Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Görres, Joseph: Die teutschen Volksbücher. Heidelberg, 1807.

Bild:
<< vorherige Seite
sua madre, e moglie di esse Bertoldo, opera
piena di moralita, e di spasso di giulio cesare
Croce. In Lucca &c.

Endlich:

Novella di cacasenno figlio del simplici Ber-
toldino, divisa in diversi Ragionamenti, opera
onesta, e di spassevole rattenimento. Nuova-
mente aggiunta al Bertoldino del Croce. Dal sig.
Camillo Scaliggeri dalla Fratta.

In jenem ersten Bertoldo, als dessen Verfasser
sich 22 Akademiker ankündigen, erscheint er zwar noch
von Person beinahe eben so unflätig, wie im Teutschen,
aber sonst durchhin reiner, gewitzigter, verschlagener,
etwa wie jener Morolf. Das ganze Buch ist daher
durchaus feiner, höflicher; alle Zoten sind wegpurgirt;
um religiöses Aergerniß zu vermeiden, tritt an die
Stelle von König Salomon ein König Alboin aus
der Lombardey; der Anfangsdialog ist beinahe ganz
weggeschnitten und in ein honettes halbweg witziges
Wechselgespräch verwandelt, und statt dessen, was
sich keineswegs säuberlich geben lassen wollte, sind
andere oft recht witzige Spässe eingelegt. Auch eine
unsäglich verwässerte Uebersetzung ist von dem Ber-
toldo Fraucfurt 1751 erschienen. Die beiden letztern

sua madre, e moglie di esse Bertoldo, opera
piena di moralita, e di spasso di giulio cesare
Croce. In Lucca &c.

Endlich:

Novella di cacasenno figlio del simplici Ber-
toldino, divisa in diversi Ragionamenti, opera
onesta, e di spassevole rattenimento. Nuova-
mente aggiunta al Bertoldino del Croce. Dal sig.
Camillo Scaliggeri dalla Fratta.

In jenem erſten Bertoldo, als deſſen Verfaſſer
ſich 22 Akademiker ankündigen, erſcheint er zwar noch
von Perſon beinahe eben ſo unflätig, wie im Teutſchen,
aber ſonſt durchhin reiner, gewitzigter, verſchlagener,
etwa wie jener Morolf. Das ganze Buch iſt daher
durchaus feiner, höflicher; alle Zoten ſind wegpurgirt;
um religiöſes Aergerniß zu vermeiden, tritt an die
Stelle von König Salomon ein König Alboin aus
der Lombardey; der Anfangsdialog iſt beinahe ganz
weggeſchnitten und in ein honettes halbweg witziges
Wechſelgeſpräch verwandelt, und ſtatt deſſen, was
ſich keineswegs ſäuberlich geben laſſen wollte, ſind
andere oft recht witzige Späſſe eingelegt. Auch eine
unſäglich verwäſſerte Ueberſetzung iſt von dem Ber-
toldo Fraucfurt 1751 erſchienen. Die beiden letztern

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <bibl>
            <pb facs="#f0212" n="194"/> <hi rendition="#aq">sua madre, e moglie di esse Bertoldo, opera<lb/>
piena di moralita, e di spasso di giulio cesare<lb/>
Croce. In Lucca &amp;c.</hi> </bibl><lb/>
          <p>Endlich:</p><lb/>
          <bibl> <hi rendition="#aq">Novella di cacasenno figlio del simplici Ber-<lb/>
toldino, divisa in diversi Ragionamenti, opera<lb/>
onesta, e di spassevole rattenimento. Nuova-<lb/>
mente aggiunta al Bertoldino del Croce. Dal sig.<lb/>
Camillo Scaliggeri dalla Fratta.</hi> </bibl><lb/>
          <p>In jenem er&#x017F;ten Bertoldo, als de&#x017F;&#x017F;en Verfa&#x017F;&#x017F;er<lb/>
&#x017F;ich 22 Akademiker ankündigen, er&#x017F;cheint er zwar noch<lb/>
von Per&#x017F;on beinahe eben &#x017F;o unflätig, wie im Teut&#x017F;chen,<lb/>
aber &#x017F;on&#x017F;t durchhin reiner, gewitzigter, ver&#x017F;chlagener,<lb/>
etwa wie jener Morolf. Das ganze Buch i&#x017F;t daher<lb/>
durchaus feiner, höflicher; alle Zoten &#x017F;ind wegpurgirt;<lb/>
um religiö&#x017F;es Aergerniß zu vermeiden, tritt an die<lb/>
Stelle von König Salomon ein König Alboin aus<lb/>
der Lombardey; der Anfangsdialog i&#x017F;t beinahe ganz<lb/>
wegge&#x017F;chnitten und in ein honettes halbweg witziges<lb/>
Wech&#x017F;elge&#x017F;präch verwandelt, und &#x017F;tatt de&#x017F;&#x017F;en, was<lb/>
&#x017F;ich keineswegs &#x017F;äuberlich geben la&#x017F;&#x017F;en wollte, &#x017F;ind<lb/>
andere oft recht witzige Spä&#x017F;&#x017F;e eingelegt. Auch eine<lb/>
un&#x017F;äglich verwä&#x017F;&#x017F;erte Ueber&#x017F;etzung i&#x017F;t von dem Ber-<lb/>
toldo Fraucfurt 1751 er&#x017F;chienen. Die beiden letztern<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[194/0212] sua madre, e moglie di esse Bertoldo, opera piena di moralita, e di spasso di giulio cesare Croce. In Lucca &c. Endlich: Novella di cacasenno figlio del simplici Ber- toldino, divisa in diversi Ragionamenti, opera onesta, e di spassevole rattenimento. Nuova- mente aggiunta al Bertoldino del Croce. Dal sig. Camillo Scaliggeri dalla Fratta. In jenem erſten Bertoldo, als deſſen Verfaſſer ſich 22 Akademiker ankündigen, erſcheint er zwar noch von Perſon beinahe eben ſo unflätig, wie im Teutſchen, aber ſonſt durchhin reiner, gewitzigter, verſchlagener, etwa wie jener Morolf. Das ganze Buch iſt daher durchaus feiner, höflicher; alle Zoten ſind wegpurgirt; um religiöſes Aergerniß zu vermeiden, tritt an die Stelle von König Salomon ein König Alboin aus der Lombardey; der Anfangsdialog iſt beinahe ganz weggeſchnitten und in ein honettes halbweg witziges Wechſelgeſpräch verwandelt, und ſtatt deſſen, was ſich keineswegs ſäuberlich geben laſſen wollte, ſind andere oft recht witzige Späſſe eingelegt. Auch eine unſäglich verwäſſerte Ueberſetzung iſt von dem Ber- toldo Fraucfurt 1751 erſchienen. Die beiden letztern

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/goerres_volksbuecher_1807
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/goerres_volksbuecher_1807/212
Zitationshilfe: Görres, Joseph: Die teutschen Volksbücher. Heidelberg, 1807, S. 194. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/goerres_volksbuecher_1807/212>, abgerufen am 27.11.2024.