Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 73, 1914, Drittes Vierteljahr.

Bild:
<< vorherige Seite
Das slawische Anlturproblem

ähnlicher sind als dem deutschen, weil sie katholisch blieben, nimmt Bruckner
eine Art kongenialer Verwandtschaft zwischen Franzosen und Polen an. Während
Deutschland sich von poetischem Tand und Zierrat abwandte, blieben Frank¬
reich und Polen -- sagt Bruckner -- ihm treu. Die deutsche Literatur, geo¬
graphisch der polnischen so viel näher, blieb dieser ferner als jede andere. An
Frankreich hing Polen mit tausend Fäden.

Aber die nationale Wiedererhebung vollzog sich in Polen unter deutschem
Einfluß. Auch Bruckner betont dies, hebt aber hervor, die Polen seien vom
Franzosentum so sehr beherrscht gewesen, daß sie, deutschen Schulen und Ämtern
zum Trotz, von der deutschen Romantik zuerst aus dem französischen Buch der
Madame de Staöl erfuhren. Der große Nationaldichter mußte von der
Peripherie des Landes kommen, und nicht aus den zentral gelegenen Teilen,
die vom französischen Einfluß durchtränkt waren und einem Pseudoklassizismus
huldigten. Adam Mickiewicz kam aus Litauen. In ihm mischten sich polnische
mit litauischen Eigentümlichkeiten, das polnische Gemüt war in ihm "temperiert".
In Mickiewicz war die litauische Zähigkeit, Innerlichkeit und Abkehr von eitlem Flitter
und Tand, tiefer, schwermütiger Ernst mit dem polnischen Elan, polnischer Offenheit
und Beweglichkeit, Phantasie und Leidenschaftlichkeit gepaart, eineMischung scheinbar
widersprechender Eigenschaften, welcher Religiosität, ein liebevolles Herz, große Fähig¬
keit zur Selbstaufopferung und Entsagung sowie starkes Pflichtgefühl zugrunde lagen.

Einen rein polnischen Charakter sehen wir in Marijan Zdziechowski und
einigen anderen Krakauer Schriftstellern, besonders in Arthur Gürski ver¬
körpert. Diese Dichter-Philosophen haben nicht aufgehört, im polnischen Volk
den Träger ethischer und messioniftischer Ideen zu sehen. Das Buch Arthur
Görskis: Monsalwat, fand starken Widerhall bei der polnischen Jugend und
diese schloß sich aufs neue dem philaretischen Neigen der ethisch-religiös¬
nationalen Verbindung an. Hierin war besonders der Exdozent der Philosophie,
Vincenz Lutoslawski ihr Führer. Für M. Zdziechowski steht der Glaube im
Mittelpunkt. Der polnische Messionismus ist sür ihn durch die Schlußworte
des Gebetes Krasinskis formuliert: "Gib Herr, daß wir uns selbst durch heilige
Taten auferwecken." Auch Zdziechowski ist, wie Masarnk, dem nationalen
Chauvinismus abhold, besonders dem zeitgenössischen Nationalismus, er spricht
ihm jeden Sinn ab. Aber von Masaryk unterscheidet sich Zdziechowski durch seine
Art zu glauben. Zdziechowski ist Katholik und vertritt die Religion "heiliger
Handlungen", Masarnk hingegen die Religion der Arbeit. Der Heilige und
der Arbeiter, der Katholik und der Huhn sind zwei entgegengesetzte Vertreter
des religiösen Gedankens, sie bekämpfen sich wie Metaphysik und Positivismus,
Wunder und Wirklichkeit, Herz und Verstand. Zdziechowski wendet sich von
jeder Politik ab, er rechnet auch nicht mit ihr, sondern einzig mit dem großen
polnischen Herzen im Moment großer Aktionen, mit dem Pathos des Willens.
Zdziechowski) betrachtet auch heute den Messionismus als das Wesen des
polnischen Volkes, als sein Ideal und Gesetz.


Das slawische Anlturproblem

ähnlicher sind als dem deutschen, weil sie katholisch blieben, nimmt Bruckner
eine Art kongenialer Verwandtschaft zwischen Franzosen und Polen an. Während
Deutschland sich von poetischem Tand und Zierrat abwandte, blieben Frank¬
reich und Polen — sagt Bruckner — ihm treu. Die deutsche Literatur, geo¬
graphisch der polnischen so viel näher, blieb dieser ferner als jede andere. An
Frankreich hing Polen mit tausend Fäden.

Aber die nationale Wiedererhebung vollzog sich in Polen unter deutschem
Einfluß. Auch Bruckner betont dies, hebt aber hervor, die Polen seien vom
Franzosentum so sehr beherrscht gewesen, daß sie, deutschen Schulen und Ämtern
zum Trotz, von der deutschen Romantik zuerst aus dem französischen Buch der
Madame de Staöl erfuhren. Der große Nationaldichter mußte von der
Peripherie des Landes kommen, und nicht aus den zentral gelegenen Teilen,
die vom französischen Einfluß durchtränkt waren und einem Pseudoklassizismus
huldigten. Adam Mickiewicz kam aus Litauen. In ihm mischten sich polnische
mit litauischen Eigentümlichkeiten, das polnische Gemüt war in ihm „temperiert".
In Mickiewicz war die litauische Zähigkeit, Innerlichkeit und Abkehr von eitlem Flitter
und Tand, tiefer, schwermütiger Ernst mit dem polnischen Elan, polnischer Offenheit
und Beweglichkeit, Phantasie und Leidenschaftlichkeit gepaart, eineMischung scheinbar
widersprechender Eigenschaften, welcher Religiosität, ein liebevolles Herz, große Fähig¬
keit zur Selbstaufopferung und Entsagung sowie starkes Pflichtgefühl zugrunde lagen.

Einen rein polnischen Charakter sehen wir in Marijan Zdziechowski und
einigen anderen Krakauer Schriftstellern, besonders in Arthur Gürski ver¬
körpert. Diese Dichter-Philosophen haben nicht aufgehört, im polnischen Volk
den Träger ethischer und messioniftischer Ideen zu sehen. Das Buch Arthur
Görskis: Monsalwat, fand starken Widerhall bei der polnischen Jugend und
diese schloß sich aufs neue dem philaretischen Neigen der ethisch-religiös¬
nationalen Verbindung an. Hierin war besonders der Exdozent der Philosophie,
Vincenz Lutoslawski ihr Führer. Für M. Zdziechowski steht der Glaube im
Mittelpunkt. Der polnische Messionismus ist sür ihn durch die Schlußworte
des Gebetes Krasinskis formuliert: „Gib Herr, daß wir uns selbst durch heilige
Taten auferwecken." Auch Zdziechowski ist, wie Masarnk, dem nationalen
Chauvinismus abhold, besonders dem zeitgenössischen Nationalismus, er spricht
ihm jeden Sinn ab. Aber von Masaryk unterscheidet sich Zdziechowski durch seine
Art zu glauben. Zdziechowski ist Katholik und vertritt die Religion „heiliger
Handlungen", Masarnk hingegen die Religion der Arbeit. Der Heilige und
der Arbeiter, der Katholik und der Huhn sind zwei entgegengesetzte Vertreter
des religiösen Gedankens, sie bekämpfen sich wie Metaphysik und Positivismus,
Wunder und Wirklichkeit, Herz und Verstand. Zdziechowski wendet sich von
jeder Politik ab, er rechnet auch nicht mit ihr, sondern einzig mit dem großen
polnischen Herzen im Moment großer Aktionen, mit dem Pathos des Willens.
Zdziechowski) betrachtet auch heute den Messionismus als das Wesen des
polnischen Volkes, als sein Ideal und Gesetz.


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <div n="2">
            <pb facs="#f0440" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/329174"/>
            <fw type="header" place="top"> Das slawische Anlturproblem</fw><lb/>
            <p xml:id="ID_1475" prev="#ID_1474"> ähnlicher sind als dem deutschen, weil sie katholisch blieben, nimmt Bruckner<lb/>
eine Art kongenialer Verwandtschaft zwischen Franzosen und Polen an. Während<lb/>
Deutschland sich von poetischem Tand und Zierrat abwandte, blieben Frank¬<lb/>
reich und Polen &#x2014; sagt Bruckner &#x2014; ihm treu. Die deutsche Literatur, geo¬<lb/>
graphisch der polnischen so viel näher, blieb dieser ferner als jede andere. An<lb/>
Frankreich hing Polen mit tausend Fäden.</p><lb/>
            <p xml:id="ID_1476"> Aber die nationale Wiedererhebung vollzog sich in Polen unter deutschem<lb/>
Einfluß. Auch Bruckner betont dies, hebt aber hervor, die Polen seien vom<lb/>
Franzosentum so sehr beherrscht gewesen, daß sie, deutschen Schulen und Ämtern<lb/>
zum Trotz, von der deutschen Romantik zuerst aus dem französischen Buch der<lb/>
Madame de Staöl erfuhren. Der große Nationaldichter mußte von der<lb/>
Peripherie des Landes kommen, und nicht aus den zentral gelegenen Teilen,<lb/>
die vom französischen Einfluß durchtränkt waren und einem Pseudoklassizismus<lb/>
huldigten. Adam Mickiewicz kam aus Litauen. In ihm mischten sich polnische<lb/>
mit litauischen Eigentümlichkeiten, das polnische Gemüt war in ihm &#x201E;temperiert".<lb/>
In Mickiewicz war die litauische Zähigkeit, Innerlichkeit und Abkehr von eitlem Flitter<lb/>
und Tand, tiefer, schwermütiger Ernst mit dem polnischen Elan, polnischer Offenheit<lb/>
und Beweglichkeit, Phantasie und Leidenschaftlichkeit gepaart, eineMischung scheinbar<lb/>
widersprechender Eigenschaften, welcher Religiosität, ein liebevolles Herz, große Fähig¬<lb/>
keit zur Selbstaufopferung und Entsagung sowie starkes Pflichtgefühl zugrunde lagen.</p><lb/>
            <p xml:id="ID_1477"> Einen rein polnischen Charakter sehen wir in Marijan Zdziechowski und<lb/>
einigen anderen Krakauer Schriftstellern, besonders in Arthur Gürski ver¬<lb/>
körpert. Diese Dichter-Philosophen haben nicht aufgehört, im polnischen Volk<lb/>
den Träger ethischer und messioniftischer Ideen zu sehen. Das Buch Arthur<lb/>
Görskis: Monsalwat, fand starken Widerhall bei der polnischen Jugend und<lb/>
diese schloß sich aufs neue dem philaretischen Neigen der ethisch-religiös¬<lb/>
nationalen Verbindung an. Hierin war besonders der Exdozent der Philosophie,<lb/>
Vincenz Lutoslawski ihr Führer. Für M. Zdziechowski steht der Glaube im<lb/>
Mittelpunkt. Der polnische Messionismus ist sür ihn durch die Schlußworte<lb/>
des Gebetes Krasinskis formuliert: &#x201E;Gib Herr, daß wir uns selbst durch heilige<lb/>
Taten auferwecken." Auch Zdziechowski ist, wie Masarnk, dem nationalen<lb/>
Chauvinismus abhold, besonders dem zeitgenössischen Nationalismus, er spricht<lb/>
ihm jeden Sinn ab. Aber von Masaryk unterscheidet sich Zdziechowski durch seine<lb/>
Art zu glauben. Zdziechowski ist Katholik und vertritt die Religion &#x201E;heiliger<lb/>
Handlungen", Masarnk hingegen die Religion der Arbeit. Der Heilige und<lb/>
der Arbeiter, der Katholik und der Huhn sind zwei entgegengesetzte Vertreter<lb/>
des religiösen Gedankens, sie bekämpfen sich wie Metaphysik und Positivismus,<lb/>
Wunder und Wirklichkeit, Herz und Verstand. Zdziechowski wendet sich von<lb/>
jeder Politik ab, er rechnet auch nicht mit ihr, sondern einzig mit dem großen<lb/>
polnischen Herzen im Moment großer Aktionen, mit dem Pathos des Willens.<lb/>
Zdziechowski) betrachtet auch heute den Messionismus als das Wesen des<lb/>
polnischen Volkes, als sein Ideal und Gesetz.</p><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0440] Das slawische Anlturproblem ähnlicher sind als dem deutschen, weil sie katholisch blieben, nimmt Bruckner eine Art kongenialer Verwandtschaft zwischen Franzosen und Polen an. Während Deutschland sich von poetischem Tand und Zierrat abwandte, blieben Frank¬ reich und Polen — sagt Bruckner — ihm treu. Die deutsche Literatur, geo¬ graphisch der polnischen so viel näher, blieb dieser ferner als jede andere. An Frankreich hing Polen mit tausend Fäden. Aber die nationale Wiedererhebung vollzog sich in Polen unter deutschem Einfluß. Auch Bruckner betont dies, hebt aber hervor, die Polen seien vom Franzosentum so sehr beherrscht gewesen, daß sie, deutschen Schulen und Ämtern zum Trotz, von der deutschen Romantik zuerst aus dem französischen Buch der Madame de Staöl erfuhren. Der große Nationaldichter mußte von der Peripherie des Landes kommen, und nicht aus den zentral gelegenen Teilen, die vom französischen Einfluß durchtränkt waren und einem Pseudoklassizismus huldigten. Adam Mickiewicz kam aus Litauen. In ihm mischten sich polnische mit litauischen Eigentümlichkeiten, das polnische Gemüt war in ihm „temperiert". In Mickiewicz war die litauische Zähigkeit, Innerlichkeit und Abkehr von eitlem Flitter und Tand, tiefer, schwermütiger Ernst mit dem polnischen Elan, polnischer Offenheit und Beweglichkeit, Phantasie und Leidenschaftlichkeit gepaart, eineMischung scheinbar widersprechender Eigenschaften, welcher Religiosität, ein liebevolles Herz, große Fähig¬ keit zur Selbstaufopferung und Entsagung sowie starkes Pflichtgefühl zugrunde lagen. Einen rein polnischen Charakter sehen wir in Marijan Zdziechowski und einigen anderen Krakauer Schriftstellern, besonders in Arthur Gürski ver¬ körpert. Diese Dichter-Philosophen haben nicht aufgehört, im polnischen Volk den Träger ethischer und messioniftischer Ideen zu sehen. Das Buch Arthur Görskis: Monsalwat, fand starken Widerhall bei der polnischen Jugend und diese schloß sich aufs neue dem philaretischen Neigen der ethisch-religiös¬ nationalen Verbindung an. Hierin war besonders der Exdozent der Philosophie, Vincenz Lutoslawski ihr Führer. Für M. Zdziechowski steht der Glaube im Mittelpunkt. Der polnische Messionismus ist sür ihn durch die Schlußworte des Gebetes Krasinskis formuliert: „Gib Herr, daß wir uns selbst durch heilige Taten auferwecken." Auch Zdziechowski ist, wie Masarnk, dem nationalen Chauvinismus abhold, besonders dem zeitgenössischen Nationalismus, er spricht ihm jeden Sinn ab. Aber von Masaryk unterscheidet sich Zdziechowski durch seine Art zu glauben. Zdziechowski ist Katholik und vertritt die Religion „heiliger Handlungen", Masarnk hingegen die Religion der Arbeit. Der Heilige und der Arbeiter, der Katholik und der Huhn sind zwei entgegengesetzte Vertreter des religiösen Gedankens, sie bekämpfen sich wie Metaphysik und Positivismus, Wunder und Wirklichkeit, Herz und Verstand. Zdziechowski wendet sich von jeder Politik ab, er rechnet auch nicht mit ihr, sondern einzig mit dem großen polnischen Herzen im Moment großer Aktionen, mit dem Pathos des Willens. Zdziechowski) betrachtet auch heute den Messionismus als das Wesen des polnischen Volkes, als sein Ideal und Gesetz.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341899_328733
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341899_328733/440
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 73, 1914, Drittes Vierteljahr, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341899_328733/440>, abgerufen am 22.12.2024.