Die Grenzboten. Jg. 66, 1907, Erstes Vierteljahr.Bernard Shaw als Dramatiker Soldaten, der vor ihr sitzt und Pralines kaut; aber bei der Nachstellung rettet Die Komödie ist eine Satire auf die halbzivilisierten Zustände Bulgariens, In OiuuMii (übersetzt von S. Trebitsch in Drei Dramen von Bernard Der Stoff erinnert an die Novelle "Emanuel Hansted" von dem dänischen Bernard Shaw als Dramatiker Soldaten, der vor ihr sitzt und Pralines kaut; aber bei der Nachstellung rettet Die Komödie ist eine Satire auf die halbzivilisierten Zustände Bulgariens, In OiuuMii (übersetzt von S. Trebitsch in Drei Dramen von Bernard Der Stoff erinnert an die Novelle „Emanuel Hansted" von dem dänischen <TEI> <text> <body> <div> <div n="1"> <pb facs="#f0566" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/301820"/> <fw type="header" place="top"> Bernard Shaw als Dramatiker</fw><lb/> <p xml:id="ID_2092" prev="#ID_2091"> Soldaten, der vor ihr sitzt und Pralines kaut; aber bei der Nachstellung rettet<lb/> sie ihn, und in einer Uniform des Vaters läßt sie ihn entkommen. Bald darauf<lb/> kehrt Sergius zu seiner Braut zurück, aber er ist entschlossen, seinen Abschied<lb/> zu nehmen. Er ist nicht befördert worden, weil er nicht korrekt wissenschaft¬<lb/> lich angegriffen habe. Er passe nicht zum modernen Soldaten. „Soldat sein,<lb/> sagt er, das ist die Kunst des Feiglings, erbarmungslos anzugreifen, wenn<lb/> er die Übermacht hat, und weit vom Schüsse zu bleiben, sobald er der<lb/> Schwächere ist." Rainas Träume und Ideale gehn in Trümmer und lösen<lb/> sich ganz auf, als ihr Held schließlich in ihrer Dienerin Louka das Ideal<lb/> eines Weibes sieht. Nach dem Frieden kehrt Bluntschli zu Petkoffs zurück.<lb/> Sein Vater ist gestorben und hat ihm in der Schweiz eine Reihe von Hotels<lb/> hinterlassen. Rama, die bis dahin nur von Märchenprinzen, Heldentaten und<lb/> Kavallerieattacken geträumt und Bluntschli seinen „Ladenschwengelsinn" vorge¬<lb/> worfen hat, reicht ihm schließlich doch die Hand, als er ihr vorrechnet, daß er<lb/> als Schweizer Hotelbesitzer zweihundert Pferde habe, siebzig Wagen, vier¬<lb/> tausend Tischtücher, neuntausendsechshundert Servietten und Leintücher, zehn¬<lb/> tausend Messer und Gabeln usw. „Zeigen Sie mir irgendeinen Mann in ganz<lb/> Bulgarien, ruft er aus, der soviel bieten kann!"</p><lb/> <p xml:id="ID_2093"> Die Komödie ist eine Satire auf die halbzivilisierten Zustände Bulgariens,<lb/> aber doch noch mehr eine allgemeine Satire auf den modernen Militarismus<lb/> und auf die gepriesnen Tugenden des Soldatenberufs. Im ersten Punkte<lb/> mag Bernard Shaw recht haben, im zweiten hat er eine Anschauung verraten,<lb/> die durchaus nicht mit der Wirklichkeit, auch nicht in England, übereinstimmt.<lb/> Der Held Bluntschli ist als Offizier eine unmögliche Gestalt, eine Karikatur,<lb/> die dadurch nicht verständlicher wird, daß Shaw den Offizier einen Schweizer<lb/> sein läßt.</p><lb/> <p xml:id="ID_2094"> In OiuuMii (übersetzt von S. Trebitsch in Drei Dramen von Bernard<lb/> Shaw, Cottasche Buchhandlung, 1903) zeigt sich der Einfluß Ibsens ganz<lb/> offenbar: die Gestalten haben alle einen leichten pathologischen Zug, und auch<lb/> die Atmosphäre, in der sich die Handlung abspielt, ist dumpf und bedrückend.<lb/> Aber Shaw versteht es vortrefflich, das Ungesunde und krankhaft Leidenschaft¬<lb/> liche so humorvoll zu beleuchten, daß wir über das Quälende mancher Szenen<lb/> hinwegkommen und der Entwicklung des psychologischen Problems mit wachsender<lb/> Spannung lauschen.</p><lb/> <p xml:id="ID_2095" next="#ID_2096"> Der Stoff erinnert an die Novelle „Emanuel Hansted" von dem dänischen<lb/> Schriftsteller Pontoppidan und stellenweise auch an Humphrey Warth „Robert<lb/> Elsmere". Ccmdida ist die Frau des christlichsozialen Geistlichen Jakob Morett,<lb/> der ganz in seinen weltbeglückenden Bestrebungen lebt, mit Enthusiasmus für die<lb/> Verbreitung der christlichsozialen Ideen wirkt und nicht müde wird, auf der<lb/> Kanzel zu predigen und auf der Tribüne Reden und Ansprachen zu halten. Der<lb/> Gedanke an seine schöne und vortreffliche Ccmdida macht ihn glücklich: „Es ist<lb/> ein Vorgeschmack von dem Besten, was uns im Himmel erwartet, und was</p><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [0566]
