Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.III. adj. eigentl. comp. -- adj. mit verb. ten MS. 2, 123b; volle-tuo En. 98a; volle-varn Barl.;volle-vueren Trist.; volle-ziehen Trist. 4519. Nib. 1443; Wolfram scheint diese comp. nicht zu lieben. -- nhd. voll-bringen; voll-enden; voll-führen; voll-ziehen; von vollkommen das part. praet. übrig. b) mit ibns (aequus): kein goth. beispiel. -- ahd. g) mit sama (similis): goth. und ahd. belege man- d) mit silba (ipse): ahd. selp-laßan (acquiescere) doc. e) mit vans (inanis): ahd. wana-heilit (debilitat) ker. III. adj. eigentl. comp. — adj. mit verb. ten MS. 2, 123b; volle-tuo En. 98a; volle-varn Barl.;volle-vueren Triſt.; volle-ziehen Triſt. 4519. Nib. 1443; Wolfram ſcheint dieſe comp. nicht zu lieben. — nhd. voll-bringen; voll-enden; voll-führen; voll-ziehen; von vollkommen das part. praet. übrig. β) mit ïbns (aequus): kein goth. beiſpiel. — ahd. γ) mit ſama (ſimilis): goth. und ahd. belege man- δ) mit ſilba (ipſe): ahd. ſëlp-lâƷan (acquieſcere) doc. ε) mit vans (inanis): ahd. wana-heilit (debilitat) ker. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <div n="6"> <p><pb facs="#f0689" n="671"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">adj. eigentl. comp. — adj. mit verb.</hi></hi></fw><lb/> ten MS. 2, 123<hi rendition="#sup">b</hi>; volle-tuo En. 98<hi rendition="#sup">a</hi>; volle-varn Barl.;<lb/> volle-vueren Triſt.; volle-ziehen Triſt. 4519. Nib. 1443;<lb/> Wolfram ſcheint dieſe comp. nicht zu lieben. — nhd.<lb/> voll-bringen; voll-enden; voll-führen; voll-ziehen; von<lb/> vollkommen das part. praet. übrig.</p><lb/> <p><hi rendition="#i">β</hi>) mit <hi rendition="#i">ïbns</hi> (aequus): kein goth. beiſpiel. — ahd.<lb/> ëban-dolênti (compaſſus) K. 38<hi rendition="#sup">b</hi> ëpan-tholêm (compatior)<lb/> ker. 79; giëpan-mëƷôn (temperare) monſ. 385; geëben-<lb/> mâƷôt (aequatus) N. 88, 7; ëpan-pilidôta (complantati)<lb/> monſ. 380; ëban-prinkê (conferat) K. 52<hi rendition="#sup">b</hi>; ëban-brûchent<lb/> (coutuntur) T. 87; ëban-keſizan (conſidere) K. 57<hi rendition="#sup">b</hi>; ëban-<lb/> ſtantanti (conſiſtens) K. 37<hi rendition="#sup">a</hi>. — agſ. ëfen-bliſſjan (congra-<lb/> tulari); ëfen-cuman (convenire) praet. ëfen-cvom, ëfen-<lb/> gecvom; ëfen-cërran (convertere); ëfen-læcan (imitari);<lb/> efen-mëtan (comparare) ëſen-mëten (comparatus); ëſen-<lb/> geſpittan (conſpuere); ëfen-þrôvjan (compati); ëfen-vëor-<lb/> can (cooperari). — altn. iafn-bodinn (ae-quus); iafn-kŷta<lb/> (obganire); iafn-yrda (altercari). — mhd. ëben-hiuƷen<lb/> (aemulari) Parc. 161<hi rendition="#sup">c</hi> muſ. 2, 51; ëben-mâƷen (aequipa-<lb/> rare) pf. ch. 104<hi rendition="#sup">a</hi> Triſt. 8100.</p><lb/> <p><hi rendition="#i">γ</hi>) mit <hi rendition="#i">ſama</hi> (ſimilis): goth. und ahd. belege man-<lb/> geln. — agſ. ſam-vëorcan (cooperari). — altn. ſam-bióda<lb/> (convenire); ſam-blanda (commiſcere); ſam-borinn (frater<lb/> germanus); ſam-eina (adunare); ſam-fagna (congratulari);<lb/> ſam-fenginn (non electus); ſam-glediaz (congaudere); ſam-<lb/> harma (adgemere); ſam-hlióda (conſonare); ſam-hrîngja<lb/> (conclamare campanis); ſam-hylla (occultare); ſam-hygg-<lb/> jendr (conſentientes) edd. ſæm. 266<hi rendition="#sup">a</hi>; ſam-iafna (compa-<lb/> rare); ſam-laga (aſſociare); ſam-lîkja (aſſimilare); ſam-<lb/> mælaz (conventionem facere); ſam-neyta (convivari);<lb/> ſam-reckja (concumbere); ſam-ſinna (conſentire); ſam-<lb/> ſetja (componere); ſam-ſlengja (miſcere); ſam-ſvara (ae-<lb/> quivalere); ſam-tengja (conjungere); ſam-þryckja (com-<lb/> primere); ſam-þyckja (conſentire).</p><lb/> <p><hi rendition="#i">δ</hi>) mit <hi rendition="#i">ſilba</hi> (ipſe): ahd. ſëlp-lâƷan (acquieſcere) doc.<lb/> 234<hi rendition="#sup">b</hi> ſëlp-lâƷ (deſine) monſ. 412. ſëlp-lieƷ (quievit) monſ.<lb/> 363. ſëlp-farlâƷan (irritum) hrab. 966<hi rendition="#sup">a</hi>. — mhd. nur mit<lb/> den part. praet. ſëlp-ſchouwet Parc. 36<hi rendition="#sup">a</hi>; ſëlb-wahſen<lb/> MS. 1, 126<hi rendition="#sup">b</hi>.</p><lb/> <p><hi rendition="#i">ε</hi>) mit <hi rendition="#i">vans</hi> (inanis): ahd. wana-heilit (debilitat) ker.<lb/> 276. cawana-heilit (debilitatus) hrab. 958<hi rendition="#sup">b</hi>; wan-wëſan<lb/> (deeſſe) K. 42<hi rendition="#sup">b</hi> wan-iſt (deeſt, abeſt) K. 22<hi rendition="#sup">a</hi> ker. 16. T.<lb/> 118. wan-ſint (deſunt) K. 50<hi rendition="#sup">b</hi> wan-ſî (abſit) T. 90. war-<lb/> um nicht wana-wëſan, wana-ſî? wegen des häufigen<lb/></p> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [671/0689]
III. adj. eigentl. comp. — adj. mit verb.
ten MS. 2, 123b; volle-tuo En. 98a; volle-varn Barl.;
volle-vueren Triſt.; volle-ziehen Triſt. 4519. Nib. 1443;
Wolfram ſcheint dieſe comp. nicht zu lieben. — nhd.
voll-bringen; voll-enden; voll-führen; voll-ziehen; von
vollkommen das part. praet. übrig.
β) mit ïbns (aequus): kein goth. beiſpiel. — ahd.
ëban-dolênti (compaſſus) K. 38b ëpan-tholêm (compatior)
ker. 79; giëpan-mëƷôn (temperare) monſ. 385; geëben-
mâƷôt (aequatus) N. 88, 7; ëpan-pilidôta (complantati)
monſ. 380; ëban-prinkê (conferat) K. 52b; ëban-brûchent
(coutuntur) T. 87; ëban-keſizan (conſidere) K. 57b; ëban-
ſtantanti (conſiſtens) K. 37a. — agſ. ëfen-bliſſjan (congra-
tulari); ëfen-cuman (convenire) praet. ëfen-cvom, ëfen-
gecvom; ëfen-cërran (convertere); ëfen-læcan (imitari);
efen-mëtan (comparare) ëſen-mëten (comparatus); ëſen-
geſpittan (conſpuere); ëfen-þrôvjan (compati); ëfen-vëor-
can (cooperari). — altn. iafn-bodinn (ae-quus); iafn-kŷta
(obganire); iafn-yrda (altercari). — mhd. ëben-hiuƷen
(aemulari) Parc. 161c muſ. 2, 51; ëben-mâƷen (aequipa-
rare) pf. ch. 104a Triſt. 8100.
γ) mit ſama (ſimilis): goth. und ahd. belege man-
geln. — agſ. ſam-vëorcan (cooperari). — altn. ſam-bióda
(convenire); ſam-blanda (commiſcere); ſam-borinn (frater
germanus); ſam-eina (adunare); ſam-fagna (congratulari);
ſam-fenginn (non electus); ſam-glediaz (congaudere); ſam-
harma (adgemere); ſam-hlióda (conſonare); ſam-hrîngja
(conclamare campanis); ſam-hylla (occultare); ſam-hygg-
jendr (conſentientes) edd. ſæm. 266a; ſam-iafna (compa-
rare); ſam-laga (aſſociare); ſam-lîkja (aſſimilare); ſam-
mælaz (conventionem facere); ſam-neyta (convivari);
ſam-reckja (concumbere); ſam-ſinna (conſentire); ſam-
ſetja (componere); ſam-ſlengja (miſcere); ſam-ſvara (ae-
quivalere); ſam-tengja (conjungere); ſam-þryckja (com-
primere); ſam-þyckja (conſentire).
δ) mit ſilba (ipſe): ahd. ſëlp-lâƷan (acquieſcere) doc.
234b ſëlp-lâƷ (deſine) monſ. 412. ſëlp-lieƷ (quievit) monſ.
363. ſëlp-farlâƷan (irritum) hrab. 966a. — mhd. nur mit
den part. praet. ſëlp-ſchouwet Parc. 36a; ſëlb-wahſen
MS. 1, 126b.
ε) mit vans (inanis): ahd. wana-heilit (debilitat) ker.
276. cawana-heilit (debilitatus) hrab. 958b; wan-wëſan
(deeſſe) K. 42b wan-iſt (deeſt, abeſt) K. 22a ker. 16. T.
118. wan-ſint (deſunt) K. 50b wan-ſî (abſit) T. 90. war-
um nicht wana-wëſan, wana-ſî? wegen des häufigen
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |