Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Gladov, Friedrich: A la Mode-Sprach der Teutschen Oder Compendieuses Hand-Lexicon. Nürnberg, 1727.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch]
Epi
Beywort, ein Zunahme.
Epitome, ein kurtzer Be-
griff.
Epocha, Jahr Rechnung,
Zeit - Rechnungs - An-
fang, nach welcher man
zu rechnen anfänget, als
die Juden von Erschaf-
fung der Welt; die Chri-
sten von der Geburt un-
sers Heylandes J Esu
Christi; die Perser, Ara-
ber und Türcken von der
Flucht Mahomets; die
Griechen vom Anfang ih-
rer Olympischen Spiele;
die alten Römer aber
von Erbauung der Stadt
Rom.
Eques, ein Ritter. Equites
aurati,
seynd Ritter, wel-
che der Kayser bey seiner
Crönung mit einem
Schwerdte zu Rittern
schläget, und werden sie
also genennet, weil sie vor
Alters das Recht alleine
gehabt, güldene Sporen
zu tragen. Equitat, die
Reuterey, das Reiße-Ge-
zeug.
Equipage, dieses Frantzö-
sische Wort, welches man
[Spaltenumbruch]
Ere
auf teutsch Ausrüstung
geben möchte, und bey uns
gar gemein ist, hat man-
cherley Bedeutung. Dann
es bedeutet zu weilen den
Aufzug, den ein Herr
mit Kutschen, Pferden
und Dienern macht; zu-
weilen das zu einer Reise
nöthige Fuhrwerck und
Geräthe; zuweilen die blo-
se tägliche Kleidung eines
Menschen. Bey den See-
Fahrenden wird darun-
ter verstanden, das zu
Besetzung eines Schiffs
nöthige Boots-Volck.
Equipiren heisset zur See,
wann die Schiffe mit
Volck, Geschütz, Muni-
tion, Proviant
und an-
dern Nothwendigkeiten
zum Kriege ausgerüstet
werden.
Equitable, (ekitable) billig.
Equivoque, (ekivoock)
zweydeutig.
Eradiren, abschaffen, aus-
kratzen.
Eremit, ein Einsiedler,
Waldbruder.
Eremitage, eine Einöde,
Wüste, Einsiedeley, eines
Ein-
P 5
[Spaltenumbruch]
Epi
Beywort, ein Zunahme.
Epitome, ein kurtzer Be-
griff.
Epocha, Jahr Rechnung,
Zeit - Rechnungs - An-
fang, nach welcher man
zu rechnen anfaͤnget, als
die Juden von Erſchaf-
fung der Welt; die Chri-
ſten von der Geburt un-
ſers Heylandes J Eſu
Chriſti; die Perſer, Ara-
ber und Tuͤrcken von der
Flucht Mahomets; die
Griechen vom Anfang ih-
rer Olympiſchen Spiele;
die alten Roͤmer aber
von Erbauung der Stadt
Rom.
Eques, ein Ritter. Equites
aurati,
ſeynd Ritter, wel-
che der Kayſer bey ſeiner
Croͤnung mit einem
Schwerdte zu Rittern
ſchlaͤget, und werden ſie
alſo genennet, weil ſie vor
Alters das Recht alleine
gehabt, guͤldene Sporen
zu tragen. Equitat, die
Reuterey, das Reiße-Ge-
zeug.
Equipage, dieſes Frantzoͤ-
ſiſche Wort, welches man
[Spaltenumbruch]
Ere
auf teutſch Ausruͤſtung
geben moͤchte, und bey uns
gar gemein iſt, hat man-
cherley Bedeutung. Dann
es bedeutet zu weilen den
Aufzug, den ein Herr
mit Kutſchen, Pferden
und Dienern macht; zu-
weilen das zu einer Reiſe
noͤthige Fuhrwerck und
Geraͤthe; zuweilen die blo-
ſe taͤgliche Kleidung eines
Menſchen. Bey den See-
Fahrenden wird darun-
ter verſtanden, das zu
Beſetzung eines Schiffs
noͤthige Boots-Volck.
Equipiren heiſſet zur See,
wann die Schiffe mit
Volck, Geſchuͤtz, Muni-
tion, Proviant
und an-
dern Nothwendigkeiten
zum Kriege ausgeruͤſtet
werden.
Equitable, (ekitable) billig.
Equivoque, (ekivoock)
zweydeutig.
Eradiren, abſchaffen, aus-
kratzen.
Eremit, ein Einſiedler,
Waldbruder.
Eremitage, eine Einoͤde,
Wuͤſte, Einſiedeley, eines
Ein-
P 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <list>
          <item><pb facs="#f0251" n="233"/><cb/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#aq">Epi</hi></fw><lb/>
Beywort, ein Zunahme.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Epitome,</hi> ein kurtzer Be-<lb/>
griff.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Epocha,</hi> Jahr Rechnung,<lb/>
Zeit - Rechnungs - An-<lb/>
fang, nach welcher man<lb/>
zu rechnen anfa&#x0364;nget, als<lb/>
die Juden von Er&#x017F;chaf-<lb/>
fung der Welt; die Chri-<lb/>
&#x017F;ten von der Geburt un-<lb/>
&#x017F;ers Heylandes J E&#x017F;u<lb/>
Chri&#x017F;ti; die Per&#x017F;er, Ara-<lb/>
ber und Tu&#x0364;rcken von der<lb/>
Flucht <hi rendition="#aq">Mahomets;</hi> die<lb/>
Griechen vom Anfang ih-<lb/>
rer Olympi&#x017F;chen Spiele;<lb/>
die alten Ro&#x0364;mer aber<lb/>
von Erbauung der Stadt<lb/>
Rom.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Eques,</hi> ein Ritter. <hi rendition="#aq">Equites<lb/>
aurati,</hi> &#x017F;eynd Ritter, wel-<lb/>
che der Kay&#x017F;er bey &#x017F;einer<lb/><hi rendition="#g">Cro&#x0364;nung</hi> mit einem<lb/>
Schwerdte zu Rittern<lb/>
&#x017F;chla&#x0364;get, und werden &#x017F;ie<lb/>
al&#x017F;o genennet, weil &#x017F;ie vor<lb/>
Alters das Recht alleine<lb/>
gehabt, gu&#x0364;ldene Sporen<lb/>
zu tragen. <hi rendition="#aq">Equitat,</hi> die<lb/>
Reuterey, das Reiße-Ge-<lb/>
zeug.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Equipage,</hi> die&#x017F;es Frantzo&#x0364;-<lb/>
&#x017F;i&#x017F;che Wort, welches man<lb/><cb/>
<fw place="top" type="header"><hi rendition="#aq">Ere</hi></fw><lb/>
auf teut&#x017F;ch <hi rendition="#fr">Ausru&#x0364;&#x017F;tung</hi><lb/>
geben mo&#x0364;chte, und bey uns<lb/>
gar gemein i&#x017F;t, hat man-<lb/>
cherley Bedeutung. Dann<lb/>
es bedeutet zu weilen den<lb/>
Aufzug, den ein Herr<lb/>
mit Kut&#x017F;chen, Pferden<lb/>
und Dienern macht; zu-<lb/>
weilen das zu einer Rei&#x017F;e<lb/>
no&#x0364;thige Fuhrwerck und<lb/>
Gera&#x0364;the; zuweilen die blo-<lb/>
&#x017F;e ta&#x0364;gliche Kleidung eines<lb/>
Men&#x017F;chen. Bey den See-<lb/>
Fahrenden wird darun-<lb/>
ter ver&#x017F;tanden, das zu<lb/>
Be&#x017F;etzung eines Schiffs<lb/>
no&#x0364;thige Boots-Volck.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Equipi</hi>ren hei&#x017F;&#x017F;et zur See,<lb/>
wann die Schiffe mit<lb/>
Volck, Ge&#x017F;chu&#x0364;tz, <hi rendition="#aq">Muni-<lb/>
tion, Proviant</hi> und an-<lb/>
dern Nothwendigkeiten<lb/>
zum Kriege ausgeru&#x0364;&#x017F;tet<lb/>
werden.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Equitable,</hi> (ekitable) billig.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Equivoque,</hi> (ekivoock)<lb/>
zweydeutig.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Eradi</hi>ren, ab&#x017F;chaffen, aus-<lb/>
kratzen.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Eremit,</hi> ein Ein&#x017F;iedler,<lb/>
Waldbruder.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Eremitage,</hi> eine Eino&#x0364;de,<lb/>
Wu&#x0364;&#x017F;te, Ein&#x017F;iedeley, eines<lb/>
<fw place="bottom" type="sig"><hi rendition="#aq">P</hi> 5</fw><fw place="bottom" type="catch">Ein-</fw><lb/></item>
        </list>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[233/0251] Epi Ere Beywort, ein Zunahme. Epitome, ein kurtzer Be- griff. Epocha, Jahr Rechnung, Zeit - Rechnungs - An- fang, nach welcher man zu rechnen anfaͤnget, als die Juden von Erſchaf- fung der Welt; die Chri- ſten von der Geburt un- ſers Heylandes J Eſu Chriſti; die Perſer, Ara- ber und Tuͤrcken von der Flucht Mahomets; die Griechen vom Anfang ih- rer Olympiſchen Spiele; die alten Roͤmer aber von Erbauung der Stadt Rom. Eques, ein Ritter. Equites aurati, ſeynd Ritter, wel- che der Kayſer bey ſeiner Croͤnung mit einem Schwerdte zu Rittern ſchlaͤget, und werden ſie alſo genennet, weil ſie vor Alters das Recht alleine gehabt, guͤldene Sporen zu tragen. Equitat, die Reuterey, das Reiße-Ge- zeug. Equipage, dieſes Frantzoͤ- ſiſche Wort, welches man auf teutſch Ausruͤſtung geben moͤchte, und bey uns gar gemein iſt, hat man- cherley Bedeutung. Dann es bedeutet zu weilen den Aufzug, den ein Herr mit Kutſchen, Pferden und Dienern macht; zu- weilen das zu einer Reiſe noͤthige Fuhrwerck und Geraͤthe; zuweilen die blo- ſe taͤgliche Kleidung eines Menſchen. Bey den See- Fahrenden wird darun- ter verſtanden, das zu Beſetzung eines Schiffs noͤthige Boots-Volck. Equipiren heiſſet zur See, wann die Schiffe mit Volck, Geſchuͤtz, Muni- tion, Proviant und an- dern Nothwendigkeiten zum Kriege ausgeruͤſtet werden. Equitable, (ekitable) billig. Equivoque, (ekivoock) zweydeutig. Eradiren, abſchaffen, aus- kratzen. Eremit, ein Einſiedler, Waldbruder. Eremitage, eine Einoͤde, Wuͤſte, Einſiedeley, eines Ein- P 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/gladov_modesprach_1727
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/gladov_modesprach_1727/251
Zitationshilfe: Gladov, Friedrich: A la Mode-Sprach der Teutschen Oder Compendieuses Hand-Lexicon. Nürnberg, 1727, S. 233. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gladov_modesprach_1727/251>, abgerufen am 23.11.2024.