Bernard Shaw als Dramatiker
Soldaten, der vor ihr sitzt und Pralines kaut; aber bei der Nachstellung rettet
sie ihn, und in einer Uniform des Vaters läßt sie ihn entkommen. Bald darauf
kehrt Sergius zu seiner Braut zurück, aber er ist entschlossen, seinen Abschied
zu nehmen. Er ist nicht befördert worden, weil er nicht korrekt wissenschaft¬
lich angegriffen habe. Er passe nicht zum modernen Soldaten. „Soldat sein,
sagt er, das ist die Kunst des Feiglings, erbarmungslos anzugreifen, wenn
er die Übermacht hat, und weit vom Schüsse zu bleiben, sobald er der
Schwächere ist." Rainas Träume und Ideale gehn in Trümmer und lösen
sich ganz auf, als ihr Held schließlich in ihrer Dienerin Louka das Ideal
eines Weibes sieht. Nach dem Frieden kehrt Bluntschli zu Petkoffs zurück.
Sein Vater ist gestorben und hat ihm in der Schweiz eine Reihe von Hotels
hinterlassen. Rama, die bis dahin nur von Märchenprinzen, Heldentaten und
Kavallerieattacken geträumt und Bluntschli seinen „Ladenschwengelsinn" vorge¬
worfen hat, reicht ihm schließlich doch die Hand, als er ihr vorrechnet, daß er
als Schweizer Hotelbesitzer zweihundert Pferde habe, siebzig Wagen, vier¬
tausend Tischtücher, neuntausendsechshundert Servietten und Leintücher, zehn¬
tausend Messer und Gabeln usw. „Zeigen Sie mir irgendeinen Mann in ganz
Bulgarien, ruft er aus, der soviel bieten kann!"
Die Komödie ist eine Satire auf die halbzivilisierten Zustände Bulgariens,
aber doch noch mehr eine allgemeine Satire auf den modernen Militarismus
und auf die gepriesnen Tugenden des Soldatenberufs. Im ersten Punkte
mag Bernard Shaw recht haben, im zweiten hat er eine Anschauung verraten,
die durchaus nicht mit der Wirklichkeit, auch nicht in England, übereinstimmt.
Der Held Bluntschli ist als Offizier eine unmögliche Gestalt, eine Karikatur,
die dadurch nicht verständlicher wird, daß Shaw den Offizier einen Schweizer
sein läßt.
In OiuuMii (übersetzt von S. Trebitsch in Drei Dramen von Bernard
Shaw, Cottasche Buchhandlung, 1903) zeigt sich der Einfluß Ibsens ganz
offenbar: die Gestalten haben alle einen leichten pathologischen Zug, und auch
die Atmosphäre, in der sich die Handlung abspielt, ist dumpf und bedrückend.
Aber Shaw versteht es vortrefflich, das Ungesunde und krankhaft Leidenschaft¬
liche so humorvoll zu beleuchten, daß wir über das Quälende mancher Szenen
hinwegkommen und der Entwicklung des psychologischen Problems mit wachsender
Spannung lauschen.
Der Stoff erinnert an die Novelle „Emanuel Hansted" von dem dänischen
Schriftsteller Pontoppidan und stellenweise auch an Humphrey Warth „Robert
Elsmere". Ccmdida ist die Frau des christlichsozialen Geistlichen Jakob Morett,
der ganz in seinen weltbeglückenden Bestrebungen lebt, mit Enthusiasmus für die
Verbreitung der christlichsozialen Ideen wirkt und nicht müde wird, auf der
Kanzel zu predigen und auf der Tribüne Reden und Ansprachen zu halten. Der
Gedanke an seine schöne und vortreffliche Ccmdida macht ihn glücklich: „Es ist
ein Vorgeschmack von dem Besten, was uns im Himmel erwartet, und was
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.
Weitere Informationen:Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur. Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja; Nachkorrektur erfolgte automatisch.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |