Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 73, 1914, Drittes Vierteljahr.

Bild:
<< vorherige Seite


Bücher zur neueren deutschen Literatur
von Dr. Karl Freye

an kann nicht sagen, daß die heutige wissenschaftliche Literatur¬
geschichte sonderlich viele Werke schüfe, die den gebildeten Laien
interessieren. Dabei wendet sich diese Wissenschaft doch auch hie
und da schon ganz modernen Dichtern zu, die der unwissenschaft¬
liche Literaturliebhaber aus seiner häuslichen Lektüre genau kennt.
Aber sie bleibt in der Regel bei Einzeluntersuchungen stehen, schreitet selten zu
Darstellungen vor. Und wenn man von dem echten Literarhistoriker verlangen
soll, daß er selbst ein Stück Künstler ist und zu gestalten vermag, so bleibt kein
anderes E"turtelt übrig als: die heutige deutsche Literaturgeschichte ist trotz der
unendlichen Fülle von Einzeluntersuchungen ganz erstaunlich unproduktiv. Da
kann man sich denn nicht wundern, wenn andere von einem Felde Früchte zu
sammeln suchen, das zwar unermüdlich beackert wird, aber von dem niemand
erntet.

Als eine Art Folge des Mangels an darstellenden Arbeiten der deutschen
Literaturgeschichte möchte ich es schon bezeichnen, daß es französische Schriftsteller
nun bereits mehrfach unternommen haben, das Leben und die Wille deutscher
Dichter im Zusammenhange zu bearbeiten. Bei dem nach Frankreich aus¬
gewanderten Georg Herwegh mag man das ohne weiteres begreiflich finden.
Aber es gibt auch französische Bücher über Grillparzer, über Jeremias Gotthelf
und selbst über Jean Paul. Und wie das französische Grillparzer-Buch August
Ehrhards, so ist nun auch jetzt die Rosegger - Biographie von A. Vulliod
ins Deutsche übersetzt, in beiden Fällen von Moritz Necker (Peter Nosegger,
Sein Leben und seine Werke. Leipzig, Verlag von L. Staackmcmn, 1913).
Das ist bei wertvollen und gewissenhaften Werken ja auch durchaus angebracht,
zumal wenn, wie der Übersetzer des Nosegger-Buches bemerkt, die deutsche
Literaturwissenschaft "trotz gerechter und liebevoller Würdigungen des Dichters
die gleiche Aufgabe noch nicht geleistet hat".

In Deutschland selbst aber ist infolge jenes Mangels an solchen literar¬
historischen Büchern, die jeden gebildeten Menschen interessieren können, seit




Bücher zur neueren deutschen Literatur
von Dr. Karl Freye

an kann nicht sagen, daß die heutige wissenschaftliche Literatur¬
geschichte sonderlich viele Werke schüfe, die den gebildeten Laien
interessieren. Dabei wendet sich diese Wissenschaft doch auch hie
und da schon ganz modernen Dichtern zu, die der unwissenschaft¬
liche Literaturliebhaber aus seiner häuslichen Lektüre genau kennt.
Aber sie bleibt in der Regel bei Einzeluntersuchungen stehen, schreitet selten zu
Darstellungen vor. Und wenn man von dem echten Literarhistoriker verlangen
soll, daß er selbst ein Stück Künstler ist und zu gestalten vermag, so bleibt kein
anderes E»turtelt übrig als: die heutige deutsche Literaturgeschichte ist trotz der
unendlichen Fülle von Einzeluntersuchungen ganz erstaunlich unproduktiv. Da
kann man sich denn nicht wundern, wenn andere von einem Felde Früchte zu
sammeln suchen, das zwar unermüdlich beackert wird, aber von dem niemand
erntet.

Als eine Art Folge des Mangels an darstellenden Arbeiten der deutschen
Literaturgeschichte möchte ich es schon bezeichnen, daß es französische Schriftsteller
nun bereits mehrfach unternommen haben, das Leben und die Wille deutscher
Dichter im Zusammenhange zu bearbeiten. Bei dem nach Frankreich aus¬
gewanderten Georg Herwegh mag man das ohne weiteres begreiflich finden.
Aber es gibt auch französische Bücher über Grillparzer, über Jeremias Gotthelf
und selbst über Jean Paul. Und wie das französische Grillparzer-Buch August
Ehrhards, so ist nun auch jetzt die Rosegger - Biographie von A. Vulliod
ins Deutsche übersetzt, in beiden Fällen von Moritz Necker (Peter Nosegger,
Sein Leben und seine Werke. Leipzig, Verlag von L. Staackmcmn, 1913).
Das ist bei wertvollen und gewissenhaften Werken ja auch durchaus angebracht,
zumal wenn, wie der Übersetzer des Nosegger-Buches bemerkt, die deutsche
Literaturwissenschaft „trotz gerechter und liebevoller Würdigungen des Dichters
die gleiche Aufgabe noch nicht geleistet hat".

In Deutschland selbst aber ist infolge jenes Mangels an solchen literar¬
historischen Büchern, die jeden gebildeten Menschen interessieren können, seit


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <pb facs="#f0146" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/328880"/>
          <figure facs="http://media.dwds.de/dta/images/grenzboten_341899_328733/figures/grenzboten_341899_328733_328880_000.jpg"/><lb/>
        </div>
        <div n="1">
          <head> Bücher zur neueren deutschen Literatur<lb/><note type="byline"> von Dr. Karl Freye</note></head><lb/>
          <p xml:id="ID_449"> an kann nicht sagen, daß die heutige wissenschaftliche Literatur¬<lb/>
geschichte sonderlich viele Werke schüfe, die den gebildeten Laien<lb/>
interessieren. Dabei wendet sich diese Wissenschaft doch auch hie<lb/>
und da schon ganz modernen Dichtern zu, die der unwissenschaft¬<lb/>
liche Literaturliebhaber aus seiner häuslichen Lektüre genau kennt.<lb/>
Aber sie bleibt in der Regel bei Einzeluntersuchungen stehen, schreitet selten zu<lb/>
Darstellungen vor. Und wenn man von dem echten Literarhistoriker verlangen<lb/>
soll, daß er selbst ein Stück Künstler ist und zu gestalten vermag, so bleibt kein<lb/>
anderes E»turtelt übrig als: die heutige deutsche Literaturgeschichte ist trotz der<lb/>
unendlichen Fülle von Einzeluntersuchungen ganz erstaunlich unproduktiv. Da<lb/>
kann man sich denn nicht wundern, wenn andere von einem Felde Früchte zu<lb/>
sammeln suchen, das zwar unermüdlich beackert wird, aber von dem niemand<lb/>
erntet.</p><lb/>
          <p xml:id="ID_450"> Als eine Art Folge des Mangels an darstellenden Arbeiten der deutschen<lb/>
Literaturgeschichte möchte ich es schon bezeichnen, daß es französische Schriftsteller<lb/>
nun bereits mehrfach unternommen haben, das Leben und die Wille deutscher<lb/>
Dichter im Zusammenhange zu bearbeiten. Bei dem nach Frankreich aus¬<lb/>
gewanderten Georg Herwegh mag man das ohne weiteres begreiflich finden.<lb/>
Aber es gibt auch französische Bücher über Grillparzer, über Jeremias Gotthelf<lb/>
und selbst über Jean Paul. Und wie das französische Grillparzer-Buch August<lb/>
Ehrhards, so ist nun auch jetzt die Rosegger - Biographie von A. Vulliod<lb/>
ins Deutsche übersetzt, in beiden Fällen von Moritz Necker (Peter Nosegger,<lb/>
Sein Leben und seine Werke. Leipzig, Verlag von L. Staackmcmn, 1913).<lb/>
Das ist bei wertvollen und gewissenhaften Werken ja auch durchaus angebracht,<lb/>
zumal wenn, wie der Übersetzer des Nosegger-Buches bemerkt, die deutsche<lb/>
Literaturwissenschaft &#x201E;trotz gerechter und liebevoller Würdigungen des Dichters<lb/>
die gleiche Aufgabe noch nicht geleistet hat".</p><lb/>
          <p xml:id="ID_451" next="#ID_452"> In Deutschland selbst aber ist infolge jenes Mangels an solchen literar¬<lb/>
historischen Büchern, die jeden gebildeten Menschen interessieren können, seit</p><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0146] [Abbildung] Bücher zur neueren deutschen Literatur von Dr. Karl Freye an kann nicht sagen, daß die heutige wissenschaftliche Literatur¬ geschichte sonderlich viele Werke schüfe, die den gebildeten Laien interessieren. Dabei wendet sich diese Wissenschaft doch auch hie und da schon ganz modernen Dichtern zu, die der unwissenschaft¬ liche Literaturliebhaber aus seiner häuslichen Lektüre genau kennt. Aber sie bleibt in der Regel bei Einzeluntersuchungen stehen, schreitet selten zu Darstellungen vor. Und wenn man von dem echten Literarhistoriker verlangen soll, daß er selbst ein Stück Künstler ist und zu gestalten vermag, so bleibt kein anderes E»turtelt übrig als: die heutige deutsche Literaturgeschichte ist trotz der unendlichen Fülle von Einzeluntersuchungen ganz erstaunlich unproduktiv. Da kann man sich denn nicht wundern, wenn andere von einem Felde Früchte zu sammeln suchen, das zwar unermüdlich beackert wird, aber von dem niemand erntet. Als eine Art Folge des Mangels an darstellenden Arbeiten der deutschen Literaturgeschichte möchte ich es schon bezeichnen, daß es französische Schriftsteller nun bereits mehrfach unternommen haben, das Leben und die Wille deutscher Dichter im Zusammenhange zu bearbeiten. Bei dem nach Frankreich aus¬ gewanderten Georg Herwegh mag man das ohne weiteres begreiflich finden. Aber es gibt auch französische Bücher über Grillparzer, über Jeremias Gotthelf und selbst über Jean Paul. Und wie das französische Grillparzer-Buch August Ehrhards, so ist nun auch jetzt die Rosegger - Biographie von A. Vulliod ins Deutsche übersetzt, in beiden Fällen von Moritz Necker (Peter Nosegger, Sein Leben und seine Werke. Leipzig, Verlag von L. Staackmcmn, 1913). Das ist bei wertvollen und gewissenhaften Werken ja auch durchaus angebracht, zumal wenn, wie der Übersetzer des Nosegger-Buches bemerkt, die deutsche Literaturwissenschaft „trotz gerechter und liebevoller Würdigungen des Dichters die gleiche Aufgabe noch nicht geleistet hat". In Deutschland selbst aber ist infolge jenes Mangels an solchen literar¬ historischen Büchern, die jeden gebildeten Menschen interessieren können, seit

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341899_328733
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341899_328733/146
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 73, 1914, Drittes Vierteljahr, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341899_328733/146>, abgerufen am 01.09.2024.