Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. subst. uneig. comp. -- subst. mit subst. gen.
Alle bisher bekannt gemachten bruchstücke haben ihn
bloß in neun stellen unmittelbar vor dem subst., was ge-
gen die hunderte, in welchen er nachgesetzt wird, bei-
nahe verschwindet. Die neun stellen sind: afstassais bo-
kos Matth. 5, 31. (apostasion, er muß aber apostasiou
biblion
gelesen haben *), vgl. Marc. 10, 4. bokos afsa-
teinais, bibl. ap.); faur hanins hruk (prin alektora pho-
nesai
) Matth. 26, 75; hvairneins staths (kraniou topos)
Marc. 15, 22; dagis vig (emeras odon) Luc. 2, 44; leikis
fiunai (somatiko eidei) Luc. 3, 22; tvaddje manne veit-
voditha (duo anthropon e marturia) Joh. 8, 17; fareisaie
andbahtans (pharisaion uperetas) Joh. 18, 3; gudjins
skalk (arkhiereos doulon) Joh. 18, 10, guths garaideinai
(theou diatage) Rom. 13, 2; guths andbahts (theou diak.)
Rom. 13, 4. In keiner wird man composition annehmen
wollen, in den meisten befolgt der übersetzer die wort-
stellung des originals, wie in den vielen andern, wo
der gen. nachsteht; das freiere leikis siunai zeigt vielleicht,
daß die goth. sprache, gleich den übrigen deutschen, den
gen. lieber vorausgehen läßt. Und das bestärken noch
weit mehr einige fälle, in denen Ulf. ein (einfaches oder
eigentlich zus. gesetztes) gr. subst. mit zwei gothischen
umschreibt; da steht der gen. vorher und da ist unei-
gentl. comp. möglich. Ich rechne dahin baurgs-vaddjus
(teikhos) Neh. 5, 16. 6, 15. 7, 1; thruts-fill (lepra) Matth.
8, 2, 3. Marc. 1, 42. Luc. 5, 12; zweifelhafter dulgis-skula
(khreopheiletes) Luc. 7, 41. und sigislaun (brabeion) Phi-
lipp. 3, 14. Warum componierte er in beiden ersten nicht
eigentlich: baurga-vaddjus (vgl. grundu-v. themelion) und
thruta-fill? sollte der genitivbegriff: mauer der stadt aus-
gedrückt werden? Auch thruts muß ein gen. sein (ts in
keiner goth. wurzel, nur in flexionen, namentlich der
secunda dualis und in nom. masc. hlauts, svarts, vgl. 1,
840. 1049.) dazu anomaler. wie mans oder baurgs, folg-
lich für thrutis oder thrutais, nom. thruts, welches ich
oben s. 20. zu nr. 252. gestellt habe; die genaue bedeu-
tung unsicher **). Ein loser gen. thruts fill ist mir, weil
außer den drei stellen des subst. auch ein adjectiv thruts-
fills (leprosus) Matth. 11, 5. Luc. 17, 12. vorkommt, un-

*) oder einer Jat. version gefolgt sein, wenn es nicht spätere
interpolationen aus der Itala sind; die vulg. hat libellum repudii.
**) kann ein thier gemeint sein, dessen räudige haut dem
aussatz verglichen wurde? wie wir nhd. gänsehaut ähnlich ge-
brauchen.

III. ſubſt. uneig. comp. — ſubſt. mit ſubſt. gen.
Alle bisher bekannt gemachten bruchſtücke haben ihn
bloß in neun ſtellen unmittelbar vor dem ſubſt., was ge-
gen die hunderte, in welchen er nachgeſetzt wird, bei-
nahe verſchwindet. Die neun ſtellen ſind: afſtaſſáis bô-
kôs Matth. 5, 31. (ἀποστάσιον, er muß aber ἀποστασίου
βιβλίον
geleſen haben *), vgl. Marc. 10, 4. bôkôs afſa-
teináis, βιβλ. ἀπ.); faúr hanins hruk (πρὶν ἀλέκτορα φω-
νῆσαι
) Matth. 26, 75; hvaírneins ſtaþs (κρανίου τόπος)
Marc. 15, 22; dagis vig (ἡμέρας ὁδόν) Luc. 2, 44; leikis
fiunái (σωματικῷ εἴδει) Luc. 3, 22; tvaddjê mannê veit-
vôdiþa (δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία) Joh. 8, 17; fareiſáiê
andbahtans (φαρισαίων ὑπηρέτας) Joh. 18, 3; gudjins
ſkalk (ἀρχιερέως δοῦλον) Joh. 18, 10, guþs garáideinái
(θεοῦ διαταγῇ) Rom. 13, 2; guþs andbahts (θεοῦ διάκ.)
Rom. 13, 4. In keiner wird man compoſition annehmen
wollen, in den meiſten befolgt der überſetzer die wort-
ſtellung des originals, wie in den vielen andern, wo
der gen. nachſteht; das freiere leikis ſiunái zeigt vielleicht,
daß die goth. ſprache, gleich den übrigen deutſchen, den
gen. lieber vorausgehen läßt. Und das beſtärken noch
weit mehr einige fälle, in denen Ulf. ein (einfaches oder
eigentlich zuſ. geſetztes) gr. ſubſt. mit zwei gothiſchen
umſchreibt; da ſteht der gen. vorher und da iſt unei-
gentl. comp. möglich. Ich rechne dahin baúrgs-vaddjus
(τεῖχος) Neh. 5, 16. 6, 15. 7, 1; þruts-fill (λέπρα) Matth.
8, 2, 3. Marc. 1, 42. Luc. 5, 12; zweifelhafter dulgis-ſkula
(χρεωφειλέτης) Luc. 7, 41. und ſigisláun (βραβεῖον) Phi-
lipp. 3, 14. Warum componierte er in beiden erſten nicht
eigentlich: baúrga-vaddjus (vgl. grundu-v. θεμέλιον) und
þruta-fill? ſollte der genitivbegriff: mauer der ſtadt aus-
gedrückt werden? Auch þruts muß ein gen. ſein (ts in
keiner goth. wurzel, nur in flexionen, namentlich der
ſecunda dualis und in nom. maſc. hláuts, ſvarts, vgl. 1,
840. 1049.) dazu anomaler. wie mans oder baúrgs, folg-
lich für þrutis oder þrutáis, nom. þruts, welches ich
oben ſ. 20. zu nr. 252. geſtellt habe; die genaue bedeu-
tung unſicher **). Ein loſer gen. þruts fill iſt mir, weil
außer den drei ſtellen des ſubſt. auch ein adjectiv þruts-
fills (leproſus) Matth. 11, 5. Luc. 17, 12. vorkommt, un-

*) oder einer Jat. verſion gefolgt ſein, wenn es nicht ſpätere
interpolationen aus der Itala ſind; die vulg. hat libellum repudii.
**) kann ein thier gemeint ſein, deſſen räudige haut dem
ausſatz verglichen wurde? wie wir nhd. gänſehaut ähnlich ge-
brauchen.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <div n="6">
                  <p><pb facs="#f0616" n="598"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">&#x017F;ub&#x017F;t. uneig. comp. &#x2014; &#x017F;ub&#x017F;t. mit &#x017F;ub&#x017F;t. gen.</hi></hi></fw><lb/>
Alle bisher bekannt gemachten bruch&#x017F;tücke haben ihn<lb/>
bloß in neun &#x017F;tellen unmittelbar <hi rendition="#i">vor</hi> dem &#x017F;ub&#x017F;t., was ge-<lb/>
gen die hunderte, in welchen er nachge&#x017F;etzt wird, bei-<lb/>
nahe ver&#x017F;chwindet. Die neun &#x017F;tellen &#x017F;ind: af&#x017F;ta&#x017F;&#x017F;áis bô-<lb/>
kôs Matth. 5, 31. (<hi rendition="#i">&#x1F00;&#x03C0;&#x03BF;&#x03C3;&#x03C4;&#x03AC;&#x03C3;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD;</hi>, er muß aber <hi rendition="#i">&#x1F00;&#x03C0;&#x03BF;&#x03C3;&#x03C4;&#x03B1;&#x03C3;&#x03AF;&#x03BF;&#x03C5;<lb/>
&#x03B2;&#x03B9;&#x03B2;&#x03BB;&#x03AF;&#x03BF;&#x03BD;</hi> gele&#x017F;en haben <note place="foot" n="*)">oder einer Jat. ver&#x017F;ion gefolgt &#x017F;ein, wenn es nicht <hi rendition="#i">&#x017F;pätere</hi><lb/>
interpolationen aus der Itala &#x017F;ind; die vulg. hat libellum repudii.</note>, vgl. Marc. 10, 4. bôkôs af&#x017F;a-<lb/>
teináis, <hi rendition="#i">&#x03B2;&#x03B9;&#x03B2;&#x03BB;. &#x1F00;&#x03C0;.</hi>); faúr hanins hruk (<hi rendition="#i">&#x03C0;&#x03C1;&#x1F76;&#x03BD; &#x1F00;&#x03BB;&#x03AD;&#x03BA;&#x03C4;&#x03BF;&#x03C1;&#x03B1; &#x03C6;&#x03C9;-<lb/>
&#x03BD;&#x1FC6;&#x03C3;&#x03B1;&#x03B9;</hi>) Matth. 26, 75; hvaírneins &#x017F;taþs (<hi rendition="#i">&#x03BA;&#x03C1;&#x03B1;&#x03BD;&#x03AF;&#x03BF;&#x03C5; &#x03C4;&#x03CC;&#x03C0;&#x03BF;&#x03C2;</hi>)<lb/>
Marc. 15, 22; dagis vig (<hi rendition="#i">&#x1F21;&#x03BC;&#x03AD;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C2; &#x1F41;&#x03B4;&#x03CC;&#x03BD;</hi>) Luc. 2, 44; leikis<lb/>
fiunái (<hi rendition="#i">&#x03C3;&#x03C9;&#x03BC;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B9;&#x03BA;&#x1FF7; &#x03B5;&#x1F34;&#x03B4;&#x03B5;&#x03B9;</hi>) Luc. 3, 22; tvaddjê mannê veit-<lb/>
vôdiþa (<hi rendition="#i">&#x03B4;&#x03CD;&#x03BF; &#x1F00;&#x03BD;&#x03B8;&#x03C1;&#x03CE;&#x03C0;&#x03C9;&#x03BD; &#x1F21; &#x03BC;&#x03B1;&#x03C1;&#x03C4;&#x03C5;&#x03C1;&#x03AF;&#x03B1;</hi>) Joh. 8, 17; farei&#x017F;áiê<lb/>
andbahtans (<hi rendition="#i">&#x03C6;&#x03B1;&#x03C1;&#x03B9;&#x03C3;&#x03B1;&#x03AF;&#x03C9;&#x03BD; &#x1F51;&#x03C0;&#x03B7;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C4;&#x03B1;&#x03C2;</hi>) Joh. 18, 3; gudjins<lb/>
&#x017F;kalk (<hi rendition="#i">&#x1F00;&#x03C1;&#x03C7;&#x03B9;&#x03B5;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C9;&#x03C2; &#x03B4;&#x03BF;&#x1FE6;&#x03BB;&#x03BF;&#x03BD;</hi>) Joh. 18, 10, guþs garáideinái<lb/>
(<hi rendition="#i">&#x03B8;&#x03B5;&#x03BF;&#x1FE6; &#x03B4;&#x03B9;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B3;&#x1FC7;</hi>) Rom. 13, 2; guþs andbahts (<hi rendition="#i">&#x03B8;&#x03B5;&#x03BF;&#x1FE6; &#x03B4;&#x03B9;&#x03AC;&#x03BA;</hi>.)<lb/>
Rom. 13, 4. In keiner wird man compo&#x017F;ition annehmen<lb/>
wollen, in den mei&#x017F;ten befolgt der über&#x017F;etzer die wort-<lb/>
&#x017F;tellung des originals, wie in den vielen andern, wo<lb/>
der gen. nach&#x017F;teht; das freiere leikis &#x017F;iunái zeigt vielleicht,<lb/>
daß die goth. &#x017F;prache, gleich den übrigen deut&#x017F;chen, den<lb/>
gen. lieber vorausgehen läßt. Und das be&#x017F;tärken noch<lb/>
weit mehr einige fälle, in denen Ulf. ein (einfaches oder<lb/>
eigentlich zu&#x017F;. ge&#x017F;etztes) gr. &#x017F;ub&#x017F;t. mit zwei gothi&#x017F;chen<lb/>
um&#x017F;chreibt; da &#x017F;teht der gen. vorher und da i&#x017F;t unei-<lb/>
gentl. comp. möglich. Ich rechne dahin baúrgs-vaddjus<lb/>
(<hi rendition="#i">&#x03C4;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03C7;&#x03BF;&#x03C2;</hi>) Neh. 5, 16. 6, 15. 7, 1; þruts-fill (<hi rendition="#i">&#x03BB;&#x03AD;&#x03C0;&#x03C1;&#x03B1;</hi>) Matth.<lb/>
8, 2, 3. Marc. 1, 42. Luc. 5, 12; zweifelhafter dulgis-&#x017F;kula<lb/>
(<hi rendition="#i">&#x03C7;&#x03C1;&#x03B5;&#x03C9;&#x03C6;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BB;&#x03AD;&#x03C4;&#x03B7;&#x03C2;</hi>) Luc. 7, 41. und &#x017F;igisláun (<hi rendition="#i">&#x03B2;&#x03C1;&#x03B1;&#x03B2;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03BF;&#x03BD;</hi>) Phi-<lb/>
lipp. 3, 14. Warum componierte er in beiden er&#x017F;ten nicht<lb/>
eigentlich: baúrga-vaddjus (vgl. grundu-v. <hi rendition="#i">&#x03B8;&#x03B5;&#x03BC;&#x03AD;&#x03BB;&#x03B9;&#x03BF;&#x03BD;</hi>) und<lb/>
þruta-fill? &#x017F;ollte der genitivbegriff: mauer der &#x017F;tadt aus-<lb/>
gedrückt werden? Auch þruts muß ein gen. &#x017F;ein (ts in<lb/>
keiner goth. wurzel, nur in flexionen, namentlich der<lb/>
&#x017F;ecunda dualis und in nom. ma&#x017F;c. hláuts, &#x017F;varts, vgl. 1,<lb/>
840. 1049.) dazu anomaler. wie mans oder baúrgs, folg-<lb/>
lich für þrutis oder þrutáis, nom. þruts, welches ich<lb/>
oben &#x017F;. 20. zu nr. 252. ge&#x017F;tellt habe; die genaue bedeu-<lb/>
tung un&#x017F;icher <note place="foot" n="**)">kann ein thier gemeint &#x017F;ein, de&#x017F;&#x017F;en räudige haut dem<lb/>
aus&#x017F;atz verglichen wurde? wie wir nhd. gän&#x017F;ehaut ähnlich ge-<lb/>
brauchen.</note>. Ein lo&#x017F;er gen. þruts fill i&#x017F;t mir, weil<lb/>
außer den drei &#x017F;tellen des &#x017F;ub&#x017F;t. auch ein adjectiv þruts-<lb/>
fills (lepro&#x017F;us) Matth. 11, 5. Luc. 17, 12. vorkommt, un-<lb/></p>
                </div>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[598/0616] III. ſubſt. uneig. comp. — ſubſt. mit ſubſt. gen. Alle bisher bekannt gemachten bruchſtücke haben ihn bloß in neun ſtellen unmittelbar vor dem ſubſt., was ge- gen die hunderte, in welchen er nachgeſetzt wird, bei- nahe verſchwindet. Die neun ſtellen ſind: afſtaſſáis bô- kôs Matth. 5, 31. (ἀποστάσιον, er muß aber ἀποστασίου βιβλίον geleſen haben *), vgl. Marc. 10, 4. bôkôs afſa- teináis, βιβλ. ἀπ.); faúr hanins hruk (πρὶν ἀλέκτορα φω- νῆσαι) Matth. 26, 75; hvaírneins ſtaþs (κρανίου τόπος) Marc. 15, 22; dagis vig (ἡμέρας ὁδόν) Luc. 2, 44; leikis fiunái (σωματικῷ εἴδει) Luc. 3, 22; tvaddjê mannê veit- vôdiþa (δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία) Joh. 8, 17; fareiſáiê andbahtans (φαρισαίων ὑπηρέτας) Joh. 18, 3; gudjins ſkalk (ἀρχιερέως δοῦλον) Joh. 18, 10, guþs garáideinái (θεοῦ διαταγῇ) Rom. 13, 2; guþs andbahts (θεοῦ διάκ.) Rom. 13, 4. In keiner wird man compoſition annehmen wollen, in den meiſten befolgt der überſetzer die wort- ſtellung des originals, wie in den vielen andern, wo der gen. nachſteht; das freiere leikis ſiunái zeigt vielleicht, daß die goth. ſprache, gleich den übrigen deutſchen, den gen. lieber vorausgehen läßt. Und das beſtärken noch weit mehr einige fälle, in denen Ulf. ein (einfaches oder eigentlich zuſ. geſetztes) gr. ſubſt. mit zwei gothiſchen umſchreibt; da ſteht der gen. vorher und da iſt unei- gentl. comp. möglich. Ich rechne dahin baúrgs-vaddjus (τεῖχος) Neh. 5, 16. 6, 15. 7, 1; þruts-fill (λέπρα) Matth. 8, 2, 3. Marc. 1, 42. Luc. 5, 12; zweifelhafter dulgis-ſkula (χρεωφειλέτης) Luc. 7, 41. und ſigisláun (βραβεῖον) Phi- lipp. 3, 14. Warum componierte er in beiden erſten nicht eigentlich: baúrga-vaddjus (vgl. grundu-v. θεμέλιον) und þruta-fill? ſollte der genitivbegriff: mauer der ſtadt aus- gedrückt werden? Auch þruts muß ein gen. ſein (ts in keiner goth. wurzel, nur in flexionen, namentlich der ſecunda dualis und in nom. maſc. hláuts, ſvarts, vgl. 1, 840. 1049.) dazu anomaler. wie mans oder baúrgs, folg- lich für þrutis oder þrutáis, nom. þruts, welches ich oben ſ. 20. zu nr. 252. geſtellt habe; die genaue bedeu- tung unſicher **). Ein loſer gen. þruts fill iſt mir, weil außer den drei ſtellen des ſubſt. auch ein adjectiv þruts- fills (leproſus) Matth. 11, 5. Luc. 17, 12. vorkommt, un- *) oder einer Jat. verſion gefolgt ſein, wenn es nicht ſpätere interpolationen aus der Itala ſind; die vulg. hat libellum repudii. **) kann ein thier gemeint ſein, deſſen räudige haut dem ausſatz verglichen wurde? wie wir nhd. gänſehaut ähnlich ge- brauchen.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/616
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 598. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/616>, abgerufen am 22.11.2024.