Die von Hammerschen Arbeiten deuten nun auch meistens auf ähnliche Behandlung orientalischer Meisterwerke, bey welchen vorzüglich die Annäherung an äussere Form zu empfehlen ist. Wie unendlich vortheil- hafter zeigen sich die Stellen einer Ueber- setzung des Firdusi, welche uns genannter Freund geliefert, gegen diejenigen eines Umarbeiters, wovon einiges in den Fund- gruben zu lesen ist. Diese Art einen Dich- ter umzubilden halten wir für den traurig- sten Missgriff den ein fleissiger, dem Ge- schäft übrigens gewachsener Uebersetzer thun könnte.
Da aber bey jeder Literatur jene drey Epochen sich wiederholen, umkehren, ja die Behandlungsarten sich gleichzeitig aus- üben lassen; so wäre jetzt eine prosaische Uebersetzung des Schahname und der Werke des Nisami immer noch am Platz. Man benutzte sie zur überhineilenden, den Haupt- sinn aufschliessenden Lectür, wir erfreuten uns am Geschichtlichen, Fabelhaften, Ethi- schen im Allgemeinen und vertrauten uns immer näher mit den Gesinnungen und
Die von Hammerschen Arbeiten deuten nun auch meistens auf ähnliche Behandlung orientalischer Meisterwerke, bey welchen vorzüglich die Annäherung an äuſsere Form zu empfehlen ist. Wie unendlich vortheil- hafter zeigen sich die Stellen einer Ueber- setzung des Firdusi, welche uns genannter Freund geliefert, gegen diejenigen eines Umarbeiters, wovon einiges in den Fund- gruben zu lesen ist. Diese Art einen Dich- ter umzubilden halten wir für den traurig- sten Miſsgriff den ein fleiſsiger, dem Ge- schäft übrigens gewachsener Uebersetzer thun könnte.
Da aber bey jeder Literatur jene drey Epochen sich wiederholen, umkehren, ja die Behandlungsarten sich gleichzeitig aus- üben lassen; so wäre jetzt eine prosaische Uebersetzung des Schahname und der Werke des Nisami immer noch am Platz. Man benutzte sie zur überhineilenden, den Haupt- sinn aufschlieſsenden Lectür, wir erfreuten uns am Geschichtlichen, Fabelhaften, Ethi- schen im Allgemeinen und vertrauten uns immer näher mit den Gesinnungen und
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0540"n="530"/><p>Die von Hammerschen Arbeiten deuten<lb/>
nun auch meistens auf ähnliche Behandlung<lb/>
orientalischer Meisterwerke, bey welchen<lb/>
vorzüglich die Annäherung an äuſsere Form<lb/>
zu empfehlen ist. Wie unendlich vortheil-<lb/>
hafter zeigen sich die Stellen einer Ueber-<lb/>
setzung des Firdusi, welche uns genannter<lb/>
Freund geliefert, gegen diejenigen eines<lb/>
Umarbeiters, wovon einiges in den Fund-<lb/>
gruben zu lesen ist. Diese Art einen Dich-<lb/>
ter umzubilden halten wir für den traurig-<lb/>
sten Miſsgriff den ein fleiſsiger, dem Ge-<lb/>
schäft übrigens gewachsener Uebersetzer<lb/>
thun könnte.</p><lb/><p>Da aber bey jeder Literatur jene drey<lb/>
Epochen sich wiederholen, umkehren, ja<lb/>
die Behandlungsarten sich gleichzeitig aus-<lb/>
üben lassen; so wäre jetzt eine prosaische<lb/>
Uebersetzung des Schahname und der Werke<lb/>
des Nisami immer noch am Platz. Man<lb/>
benutzte sie zur überhineilenden, den Haupt-<lb/>
sinn aufschlieſsenden Lectür, wir erfreuten<lb/>
uns am Geschichtlichen, Fabelhaften, Ethi-<lb/>
schen im Allgemeinen und vertrauten uns<lb/>
immer näher mit den Gesinnungen und<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[530/0540]
Die von Hammerschen Arbeiten deuten
nun auch meistens auf ähnliche Behandlung
orientalischer Meisterwerke, bey welchen
vorzüglich die Annäherung an äuſsere Form
zu empfehlen ist. Wie unendlich vortheil-
hafter zeigen sich die Stellen einer Ueber-
setzung des Firdusi, welche uns genannter
Freund geliefert, gegen diejenigen eines
Umarbeiters, wovon einiges in den Fund-
gruben zu lesen ist. Diese Art einen Dich-
ter umzubilden halten wir für den traurig-
sten Miſsgriff den ein fleiſsiger, dem Ge-
schäft übrigens gewachsener Uebersetzer
thun könnte.
Da aber bey jeder Literatur jene drey
Epochen sich wiederholen, umkehren, ja
die Behandlungsarten sich gleichzeitig aus-
üben lassen; so wäre jetzt eine prosaische
Uebersetzung des Schahname und der Werke
des Nisami immer noch am Platz. Man
benutzte sie zur überhineilenden, den Haupt-
sinn aufschlieſsenden Lectür, wir erfreuten
uns am Geschichtlichen, Fabelhaften, Ethi-
schen im Allgemeinen und vertrauten uns
immer näher mit den Gesinnungen und
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Goethe, Johann Wolfgang von: West-östlicher Divan. Stuttgart, 1819, S. 530. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/goethe_divan_1819/540>, abgerufen am 23.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.