Die Grenzboten. Jg. 21, 1862, II. Semester. IV. Band.nachsteht, namentlich durch ihre Willkürlichkeit in Behandlung der Gedanken
Allein auch hier vermissen wir die schweren Doppeltrochäen, die gleichsam
Die Consonanten sind durchgehends weich, die Allitteration in "schöne
Hinsichtlich der consonantischen Laute läßt sie gewiß nichts zu wünschen
Noch ein Beispiel wollen wir anführen, wo namentlich die harten con¬
Die französische Uebersetzung lautet:
Die eonsonantische Kraft ist offenbar nicht erreicht. Statt weiterer Ver¬ Doch wäre es falsch, wenn Jemand aus den angeführten Beispielen den nachsteht, namentlich durch ihre Willkürlichkeit in Behandlung der Gedanken
Allein auch hier vermissen wir die schweren Doppeltrochäen, die gleichsam
Die Consonanten sind durchgehends weich, die Allitteration in „schöne
Hinsichtlich der consonantischen Laute läßt sie gewiß nichts zu wünschen
Noch ein Beispiel wollen wir anführen, wo namentlich die harten con¬
Die französische Uebersetzung lautet:
Die eonsonantische Kraft ist offenbar nicht erreicht. Statt weiterer Ver¬ Doch wäre es falsch, wenn Jemand aus den angeführten Beispielen den <TEI> <text> <body> <div> <div n="1"> <pb facs="#f0070" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/114926"/> <p xml:id="ID_206" prev="#ID_205"> nachsteht, namentlich durch ihre Willkürlichkeit in Behandlung der Gedanken<lb/> und des Versmaßes, jedenfalls besser gelungen:</p><lb/> <quote> <lg xml:id="POEMID_9" type="poem"> <l> Du äome, triste, vibrants<lb/> I-g. oloeko Z. I'donne eommanÄs<lb/> 1,6 erant 6e mores.</l> </lg> </quote><lb/> <p xml:id="ID_207"> Allein auch hier vermissen wir die schweren Doppeltrochäen, die gleichsam<lb/> den Doppelschwung der Glocke malen. Im „Erlkönig" flüstert die gespenstische<lb/> Erscheinung dem bangen Knaben:</p><lb/> <quote> <lg xml:id="POEMID_10" type="poem"> <l> Du liebes Kind, komm', geh' mit mir,<lb/> Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir.</l> </lg> </quote><lb/> <p xml:id="ID_208"> Die Consonanten sind durchgehends weich, die Allitteration in „schöne<lb/> Spiele spiel' ich" ist äußerst bezeichnend, vor Allem aber malt das überall vor¬<lb/> herrschende i die Innigkeit und glühende Sehnsucht des Erlkönigs. Brochiers<lb/> Uebersetzung lautete:</p><lb/> <quote> <lg xml:id="POEMID_11" type="poem"> <l> LbirrmÄnt petit Z^iyon, viens, oui viens g.pee moi;<lb/> ^'al cle jnlis ^on^oux; ^ ^ousrai g,pee toi.</l> </lg> </quote><lb/> <p xml:id="ID_209"> Hinsichtlich der consonantischen Laute läßt sie gewiß nichts zu wünschen<lb/> übrig! zumal das oft wiederholte dumpfe j gibt sehr gut das Flüstern wieder;<lb/> aber die vocalischen Vorzüge sind völlig verloren. Selbst eine italienische<lb/> Uebersetzung, die mir eben vorliegt, erreicht bei weitem nicht den wundersamen<lb/> Wohlklang des deutschen Liedes:</p><lb/> <quote> <lg xml:id="POEMID_12" type="poem"> <l> ^mahlt lÄneiuIlo- acti! vieni con ins!<lb/> 6ran com's, al äoni Im in serbo per te.</l> </lg> </quote><lb/> <p xml:id="ID_210"> Noch ein Beispiel wollen wir anführen, wo namentlich die harten con¬<lb/> sonantischen Laute von großer Wirkung sind; in „Winternacht" singt Lenau:</p><lb/> <quote> <lg xml:id="POEMID_13" type="poem"> <l> Vor Kälte ist die Lust erstarrt,<lb/> Es kracht der Schnee von meinen Tritten,<lb/> Es dampft mein Hauch, es klirrt mein Bart;<lb/> Nur fort, nur immer fortgeschritten.</l> </lg> </quote><lb/> <p xml:id="ID_211"> Die französische Uebersetzung lautet:</p><lb/> <quote> <lg xml:id="POEMID_14" type="poem"> <l> 1'out se radeln on 1'air troia xg-sse, -<lb/> Ivg. ucig« crÄtzu.« et crie on He porte mes x-is,<lb/> De mon naleine lune et ma barbe est ac Alaes:<lb/> (Zu' Importe voMgeur, ne nous arretous pas.</l> </lg> </quote><lb/> <p xml:id="ID_212"> Die eonsonantische Kraft ist offenbar nicht erreicht. Statt weiterer Ver¬<lb/> gleiche verweisen wir aus das „Studienbuch zum Vergleich der französischen<lb/> und deutschen Sprache in Uebersetzungen gewählter Dichtungen der besten<lb/> Classiker Deutschlands" von Al. Brochier. Hier bietet fast jede Seite Stoff<lb/> zu sehr interessanten Vergleichen.</p><lb/> <p xml:id="ID_213" next="#ID_214"> Doch wäre es falsch, wenn Jemand aus den angeführten Beispielen den</p><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [0070]
nachsteht, namentlich durch ihre Willkürlichkeit in Behandlung der Gedanken
und des Versmaßes, jedenfalls besser gelungen:
Du äome, triste, vibrants
I-g. oloeko Z. I'donne eommanÄs
1,6 erant 6e mores.
Allein auch hier vermissen wir die schweren Doppeltrochäen, die gleichsam
den Doppelschwung der Glocke malen. Im „Erlkönig" flüstert die gespenstische
Erscheinung dem bangen Knaben:
Du liebes Kind, komm', geh' mit mir,
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir.
Die Consonanten sind durchgehends weich, die Allitteration in „schöne
Spiele spiel' ich" ist äußerst bezeichnend, vor Allem aber malt das überall vor¬
herrschende i die Innigkeit und glühende Sehnsucht des Erlkönigs. Brochiers
Uebersetzung lautete:
LbirrmÄnt petit Z^iyon, viens, oui viens g.pee moi;
^'al cle jnlis ^on^oux; ^ ^ousrai g,pee toi.
Hinsichtlich der consonantischen Laute läßt sie gewiß nichts zu wünschen
übrig! zumal das oft wiederholte dumpfe j gibt sehr gut das Flüstern wieder;
aber die vocalischen Vorzüge sind völlig verloren. Selbst eine italienische
Uebersetzung, die mir eben vorliegt, erreicht bei weitem nicht den wundersamen
Wohlklang des deutschen Liedes:
^mahlt lÄneiuIlo- acti! vieni con ins!
6ran com's, al äoni Im in serbo per te.
Noch ein Beispiel wollen wir anführen, wo namentlich die harten con¬
sonantischen Laute von großer Wirkung sind; in „Winternacht" singt Lenau:
Vor Kälte ist die Lust erstarrt,
Es kracht der Schnee von meinen Tritten,
Es dampft mein Hauch, es klirrt mein Bart;
Nur fort, nur immer fortgeschritten.
Die französische Uebersetzung lautet:
1'out se radeln on 1'air troia xg-sse, -
Ivg. ucig« crÄtzu.« et crie on He porte mes x-is,
De mon naleine lune et ma barbe est ac Alaes:
(Zu' Importe voMgeur, ne nous arretous pas.
Die eonsonantische Kraft ist offenbar nicht erreicht. Statt weiterer Ver¬
gleiche verweisen wir aus das „Studienbuch zum Vergleich der französischen
und deutschen Sprache in Uebersetzungen gewählter Dichtungen der besten
Classiker Deutschlands" von Al. Brochier. Hier bietet fast jede Seite Stoff
zu sehr interessanten Vergleichen.
Doch wäre es falsch, wenn Jemand aus den angeführten Beispielen den
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.
Weitere Informationen:Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur. Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja; Nachkorrektur erfolgte automatisch.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |