Die Grenzboten. Jg. 79, 1920, Drittes Vierteljahr.von der preußischen Wallonei Ein Franzose aus Paris steht einem Wallonen nicht verständnisreicher gegenüber, als Die Geschichte der deutschen Wallonei ist kurz. Während das nördliche Eupen Die zwanzig Jahre, während derer die Malmderer Wallonei zu Frankreich Die Volkssprache, noch allenthalben gepflegt, ist Wallonisch, die Sprache des von der preußischen Wallonei Ein Franzose aus Paris steht einem Wallonen nicht verständnisreicher gegenüber, als Die Geschichte der deutschen Wallonei ist kurz. Während das nördliche Eupen Die zwanzig Jahre, während derer die Malmderer Wallonei zu Frankreich Die Volkssprache, noch allenthalben gepflegt, ist Wallonisch, die Sprache des <TEI> <text> <body> <div> <div n="1"> <pb facs="#f0017" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/337658"/> <fw type="header" place="top"> von der preußischen Wallonei</fw><lb/> <p xml:id="ID_19" prev="#ID_18"> Ein Franzose aus Paris steht einem Wallonen nicht verständnisreicher gegenüber, als<lb/> ein Schwabe einem plattdeutschen Friesen,</p><lb/> <p xml:id="ID_20"> Die Geschichte der deutschen Wallonei ist kurz. Während das nördliche Eupen<lb/> jahrhundertelang alle wechselvollen Geschicke des Herzogtums Limburg unter nieder-<lb/> lothringisch-brabantischer, burgundischer, spanischer, österreichischer, französischer und<lb/> preußischer Herrschaft teilte, erfreute sich das preußische Wallonenland bald der<lb/> Verwaltung unter dem Krummstab und ließ seine geistlichen Gebieter die folgenden<lb/> elfeinhalb Jahrhunderte allein die Auseinandersetzungen mit der großen Welt<lb/> draußen auftragen. Unis Jahr 65V nämlich baute der heilige Remaklus, der Apostel<lb/> der Ardennen, die Venediktinerkloster Malmender und Swblo. Malmunderium<lb/> hieß auf lateinisch der Platz. Vielleicht, daß ein altdeutsches mahal, ein Versamm¬<lb/> lungsplatz, eine Gerichtsstätte, dort schon war. Die Deutschen nannten es in der<lb/> Regel Malmender oder Malmder, die Welschen Malmedy (gesprochen häufig:<lb/> Mahmdih). Swblo oder Stabulau (welsch: Stavelot) im heutigen Belgien hatte<lb/> mit Malmender zusammen stets nur einen Abt. Der besaß aber neben reichen, von<lb/> den fleißigen Mönchen hergerichteten Gütern den Rang und die Rechte eines Reichs-<lb/> fürsten und herrschte unumschränkt in diesem verborgenen Winkel, bis 1794 von ein<lb/> paar Hitzköpfcn die Vereinigung mit Frankreich ausgerufen wurde. Im Jahre<lb/> 1815 fiel Stablo ein die Niederlande und 1831 an Belgien, der zum Kölner Bis¬<lb/> tumssprengel gehörende Teil mit Malmender aber an Preußen.</p><lb/> <p xml:id="ID_21"> Die zwanzig Jahre, während derer die Malmderer Wallonei zu Frankreich<lb/> gehörte, vermochten nicht im geringsten die Wallonen den stammverwandten<lb/> Franzosen geneigt zu machen. Hatten doch die Franzmänner im 17. Jahrhundert<lb/> wiederholt dort schrecklich gehaust und 1680 neun Zehntel der Hauptstadt samt der<lb/> Abtei niedergebrannt; namentlich der „edle" Turenne steht dort in schlimmstem<lb/> Andenken. Dagegen hatte das Deutsche Reich, dem die gefürstete Abtei seit dem<lb/> 10. Jahrhundert ununterbrochen angehörte, dem Ländchen Unabhängigkeit und<lb/> Eigenart gewährleistet. Die strammen Wallonenregimenter leisteten den deutschen<lb/> Kaisern geschätzte Dienste. Viele Einwohner warm zweisprachig und konnten so im<lb/> großen deutschen Hinterkante, an das sie rege Handelsbeziehungen knüpften, leichter<lb/> ihr Fortkommen finden. Somit war ihnen der Anschluß an Preußen vor hundert<lb/> Jahren durchaus erwünscht. Hier hatten sie Ruhe und Ordnung.</p><lb/> <p xml:id="ID_22" next="#ID_23"> Die Volkssprache, noch allenthalben gepflegt, ist Wallonisch, die Sprache des<lb/> häuslichen Herdes. Alte Bauernleute verstehen oft nur diese Mundart. Den Kindern<lb/> fällt das Schriftfranzösische schwer und das wenige Deutsch, das sie auf dem Lande<lb/> könne«, kommt mit fremdländischer Klangfarbe aus dem sonst so beredten Munde.<lb/> Von den Erwachsenen sprechen in der Stadt jetzt nicht wenig in den drei gebräuch¬<lb/> lichen Zungen, Wallonisch, Französisch und Deutsch. Noch gilt bei ihnen, soweit<lb/> sie gebildet sein wollen, das Französische wie in Belgien als Schriftsprache. Die<lb/> französische Sprache wurde in den letzten Jahren noch in städtischen Sonderschulen<lb/> gelehrt. Immerhin ging ihre Kenntnis bet der wallonisch redenden Bevölkerung<lb/> zugunsten des Deutschen zurück. Das preußische Entgegenkommen ging sogar so<lb/> weit, daß selbst deutsche Kinder in den unteren Volksschulklassen die Christenlehre<lb/> in der welschen Schriftsprache anhören mußten. Lernen doch stets einige deutsche<lb/> Priester aus dem Rheinlande Französisch, um im preußischen Walenlande die Seel¬<lb/> sorge besser ausüben zu können. Allerdings wird nun in den Volksschulen seit</p><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [0017]
von der preußischen Wallonei
Ein Franzose aus Paris steht einem Wallonen nicht verständnisreicher gegenüber, als
ein Schwabe einem plattdeutschen Friesen,
Die Geschichte der deutschen Wallonei ist kurz. Während das nördliche Eupen
jahrhundertelang alle wechselvollen Geschicke des Herzogtums Limburg unter nieder-
lothringisch-brabantischer, burgundischer, spanischer, österreichischer, französischer und
preußischer Herrschaft teilte, erfreute sich das preußische Wallonenland bald der
Verwaltung unter dem Krummstab und ließ seine geistlichen Gebieter die folgenden
elfeinhalb Jahrhunderte allein die Auseinandersetzungen mit der großen Welt
draußen auftragen. Unis Jahr 65V nämlich baute der heilige Remaklus, der Apostel
der Ardennen, die Venediktinerkloster Malmender und Swblo. Malmunderium
hieß auf lateinisch der Platz. Vielleicht, daß ein altdeutsches mahal, ein Versamm¬
lungsplatz, eine Gerichtsstätte, dort schon war. Die Deutschen nannten es in der
Regel Malmender oder Malmder, die Welschen Malmedy (gesprochen häufig:
Mahmdih). Swblo oder Stabulau (welsch: Stavelot) im heutigen Belgien hatte
mit Malmender zusammen stets nur einen Abt. Der besaß aber neben reichen, von
den fleißigen Mönchen hergerichteten Gütern den Rang und die Rechte eines Reichs-
fürsten und herrschte unumschränkt in diesem verborgenen Winkel, bis 1794 von ein
paar Hitzköpfcn die Vereinigung mit Frankreich ausgerufen wurde. Im Jahre
1815 fiel Stablo ein die Niederlande und 1831 an Belgien, der zum Kölner Bis¬
tumssprengel gehörende Teil mit Malmender aber an Preußen.
Die zwanzig Jahre, während derer die Malmderer Wallonei zu Frankreich
gehörte, vermochten nicht im geringsten die Wallonen den stammverwandten
Franzosen geneigt zu machen. Hatten doch die Franzmänner im 17. Jahrhundert
wiederholt dort schrecklich gehaust und 1680 neun Zehntel der Hauptstadt samt der
Abtei niedergebrannt; namentlich der „edle" Turenne steht dort in schlimmstem
Andenken. Dagegen hatte das Deutsche Reich, dem die gefürstete Abtei seit dem
10. Jahrhundert ununterbrochen angehörte, dem Ländchen Unabhängigkeit und
Eigenart gewährleistet. Die strammen Wallonenregimenter leisteten den deutschen
Kaisern geschätzte Dienste. Viele Einwohner warm zweisprachig und konnten so im
großen deutschen Hinterkante, an das sie rege Handelsbeziehungen knüpften, leichter
ihr Fortkommen finden. Somit war ihnen der Anschluß an Preußen vor hundert
Jahren durchaus erwünscht. Hier hatten sie Ruhe und Ordnung.
Die Volkssprache, noch allenthalben gepflegt, ist Wallonisch, die Sprache des
häuslichen Herdes. Alte Bauernleute verstehen oft nur diese Mundart. Den Kindern
fällt das Schriftfranzösische schwer und das wenige Deutsch, das sie auf dem Lande
könne«, kommt mit fremdländischer Klangfarbe aus dem sonst so beredten Munde.
Von den Erwachsenen sprechen in der Stadt jetzt nicht wenig in den drei gebräuch¬
lichen Zungen, Wallonisch, Französisch und Deutsch. Noch gilt bei ihnen, soweit
sie gebildet sein wollen, das Französische wie in Belgien als Schriftsprache. Die
französische Sprache wurde in den letzten Jahren noch in städtischen Sonderschulen
gelehrt. Immerhin ging ihre Kenntnis bet der wallonisch redenden Bevölkerung
zugunsten des Deutschen zurück. Das preußische Entgegenkommen ging sogar so
weit, daß selbst deutsche Kinder in den unteren Volksschulklassen die Christenlehre
in der welschen Schriftsprache anhören mußten. Lernen doch stets einige deutsche
Priester aus dem Rheinlande Französisch, um im preußischen Walenlande die Seel¬
sorge besser ausüben zu können. Allerdings wird nun in den Volksschulen seit
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.
Weitere Informationen:Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur. Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja; Nachkorrektur erfolgte automatisch.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2025 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |