F;t.; under-ziehen Tri&#x017F;t. &#x2014; 4) <hi rendition="#i">da-<lb/>
zwi&#x017F;chen</hi> (lat. <hi rendition="#i">inter-</hi>, <hi rendition="#i">dis-</hi>), &#x017F;cheidung, hemmung, tren-<lb/>
nung: under-binden (di&#x017F;tinguere); under-dringen Karl<lb/>
83<hi rendition="#sup">b</hi> troj. 90<hi rendition="#sup">b</hi>; under-gên Parc. 103<hi rendition="#sup">c</hi>; under-grîfen (inter-<lb/>
cipere) troj. 2<hi rendition="#sup">c</hi>; under-komen MS. 1, 103<hi rendition="#sup">a</hi> Tri&#x017F;t.; under-<lb/>
nëmen (interrumpere) livl. 99<hi rendition="#sup">b</hi>; under-rîten, rîden? (di-<lb/>
&#x017F;tinguere) Parc. 103<hi rendition="#sup">b</hi>; under-&#x017F;agen (interdicere, obloqui)<lb/>
Wh. 2, 120<hi rendition="#sup">a</hi> Jw. 13<hi rendition="#sup">b</hi>; under-&#x017F;cheiden Mar. 200. Parc.<lb/>
43<hi rendition="#sup">b</hi> Nib.; under-&#x017F;chüten Gudr. 73<hi rendition="#sup">a</hi>; under-&#x017F;lahen; under-<lb/>
&#x017F;nîden Parc. 67<hi rendition="#sup">c</hi> Wh. 1, 47<hi rendition="#sup">b</hi> Wig. MS. 1, 34<hi rendition="#sup">a</hi> Tri&#x017F;t.;<lb/>
under-&#x017F;prîten g. &#x017F;chm. 353; under-&#x017F;tân Nib. Wig. Barl.<lb/>
Bit. 38<hi rendition="#sup">a</hi> troj. 4<hi rendition="#sup">a</hi> 93<hi rendition="#sup">c</hi> under-&#x017F;wingen Parc. 103<hi rendition="#sup">c</hi> 162<hi rendition="#sup">b</hi>; un-<lb/>
der-trëten Tri&#x017F;t.; under-vâhen (intercipere) Mar. 2. 36.<lb/>
115. Parc. 192<hi rendition="#sup">c</hi>; under-varn Tri&#x017F;t. Flore 19<hi rendition="#sup">a</hi>; &#x017F;ich under-<lb/>
winden eines (occupare) Parc. 40<hi rendition="#sup">a</hi> g. &#x017F;chm. 1165. Wig.;<lb/>
under-ziehen (avertere, impedire) Parc. 52<hi rendition="#sup">c</hi>. &#x2014; Eben&#x017F;o<lb/>
mni.: onder-dringen; onder-gaen; onder-lopen; onder-<lb/>
rennen; onder-rîden; onder-roeyen (intercipere remi-<lb/>
gando), vgl. Huyd. op St. 1, 92. 93. &#x2014; 5) <hi rendition="#i">untereinander</hi><lb/>
(vici&#x017F;&#x017F;im, mutuo) immer mit dem recipr. <hi rendition="#i">&#x017F;ich</hi> (al&#x017F;o gleich-<lb/>
&#x017F;am aufzulö&#x017F;en in: under &#x017F;ich): &#x017F;ich under-bâgen Rud.<lb/>
weltchr.; &#x017F;ich under-dringen Barl.308. (die blätter rau&#x017F;ch-<lb/>
ten aneinander); &#x017F;ich under-kennen Flore 44<hi rendition="#sup">b</hi>; &#x017F;ich un-<lb/>
der-kü&#x017F;&#x017F;en Jw. 55<hi rendition="#sup">a</hi> Wig. 353. Flore 6<hi rendition="#sup">c</hi> 16<hi rendition="#sup">b</hi>; &#x017F;ich under-<lb/>
minnen En. 77<hi rendition="#sup">a</hi> Flore 2<hi rendition="#sup">a</hi>; &#x017F;ich under-nëmen Tri&#x017F;t.; &#x017F;ich<lb/>
under-&#x017F;ëhen Roth. 11<hi rendition="#sup">b</hi> Flore 44<hi rendition="#sup">b</hi>; &#x017F;ich under-vâhen Wig.<lb/>
348; die&#x017F;en zu&#x017F;. &#x017F;etzungen ent&#x017F;pricht im nhd. nur noch<lb/>
&#x017F;ich unter-halten und &#x017F;ich unter-reden; aus dem mnl.<lb/>
führt Huyd. op St. 2, 310. 311. folgende bei&#x017F;piele an:<lb/>
hem onder-hel&#x017F;en; hem onder-cu&#x017F;&#x017F;en; hem onder-lachen;<lb/>
hem onder-moeten (occurrere); hem onder-&#x017F;ien; hem<lb/>
onder-&#x017F;laen; hem onder-breken; hem onder-&#x017F;teken; ana-<lb/>
log &#x017F;ind die altfranz. &#x017F;&#x2019;entr&#x2019;-aimer, &#x017F;&#x2019;entre-bai&#x017F;er etc. &#x2014; Alle<lb/>
von 1 - 5. tran&#x017F;itiva.</p><lb/>
                <p>(<hi rendition="#i">wider</hi>) componiert &#x017F;ich 1) in der bedeutung von <hi rendition="#i">ob-<lb/>
viam</hi>, entgegen: wider-gên Parc. 46<hi rendition="#sup">b</hi> 108<hi rendition="#sup">a</hi> 111<hi rendition="#sup">a</hi> MS. 1,<lb/>
113<hi rendition="#sup">a</hi> Wig. Barl.; wider-loufen Wig.; wider-varn Parc.<lb/>
49<hi rendition="#sup">a</hi> 115<hi rendition="#sup">a</hi> Wig. Nib. &#x2014; 2) von <hi rendition="#i">contra</hi>: wider-jëhen Parc.<lb/>
84<hi rendition="#sup">c</hi>; wider-lân Tri&#x017F;t.; wider-pflëgen Tri&#x017F;t.; wider-ran-<lb/>
gen (reniti) Herb. 10<hi rendition="#sup">b</hi>; wider-râten Parc. 45<hi rendition="#sup">b</hi>; Nib.; wi-<lb/>
der-reden Nib. Barl.; wider-&#x017F;agen (negare, contradicere)<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[878/0896] III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb. under-neigen (ſupprimere) Mar. 163; under-tuon (ſubji- cere) wovon under-tân (ſubjectus). — 3) darunter: un- der-brîten Triſt.; under-ſpicken troj. 83b; under-ſtôƷen Mar. 72; under-vlëhten Triſt.; under-wëben kl. 4351. Triſt.; under-wirken Triſt.; under-ziehen Triſt. — 4) da- zwiſchen (lat. inter-, dis-), ſcheidung, hemmung, tren- nung: under-binden (diſtinguere); under-dringen Karl 83b troj. 90b; under-gên Parc. 103c; under-grîfen (inter- cipere) troj. 2c; under-komen MS. 1, 103a Triſt.; under- nëmen (interrumpere) livl. 99b; under-rîten, rîden? (di- ſtinguere) Parc. 103b; under-ſagen (interdicere, obloqui) Wh. 2, 120a Jw. 13b; under-ſcheiden Mar. 200. Parc. 43b Nib.; under-ſchüten Gudr. 73a; under-ſlahen; under- ſnîden Parc. 67c Wh. 1, 47b Wig. MS. 1, 34a Triſt.; under-ſprîten g. ſchm. 353; under-ſtân Nib. Wig. Barl. Bit. 38a troj. 4a 93c under-ſwingen Parc. 103c 162b; un- der-trëten Triſt.; under-vâhen (intercipere) Mar. 2. 36. 115. Parc. 192c; under-varn Triſt. Flore 19a; ſich under- winden eines (occupare) Parc. 40a g. ſchm. 1165. Wig.; under-ziehen (avertere, impedire) Parc. 52c. — Ebenſo mni.: onder-dringen; onder-gaen; onder-lopen; onder- rennen; onder-rîden; onder-roeyen (intercipere remi- gando), vgl. Huyd. op St. 1, 92. 93. — 5) untereinander (viciſſim, mutuo) immer mit dem recipr. ſich (alſo gleich- ſam aufzulöſen in: under ſich): ſich under-bâgen Rud. weltchr.; ſich under-dringen Barl.308. (die blätter rauſch- ten aneinander); ſich under-kennen Flore 44b; ſich un- der-küſſen Jw. 55a Wig. 353. Flore 6c 16b; ſich under- minnen En. 77a Flore 2a; ſich under-nëmen Triſt.; ſich under-ſëhen Roth. 11b Flore 44b; ſich under-vâhen Wig. 348; dieſen zuſ. ſetzungen entſpricht im nhd. nur noch ſich unter-halten und ſich unter-reden; aus dem mnl. führt Huyd. op St. 2, 310. 311. folgende beiſpiele an: hem onder-helſen; hem onder-cuſſen; hem onder-lachen; hem onder-moeten (occurrere); hem onder-ſien; hem onder-ſlaen; hem onder-breken; hem onder-ſteken; ana- log ſind die altfranz. ſ’entr’-aimer, ſ’entre-baiſer etc. — Alle von 1 - 5. tranſitiva. (wider) componiert ſich 1) in der bedeutung von ob- viam, entgegen: wider-gên Parc. 46b 108a 111a MS. 1, 113a Wig. Barl.; wider-loufen Wig.; wider-varn Parc. 49a 115a Wig. Nib. — 2) von contra: wider-jëhen Parc. 84c; wider-lân Triſt.; wider-pflëgen Triſt.; wider-ran- gen (reniti) Herb. 10b; wider-râten Parc. 45b; Nib.; wi- der-reden Nib. Barl.; wider-ſagen (negare, contradicere)

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/896
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 878. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/896>, abgerufen am 22.11.2024.