Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Die Grenzboten. Jg. 20, 1861, II. Semester. IV. Band.

Bild:
<< vorherige Seite

Ophir zurück, über dessen Lage schon seit Langem die verschiedensten Meinun¬
gen sich geltend gemacht, ohne daß es zu einer Entscheidung gekommen.

Ophir, Opheir, Sophir, Sophara und endlich das sanskritische Supara
des Ptolemäus führen uns nach dem barygazenischcn Sinus der Alten, der
jetzigen Bai von Bombay an der Westküste von Vorderindien, wo wir gegen¬
wärtig die Hafenstadt Surate erblicken, die alte Handelsstadt Barygaza mit
ihren OnyMubcn, die Stadt Punah mit ihren vorzüglichen Diamanten und
ihrem Golde bereits kennen gelernt, auch der derzeitigen Achatschleifereien von
Bombay schon gedacht haben. Das alte indische Supara bedeutet "Schön¬
ufer", während Ptolemäus dabei noch besonders von einer an Gold reichen
Gegend spricht, was für die heutigen Zustände allerdings nicht recht passen will.
Allein die sprachlichen und anderen alterthumswissenschaftlichen Untersuchungen
von Gesenius (Ilreseinr. ling. Iiebr. I. 141), Benfey (Indien, S. 30--32) und
Lassen (indische Alterthumskunde I, 538 ze.) machen in hohem Grade wahr¬
scheinlich, daß die Hiram-Salomonischen Flotten die westliche Küste der vorder-
mdischen Halbinsel besuchte. Die Gegenstände, welche sie außer dem Golde und
Silber von' ihren Reisen mit zurückgebracht: Sandelholz (algummim). Elfenbein.
Affen (KoxMw), Pfauen (tkulckiim). sind sämmtlich in Indien zu Hause und
deren Namen, wie solche an der betreffenden Bibelstelle urschriftlich stehen, sind
indischen Ursprungs. Christoph Columbus hielt sogar dafür, daß das biblische
Ophir an dem Berge Sopara auf der hinterindischen Halbinsel Malacca, der
LnersonsLvs s-nroa des Ptolemäus. zu suchen sei, wo allerdings Reichthum
an Gold, Silber, Edelsteinen, Sandelholz, Elephanten und Affen zu finden.
Heeren, Quatremöre u. A. dagegen suchen Ophir an der "stafrikanischen Küste,
in Sofala, dem Goldlande der Portugiesen, dabei meinend, daß die häufige
Verwechselung des r und l den Namen des ostafrikanischen Sofala in der
Form Sophara des Hiram-Salomonischen Ophir vollkommen erkennen lasse,
zugleich statt des indischen Pfau den afrikanischen Papagei oder das dortige
Perlhuhn als richtigere Deutung der Bibelschrift annehmend. Ptolemäus
gedenkt ferner eines Sapphara in Arabien, wohin bei dem alten dortigen
Handelsverkehr neuere Schriftsteller das Ophir zu verlegen bemüht sind^ Uns
dünkt jedoch dies als das Allerunwahrscheinlichste, da das Gold aus Arabien
und dasjenige aus Ophir an der betreffenden Bibelstelle (I. Könige 10, i. 2.
1t) und 11) einander gewissermaßen gegenüber gestellt erscheinen. Die Köni¬
gin aus dem Reiche Arabien kam mit Kameelen zu Salomo und brachte ihm
Gold, Specerei und Edelsteine aus Arabien, und dazu brachten die Schiffe
Hiram's Gold aus Ophir. Jene Verwechselung des r und l erscheint zwar
im Allgemeinen nicht etwa befremdlich; allein uns dünkt das ganze übrige
Verhalten nach Afrika nicht zu passen, während für die indischen Inseln es
ungezwungen, ohne alles Hinzufügen, verwendbar ist. Daß es gegenwärtig
schwer fällt, in der vorderindischen Halbinsel zugleich ein goldreiches Land zu


Grenzboten IV. 1861. 25

Ophir zurück, über dessen Lage schon seit Langem die verschiedensten Meinun¬
gen sich geltend gemacht, ohne daß es zu einer Entscheidung gekommen.

Ophir, Opheir, Sophir, Sophara und endlich das sanskritische Supara
des Ptolemäus führen uns nach dem barygazenischcn Sinus der Alten, der
jetzigen Bai von Bombay an der Westküste von Vorderindien, wo wir gegen¬
wärtig die Hafenstadt Surate erblicken, die alte Handelsstadt Barygaza mit
ihren OnyMubcn, die Stadt Punah mit ihren vorzüglichen Diamanten und
ihrem Golde bereits kennen gelernt, auch der derzeitigen Achatschleifereien von
Bombay schon gedacht haben. Das alte indische Supara bedeutet „Schön¬
ufer", während Ptolemäus dabei noch besonders von einer an Gold reichen
Gegend spricht, was für die heutigen Zustände allerdings nicht recht passen will.
Allein die sprachlichen und anderen alterthumswissenschaftlichen Untersuchungen
von Gesenius (Ilreseinr. ling. Iiebr. I. 141), Benfey (Indien, S. 30—32) und
Lassen (indische Alterthumskunde I, 538 ze.) machen in hohem Grade wahr¬
scheinlich, daß die Hiram-Salomonischen Flotten die westliche Küste der vorder-
mdischen Halbinsel besuchte. Die Gegenstände, welche sie außer dem Golde und
Silber von' ihren Reisen mit zurückgebracht: Sandelholz (algummim). Elfenbein.
Affen (KoxMw), Pfauen (tkulckiim). sind sämmtlich in Indien zu Hause und
deren Namen, wie solche an der betreffenden Bibelstelle urschriftlich stehen, sind
indischen Ursprungs. Christoph Columbus hielt sogar dafür, daß das biblische
Ophir an dem Berge Sopara auf der hinterindischen Halbinsel Malacca, der
LnersonsLvs s-nroa des Ptolemäus. zu suchen sei, wo allerdings Reichthum
an Gold, Silber, Edelsteinen, Sandelholz, Elephanten und Affen zu finden.
Heeren, Quatremöre u. A. dagegen suchen Ophir an der «stafrikanischen Küste,
in Sofala, dem Goldlande der Portugiesen, dabei meinend, daß die häufige
Verwechselung des r und l den Namen des ostafrikanischen Sofala in der
Form Sophara des Hiram-Salomonischen Ophir vollkommen erkennen lasse,
zugleich statt des indischen Pfau den afrikanischen Papagei oder das dortige
Perlhuhn als richtigere Deutung der Bibelschrift annehmend. Ptolemäus
gedenkt ferner eines Sapphara in Arabien, wohin bei dem alten dortigen
Handelsverkehr neuere Schriftsteller das Ophir zu verlegen bemüht sind^ Uns
dünkt jedoch dies als das Allerunwahrscheinlichste, da das Gold aus Arabien
und dasjenige aus Ophir an der betreffenden Bibelstelle (I. Könige 10, i. 2.
1t) und 11) einander gewissermaßen gegenüber gestellt erscheinen. Die Köni¬
gin aus dem Reiche Arabien kam mit Kameelen zu Salomo und brachte ihm
Gold, Specerei und Edelsteine aus Arabien, und dazu brachten die Schiffe
Hiram's Gold aus Ophir. Jene Verwechselung des r und l erscheint zwar
im Allgemeinen nicht etwa befremdlich; allein uns dünkt das ganze übrige
Verhalten nach Afrika nicht zu passen, während für die indischen Inseln es
ungezwungen, ohne alles Hinzufügen, verwendbar ist. Daß es gegenwärtig
schwer fällt, in der vorderindischen Halbinsel zugleich ein goldreiches Land zu


Grenzboten IV. 1861. 25
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <div n="1">
          <div n="2">
            <pb facs="#f0203" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/112711"/>
            <p xml:id="ID_610" prev="#ID_609"> Ophir zurück, über dessen Lage schon seit Langem die verschiedensten Meinun¬<lb/>
gen sich geltend gemacht, ohne daß es zu einer Entscheidung gekommen.</p><lb/>
            <p xml:id="ID_611" next="#ID_612"> Ophir, Opheir, Sophir, Sophara und endlich das sanskritische Supara<lb/>
des Ptolemäus führen uns nach dem barygazenischcn Sinus der Alten, der<lb/>
jetzigen Bai von Bombay an der Westküste von Vorderindien, wo wir gegen¬<lb/>
wärtig die Hafenstadt Surate erblicken, die alte Handelsstadt Barygaza mit<lb/>
ihren OnyMubcn, die Stadt Punah mit ihren vorzüglichen Diamanten und<lb/>
ihrem Golde bereits kennen gelernt, auch der derzeitigen Achatschleifereien von<lb/>
Bombay schon gedacht haben. Das alte indische Supara bedeutet &#x201E;Schön¬<lb/>
ufer", während Ptolemäus dabei noch besonders von einer an Gold reichen<lb/>
Gegend spricht, was für die heutigen Zustände allerdings nicht recht passen will.<lb/>
Allein die sprachlichen und anderen alterthumswissenschaftlichen Untersuchungen<lb/>
von Gesenius (Ilreseinr. ling. Iiebr. I. 141), Benfey (Indien, S. 30&#x2014;32) und<lb/>
Lassen (indische Alterthumskunde I, 538 ze.) machen in hohem Grade wahr¬<lb/>
scheinlich, daß die Hiram-Salomonischen Flotten die westliche Küste der vorder-<lb/>
mdischen Halbinsel besuchte. Die Gegenstände, welche sie außer dem Golde und<lb/>
Silber von' ihren Reisen mit zurückgebracht: Sandelholz (algummim). Elfenbein.<lb/>
Affen (KoxMw), Pfauen (tkulckiim). sind sämmtlich in Indien zu Hause und<lb/>
deren Namen, wie solche an der betreffenden Bibelstelle urschriftlich stehen, sind<lb/>
indischen Ursprungs. Christoph Columbus hielt sogar dafür, daß das biblische<lb/>
Ophir an dem Berge Sopara auf der hinterindischen Halbinsel Malacca, der<lb/>
LnersonsLvs s-nroa des Ptolemäus. zu suchen sei, wo allerdings Reichthum<lb/>
an Gold, Silber, Edelsteinen, Sandelholz, Elephanten und Affen zu finden.<lb/>
Heeren, Quatremöre u. A. dagegen suchen Ophir an der «stafrikanischen Küste,<lb/>
in Sofala, dem Goldlande der Portugiesen, dabei meinend, daß die häufige<lb/>
Verwechselung des r und l den Namen des ostafrikanischen Sofala in der<lb/>
Form Sophara des Hiram-Salomonischen Ophir vollkommen erkennen lasse,<lb/>
zugleich statt des indischen Pfau den afrikanischen Papagei oder das dortige<lb/>
Perlhuhn als richtigere Deutung der Bibelschrift annehmend. Ptolemäus<lb/>
gedenkt ferner eines Sapphara in Arabien, wohin bei dem alten dortigen<lb/>
Handelsverkehr neuere Schriftsteller das Ophir zu verlegen bemüht sind^ Uns<lb/>
dünkt jedoch dies als das Allerunwahrscheinlichste, da das Gold aus Arabien<lb/>
und dasjenige aus Ophir an der betreffenden Bibelstelle (I. Könige 10, i. 2.<lb/>
1t) und 11) einander gewissermaßen gegenüber gestellt erscheinen. Die Köni¬<lb/>
gin aus dem Reiche Arabien kam mit Kameelen zu Salomo und brachte ihm<lb/>
Gold, Specerei und Edelsteine aus Arabien, und dazu brachten die Schiffe<lb/>
Hiram's Gold aus Ophir. Jene Verwechselung des r und l erscheint zwar<lb/>
im Allgemeinen nicht etwa befremdlich; allein uns dünkt das ganze übrige<lb/>
Verhalten nach Afrika nicht zu passen, während für die indischen Inseln es<lb/>
ungezwungen, ohne alles Hinzufügen, verwendbar ist. Daß es gegenwärtig<lb/>
schwer fällt, in der vorderindischen Halbinsel zugleich ein goldreiches Land zu</p><lb/>
            <fw type="sig" place="bottom"> Grenzboten IV. 1861. 25</fw><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0203] Ophir zurück, über dessen Lage schon seit Langem die verschiedensten Meinun¬ gen sich geltend gemacht, ohne daß es zu einer Entscheidung gekommen. Ophir, Opheir, Sophir, Sophara und endlich das sanskritische Supara des Ptolemäus führen uns nach dem barygazenischcn Sinus der Alten, der jetzigen Bai von Bombay an der Westküste von Vorderindien, wo wir gegen¬ wärtig die Hafenstadt Surate erblicken, die alte Handelsstadt Barygaza mit ihren OnyMubcn, die Stadt Punah mit ihren vorzüglichen Diamanten und ihrem Golde bereits kennen gelernt, auch der derzeitigen Achatschleifereien von Bombay schon gedacht haben. Das alte indische Supara bedeutet „Schön¬ ufer", während Ptolemäus dabei noch besonders von einer an Gold reichen Gegend spricht, was für die heutigen Zustände allerdings nicht recht passen will. Allein die sprachlichen und anderen alterthumswissenschaftlichen Untersuchungen von Gesenius (Ilreseinr. ling. Iiebr. I. 141), Benfey (Indien, S. 30—32) und Lassen (indische Alterthumskunde I, 538 ze.) machen in hohem Grade wahr¬ scheinlich, daß die Hiram-Salomonischen Flotten die westliche Küste der vorder- mdischen Halbinsel besuchte. Die Gegenstände, welche sie außer dem Golde und Silber von' ihren Reisen mit zurückgebracht: Sandelholz (algummim). Elfenbein. Affen (KoxMw), Pfauen (tkulckiim). sind sämmtlich in Indien zu Hause und deren Namen, wie solche an der betreffenden Bibelstelle urschriftlich stehen, sind indischen Ursprungs. Christoph Columbus hielt sogar dafür, daß das biblische Ophir an dem Berge Sopara auf der hinterindischen Halbinsel Malacca, der LnersonsLvs s-nroa des Ptolemäus. zu suchen sei, wo allerdings Reichthum an Gold, Silber, Edelsteinen, Sandelholz, Elephanten und Affen zu finden. Heeren, Quatremöre u. A. dagegen suchen Ophir an der «stafrikanischen Küste, in Sofala, dem Goldlande der Portugiesen, dabei meinend, daß die häufige Verwechselung des r und l den Namen des ostafrikanischen Sofala in der Form Sophara des Hiram-Salomonischen Ophir vollkommen erkennen lasse, zugleich statt des indischen Pfau den afrikanischen Papagei oder das dortige Perlhuhn als richtigere Deutung der Bibelschrift annehmend. Ptolemäus gedenkt ferner eines Sapphara in Arabien, wohin bei dem alten dortigen Handelsverkehr neuere Schriftsteller das Ophir zu verlegen bemüht sind^ Uns dünkt jedoch dies als das Allerunwahrscheinlichste, da das Gold aus Arabien und dasjenige aus Ophir an der betreffenden Bibelstelle (I. Könige 10, i. 2. 1t) und 11) einander gewissermaßen gegenüber gestellt erscheinen. Die Köni¬ gin aus dem Reiche Arabien kam mit Kameelen zu Salomo und brachte ihm Gold, Specerei und Edelsteine aus Arabien, und dazu brachten die Schiffe Hiram's Gold aus Ophir. Jene Verwechselung des r und l erscheint zwar im Allgemeinen nicht etwa befremdlich; allein uns dünkt das ganze übrige Verhalten nach Afrika nicht zu passen, während für die indischen Inseln es ungezwungen, ohne alles Hinzufügen, verwendbar ist. Daß es gegenwärtig schwer fällt, in der vorderindischen Halbinsel zugleich ein goldreiches Land zu Grenzboten IV. 1861. 25

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur.

Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (&#xa75b;): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja;

Nachkorrektur erfolgte automatisch.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341793_112507
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341793_112507/203
Zitationshilfe: Die Grenzboten. Jg. 20, 1861, II. Semester. IV. Band, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grenzboten_341793_112507/203>, abgerufen am 23.07.2024.