Die Grenzboten. Jg. 65, 1906, Drittes Vierteljahr.Die Physiognomie der russischen Sprache So heißt es nicht LerWum sondern Verging,, nicht'Mlläimir sondern v^til-cllmir; Aber alle diese ob auch noch so bemerkenswerten Äußerlichkeiten machen Am schönsten aber klingt das Russische in der Poesie. Es ist die ge- ("Der Wind heult, der Wind weht, das Glöckchen smachtj kling -- ling -- ling.") [Beginn Spaltensatz] Grenzboten III 1906 2?
Die Physiognomie der russischen Sprache So heißt es nicht LerWum sondern Verging,, nicht'Mlläimir sondern v^til-cllmir; Aber alle diese ob auch noch so bemerkenswerten Äußerlichkeiten machen Am schönsten aber klingt das Russische in der Poesie. Es ist die ge- („Der Wind heult, der Wind weht, das Glöckchen smachtj kling — ling — ling.") [Beginn Spaltensatz] Grenzboten III 1906 2?
<TEI> <text> <body> <div> <div n="1"> <pb facs="#f0213" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/300000"/> <fw type="header" place="top"> Die Physiognomie der russischen Sprache</fw><lb/> <p xml:id="ID_724" prev="#ID_723"> So heißt es nicht LerWum sondern Verging,, nicht'Mlläimir sondern v^til-cllmir;<lb/> ferner Luvvürok, Xutüsiok, katzvmliiir (nicht ?otsinNn!).</p><lb/> <p xml:id="ID_725"> Aber alle diese ob auch noch so bemerkenswerten Äußerlichkeiten machen<lb/> nicht den ästhetischen Charakter einer Sprache aus. Fragt mau nach diesem,<lb/> so kann die Antwort nur lauten, daß die russische wie an Reichtum so an<lb/> Wohllaut von keiner andern übertroffen wird. Man hat die polnische mit dem<lb/> Zwitschern der Vögel verglichen und damit ihre der weiblichen Natur des<lb/> Volkes entsprechende Art treffend bezeichnet. Das Russische ist bei aller Ähnlich¬<lb/> keit mit seinen vollem, meist vokalischen Endungen, dem (wie im Gotischen)<lb/> vorwiegenden A-Laut, den gelegentlichen, sich immer in Einklang auflösenden<lb/> Disharmonien kraftvoll, männlich und doch melodienreich. Dieser Grundcharakter<lb/> tritt schon in der einfachen Unterhaltung hervor. Denn der Russe spricht zwar<lb/> außerordentlich rasch, aber ebenso bis ins kleinste sauber. Er gleicht darin ganz<lb/> dem Franzosen und unterscheidet sich in wohltuender Weise von Engländern<lb/> und Jaukees, die bekanntlich ihr ohnehin wenig anmutendes Idiom zu Gehör<lb/> bringen, als wären andre Nationen verpflichtet, sich mit den Tonsilben zu be¬<lb/> gnügen und das übrige zu erraten.</p><lb/> <p xml:id="ID_726"> Am schönsten aber klingt das Russische in der Poesie. Es ist die ge-<lb/> borne Dichtersprache, wie sonst nur das Altgriechische und das Deutsche.<lb/> Einige Proben seien angeführt, auch für die Tonmalerei, wie die beiden Zeilen<lb/> aus Alexander Puschkins ö^s^ (die Teufel), die das Geläut des durch den<lb/> Wintersturm dahinjagenden Schlittens nachahmen:</p><lb/> <lg xml:id="POEMID_7" type="poem"> <l/> </lg><lb/> <p xml:id="ID_727"> („Der Wind heult, der Wind weht, das Glöckchen smachtj kling — ling — ling.")<lb/> Oder aus dem schon erwähnten „Jewgeni Anjägin" desselben Dichters die Verse,<lb/> die Wladimir Lenski am Vorabend seines gewaltsamen Todes niederschreibe:</p><lb/> <cb type="start"/> <lg xml:id="POEMID_8" type="poem"> <l/> </lg> <cb/><lb/> <lg xml:id="POEMID_9" type="poem"> <l/> </lg> <cb type="end"/><lb/> <fw type="sig" place="bottom"> Grenzboten III 1906 2?</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [0213]
Die Physiognomie der russischen Sprache
So heißt es nicht LerWum sondern Verging,, nicht'Mlläimir sondern v^til-cllmir;
ferner Luvvürok, Xutüsiok, katzvmliiir (nicht ?otsinNn!).
Aber alle diese ob auch noch so bemerkenswerten Äußerlichkeiten machen
nicht den ästhetischen Charakter einer Sprache aus. Fragt mau nach diesem,
so kann die Antwort nur lauten, daß die russische wie an Reichtum so an
Wohllaut von keiner andern übertroffen wird. Man hat die polnische mit dem
Zwitschern der Vögel verglichen und damit ihre der weiblichen Natur des
Volkes entsprechende Art treffend bezeichnet. Das Russische ist bei aller Ähnlich¬
keit mit seinen vollem, meist vokalischen Endungen, dem (wie im Gotischen)
vorwiegenden A-Laut, den gelegentlichen, sich immer in Einklang auflösenden
Disharmonien kraftvoll, männlich und doch melodienreich. Dieser Grundcharakter
tritt schon in der einfachen Unterhaltung hervor. Denn der Russe spricht zwar
außerordentlich rasch, aber ebenso bis ins kleinste sauber. Er gleicht darin ganz
dem Franzosen und unterscheidet sich in wohltuender Weise von Engländern
und Jaukees, die bekanntlich ihr ohnehin wenig anmutendes Idiom zu Gehör
bringen, als wären andre Nationen verpflichtet, sich mit den Tonsilben zu be¬
gnügen und das übrige zu erraten.
Am schönsten aber klingt das Russische in der Poesie. Es ist die ge-
borne Dichtersprache, wie sonst nur das Altgriechische und das Deutsche.
Einige Proben seien angeführt, auch für die Tonmalerei, wie die beiden Zeilen
aus Alexander Puschkins ö^s^ (die Teufel), die das Geläut des durch den
Wintersturm dahinjagenden Schlittens nachahmen:
(„Der Wind heult, der Wind weht, das Glöckchen smachtj kling — ling — ling.")
Oder aus dem schon erwähnten „Jewgeni Anjägin" desselben Dichters die Verse,
die Wladimir Lenski am Vorabend seines gewaltsamen Todes niederschreibe:
Grenzboten III 1906 2?
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.
Weitere Informationen:Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur. Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja; Nachkorrektur erfolgte automatisch.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |