Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 43, 1884, Viertes Quartal.

Bild:
<< vorherige Seite
Wahl- und Denksprüche.

geschosse in Beziehung stehende Aussprüche enthalten. Wenn man erwägt, daß
über vierzehntausend einzelne Sprüche hier verzeichnet sind, so läßt sich ermessen,
welche Arbeit der stattliche Band, dem ein gutgearbeitetes Namensverzeichnis
der Spruchträger beigegeben ist, gekostet hat.*)

Wir müssen uns hier begnügen, aus dieser großen Menge einige Gruppen
von Wahl- und Denksprüchen herauszuheben, wie sie dem Leser beim Durch¬
blättern des Werkes entgegentreten, und wir beginnen mit den Innungen.

Es sind unsers Wissens fast ausschließlich englische Innungen, welche ein
Motto führen, in Deutschland hat die Sitte kaum Eingang gefunden. Sehr
oft stoßen wir darin auf mehr oder minder gelungene Anspielungen auf das Ge¬
werbe. Die Londoner Drahtzieherinnung z. B. führt den Spruch: ^niioitis.ni
traun, g,roor, Die Liebe zieht die Freundschaft nach sich; die vereinte Zinngießer¬
und Drahtflechterinnung: Jurors sitis ninti, Seid durch Liebe vereint, oder im
Wortspiel: Durch die Liebe zum Durst verbunden, wobei sich der Durst natür¬
lich auf die Zinngießer, welche Kannen und Becher verfertigen, das Verbinden
aber auf die Drahtflechter beziehen soll. Da nobis luvsin Äoinins, Gieb uns
Licht, Herr! I,unrsir uinvrg. asi, Das Licht ist der Schatten Gottes, und ähnlich
lauten die Mottos verschiedner Glaserinnnngen, Die englische Fischerinnung hat
das doppelsinnige Wort: Nsssis ad Mo, Die Ernte kommt vom Himmel herab,
oder an ein Wort Christi erinnernd, von der Höhe her. Die Holzschuhmacher
Englands rühmen, daß die Weiber von ihnen Stützen erhalten (lisoipiunt ts-
ininas sustöiit^vulg. g, nobis); ob das ehrsame Handwerk damit eine Anspielung
auf die Stützen der Herrschaft im Hause -- Pantoffeln -- hat wagen wollen,
mag dahingestellt bleiben. Welche Innung sich den Spruch: Ornnig. suvssoisti
sub xsäivus, ovös se dovss, Du hast alle Dinge unter unsere Füße gelegt,
Schafe und Rinder, erwählt hat, ist nicht schwer zu erraten. Die Seidenspinner¬
innung deutet sinnig auf die Kleinheit der Gegenstände ihres Gewerbes: Ava
in liis Isast <zrss,t,in,'W, Gott in seinen geringsten Geschöpfen. Mit dem Spruche:
?ro xsllö outsm, Für ein Fell die Haut (nämlich zu Markte tragen) führt die
Hudsonsbay-Gesellschaft witzig die Gefahren der Pelzjagd vor Augen. Ernst¬
hafter sind die Devisen der Londoner Uhrmacher: Isuixus iinpörator, Die Zeit
beherrscht alles, der Weber: 'Wog.of trutu vier ernst, Wehe treulich Wahrheit,
und der Chirurgen: Hua,6 xro8unt omnibus Mess, Eine Kunst, die alleil Nutzen
bringt. Tischler und Gießer haben ein Wortspiel mit dem Namen der Innung
verwandt; bei dem Spruche der ersteren: ^om trutü ^vier trülil, Erwiedere Wahr¬
heit durch Wahrheit, ist es ein Spiel mit den Wörtern soin und Mirsr (Tischler),
bei dem der letztern: Soä is tue ont^ tounäsr, Gott ist der einzige Schöpfer, be¬
deutet kormäsr zugleich Gießer. Es ist selbstverständlich, daß auch der Gedanke



*) Vollständigkeit ist natürlich nicht leicht zu erzielen; u. a. hat der Verfasser das Werk
des Elias Wiedemann: Lowitmiri glorios osnwm iU. nsrouw (1646) übersehen.
Wahl- und Denksprüche.

geschosse in Beziehung stehende Aussprüche enthalten. Wenn man erwägt, daß
über vierzehntausend einzelne Sprüche hier verzeichnet sind, so läßt sich ermessen,
welche Arbeit der stattliche Band, dem ein gutgearbeitetes Namensverzeichnis
der Spruchträger beigegeben ist, gekostet hat.*)

Wir müssen uns hier begnügen, aus dieser großen Menge einige Gruppen
von Wahl- und Denksprüchen herauszuheben, wie sie dem Leser beim Durch¬
blättern des Werkes entgegentreten, und wir beginnen mit den Innungen.

Es sind unsers Wissens fast ausschließlich englische Innungen, welche ein
Motto führen, in Deutschland hat die Sitte kaum Eingang gefunden. Sehr
oft stoßen wir darin auf mehr oder minder gelungene Anspielungen auf das Ge¬
werbe. Die Londoner Drahtzieherinnung z. B. führt den Spruch: ^niioitis.ni
traun, g,roor, Die Liebe zieht die Freundschaft nach sich; die vereinte Zinngießer¬
und Drahtflechterinnung: Jurors sitis ninti, Seid durch Liebe vereint, oder im
Wortspiel: Durch die Liebe zum Durst verbunden, wobei sich der Durst natür¬
lich auf die Zinngießer, welche Kannen und Becher verfertigen, das Verbinden
aber auf die Drahtflechter beziehen soll. Da nobis luvsin Äoinins, Gieb uns
Licht, Herr! I,unrsir uinvrg. asi, Das Licht ist der Schatten Gottes, und ähnlich
lauten die Mottos verschiedner Glaserinnnngen, Die englische Fischerinnung hat
das doppelsinnige Wort: Nsssis ad Mo, Die Ernte kommt vom Himmel herab,
oder an ein Wort Christi erinnernd, von der Höhe her. Die Holzschuhmacher
Englands rühmen, daß die Weiber von ihnen Stützen erhalten (lisoipiunt ts-
ininas sustöiit^vulg. g, nobis); ob das ehrsame Handwerk damit eine Anspielung
auf die Stützen der Herrschaft im Hause — Pantoffeln — hat wagen wollen,
mag dahingestellt bleiben. Welche Innung sich den Spruch: Ornnig. suvssoisti
sub xsäivus, ovös se dovss, Du hast alle Dinge unter unsere Füße gelegt,
Schafe und Rinder, erwählt hat, ist nicht schwer zu erraten. Die Seidenspinner¬
innung deutet sinnig auf die Kleinheit der Gegenstände ihres Gewerbes: Ava
in liis Isast <zrss,t,in,'W, Gott in seinen geringsten Geschöpfen. Mit dem Spruche:
?ro xsllö outsm, Für ein Fell die Haut (nämlich zu Markte tragen) führt die
Hudsonsbay-Gesellschaft witzig die Gefahren der Pelzjagd vor Augen. Ernst¬
hafter sind die Devisen der Londoner Uhrmacher: Isuixus iinpörator, Die Zeit
beherrscht alles, der Weber: 'Wog.of trutu vier ernst, Wehe treulich Wahrheit,
und der Chirurgen: Hua,6 xro8unt omnibus Mess, Eine Kunst, die alleil Nutzen
bringt. Tischler und Gießer haben ein Wortspiel mit dem Namen der Innung
verwandt; bei dem Spruche der ersteren: ^om trutü ^vier trülil, Erwiedere Wahr¬
heit durch Wahrheit, ist es ein Spiel mit den Wörtern soin und Mirsr (Tischler),
bei dem der letztern: Soä is tue ont^ tounäsr, Gott ist der einzige Schöpfer, be¬
deutet kormäsr zugleich Gießer. Es ist selbstverständlich, daß auch der Gedanke



*) Vollständigkeit ist natürlich nicht leicht zu erzielen; u. a. hat der Verfasser das Werk
des Elias Wiedemann: Lowitmiri glorios osnwm iU. nsrouw (1646) übersehen.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <pb facs="#f0128" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/157053"/>
          <fw type="header" place="top"> Wahl- und Denksprüche.</fw><lb/>
          <p xml:id="ID_402" prev="#ID_401"> geschosse in Beziehung stehende Aussprüche enthalten. Wenn man erwägt, daß<lb/>
über vierzehntausend einzelne Sprüche hier verzeichnet sind, so läßt sich ermessen,<lb/>
welche Arbeit der stattliche Band, dem ein gutgearbeitetes Namensverzeichnis<lb/>
der Spruchträger beigegeben ist, gekostet hat.*)</p><lb/>
          <p xml:id="ID_403"> Wir müssen uns hier begnügen, aus dieser großen Menge einige Gruppen<lb/>
von Wahl- und Denksprüchen herauszuheben, wie sie dem Leser beim Durch¬<lb/>
blättern des Werkes entgegentreten, und wir beginnen mit den Innungen.</p><lb/>
          <p xml:id="ID_404" next="#ID_405"> Es sind unsers Wissens fast ausschließlich englische Innungen, welche ein<lb/>
Motto führen, in Deutschland hat die Sitte kaum Eingang gefunden. Sehr<lb/>
oft stoßen wir darin auf mehr oder minder gelungene Anspielungen auf das Ge¬<lb/>
werbe. Die Londoner Drahtzieherinnung z. B. führt den Spruch: ^niioitis.ni<lb/>
traun, g,roor, Die Liebe zieht die Freundschaft nach sich; die vereinte Zinngießer¬<lb/>
und Drahtflechterinnung: Jurors sitis ninti, Seid durch Liebe vereint, oder im<lb/>
Wortspiel: Durch die Liebe zum Durst verbunden, wobei sich der Durst natür¬<lb/>
lich auf die Zinngießer, welche Kannen und Becher verfertigen, das Verbinden<lb/>
aber auf die Drahtflechter beziehen soll. Da nobis luvsin Äoinins, Gieb uns<lb/>
Licht, Herr! I,unrsir uinvrg. asi, Das Licht ist der Schatten Gottes, und ähnlich<lb/>
lauten die Mottos verschiedner Glaserinnnngen, Die englische Fischerinnung hat<lb/>
das doppelsinnige Wort: Nsssis ad Mo, Die Ernte kommt vom Himmel herab,<lb/>
oder an ein Wort Christi erinnernd, von der Höhe her. Die Holzschuhmacher<lb/>
Englands rühmen, daß die Weiber von ihnen Stützen erhalten (lisoipiunt ts-<lb/>
ininas sustöiit^vulg. g, nobis); ob das ehrsame Handwerk damit eine Anspielung<lb/>
auf die Stützen der Herrschaft im Hause &#x2014; Pantoffeln &#x2014; hat wagen wollen,<lb/>
mag dahingestellt bleiben. Welche Innung sich den Spruch: Ornnig. suvssoisti<lb/>
sub xsäivus, ovös se dovss, Du hast alle Dinge unter unsere Füße gelegt,<lb/>
Schafe und Rinder, erwählt hat, ist nicht schwer zu erraten. Die Seidenspinner¬<lb/>
innung deutet sinnig auf die Kleinheit der Gegenstände ihres Gewerbes: Ava<lb/>
in liis Isast &lt;zrss,t,in,'W, Gott in seinen geringsten Geschöpfen. Mit dem Spruche:<lb/>
?ro xsllö outsm, Für ein Fell die Haut (nämlich zu Markte tragen) führt die<lb/>
Hudsonsbay-Gesellschaft witzig die Gefahren der Pelzjagd vor Augen. Ernst¬<lb/>
hafter sind die Devisen der Londoner Uhrmacher: Isuixus iinpörator, Die Zeit<lb/>
beherrscht alles, der Weber: 'Wog.of trutu vier ernst, Wehe treulich Wahrheit,<lb/>
und der Chirurgen: Hua,6 xro8unt omnibus Mess, Eine Kunst, die alleil Nutzen<lb/>
bringt. Tischler und Gießer haben ein Wortspiel mit dem Namen der Innung<lb/>
verwandt; bei dem Spruche der ersteren: ^om trutü ^vier trülil, Erwiedere Wahr¬<lb/>
heit durch Wahrheit, ist es ein Spiel mit den Wörtern soin und Mirsr (Tischler),<lb/>
bei dem der letztern: Soä is tue ont^ tounäsr, Gott ist der einzige Schöpfer, be¬<lb/>
deutet kormäsr zugleich Gießer. Es ist selbstverständlich, daß auch der Gedanke</p><lb/>
          <note xml:id="FID_11" place="foot"> *) Vollständigkeit ist natürlich nicht leicht zu erzielen; u. a. hat der Verfasser das Werk<lb/>
des Elias Wiedemann: Lowitmiri glorios osnwm iU. nsrouw (1646) übersehen.</note><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0128] Wahl- und Denksprüche. geschosse in Beziehung stehende Aussprüche enthalten. Wenn man erwägt, daß über vierzehntausend einzelne Sprüche hier verzeichnet sind, so läßt sich ermessen, welche Arbeit der stattliche Band, dem ein gutgearbeitetes Namensverzeichnis der Spruchträger beigegeben ist, gekostet hat.*) Wir müssen uns hier begnügen, aus dieser großen Menge einige Gruppen von Wahl- und Denksprüchen herauszuheben, wie sie dem Leser beim Durch¬ blättern des Werkes entgegentreten, und wir beginnen mit den Innungen. Es sind unsers Wissens fast ausschließlich englische Innungen, welche ein Motto führen, in Deutschland hat die Sitte kaum Eingang gefunden. Sehr oft stoßen wir darin auf mehr oder minder gelungene Anspielungen auf das Ge¬ werbe. Die Londoner Drahtzieherinnung z. B. führt den Spruch: ^niioitis.ni traun, g,roor, Die Liebe zieht die Freundschaft nach sich; die vereinte Zinngießer¬ und Drahtflechterinnung: Jurors sitis ninti, Seid durch Liebe vereint, oder im Wortspiel: Durch die Liebe zum Durst verbunden, wobei sich der Durst natür¬ lich auf die Zinngießer, welche Kannen und Becher verfertigen, das Verbinden aber auf die Drahtflechter beziehen soll. Da nobis luvsin Äoinins, Gieb uns Licht, Herr! I,unrsir uinvrg. asi, Das Licht ist der Schatten Gottes, und ähnlich lauten die Mottos verschiedner Glaserinnnngen, Die englische Fischerinnung hat das doppelsinnige Wort: Nsssis ad Mo, Die Ernte kommt vom Himmel herab, oder an ein Wort Christi erinnernd, von der Höhe her. Die Holzschuhmacher Englands rühmen, daß die Weiber von ihnen Stützen erhalten (lisoipiunt ts- ininas sustöiit^vulg. g, nobis); ob das ehrsame Handwerk damit eine Anspielung auf die Stützen der Herrschaft im Hause — Pantoffeln — hat wagen wollen, mag dahingestellt bleiben. Welche Innung sich den Spruch: Ornnig. suvssoisti sub xsäivus, ovös se dovss, Du hast alle Dinge unter unsere Füße gelegt, Schafe und Rinder, erwählt hat, ist nicht schwer zu erraten. Die Seidenspinner¬ innung deutet sinnig auf die Kleinheit der Gegenstände ihres Gewerbes: Ava in liis Isast <zrss,t,in,'W, Gott in seinen geringsten Geschöpfen. Mit dem Spruche: ?ro xsllö outsm, Für ein Fell die Haut (nämlich zu Markte tragen) führt die Hudsonsbay-Gesellschaft witzig die Gefahren der Pelzjagd vor Augen. Ernst¬ hafter sind die Devisen der Londoner Uhrmacher: Isuixus iinpörator, Die Zeit beherrscht alles, der Weber: 'Wog.of trutu vier ernst, Wehe treulich Wahrheit, und der Chirurgen: Hua,6 xro8unt omnibus Mess, Eine Kunst, die alleil Nutzen bringt. Tischler und Gießer haben ein Wortspiel mit dem Namen der Innung verwandt; bei dem Spruche der ersteren: ^om trutü ^vier trülil, Erwiedere Wahr¬ heit durch Wahrheit, ist es ein Spiel mit den Wörtern soin und Mirsr (Tischler), bei dem der letztern: Soä is tue ont^ tounäsr, Gott ist der einzige Schöpfer, be¬ deutet kormäsr zugleich Gießer. Es ist selbstverständlich, daß auch der Gedanke *) Vollständigkeit ist natürlich nicht leicht zu erzielen; u. a. hat der Verfasser das Werk des Elias Wiedemann: Lowitmiri glorios osnwm iU. nsrouw (1646) übersehen.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341839_156924
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341839_156924/128
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 43, 1884, Viertes Quartal, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341839_156924/128>, abgerufen am 29.12.2024.