liß bono, ingleichen die ausgehen, in tuoso als virtuoso, fruttuoso nützlich.
Ein doppelter Consonant, ss ausgenommen, lautet wie ein einfacher, als Iddio ließ Idio.
Von den ACCENT.
Die Wörter welche einen Accent, nemlich dieses Strichlein (`) haben, müssen lauffender, und nur zu Ende, allwo selbiges Zeichen allezeit gesetzt wird, starck ausgesprochen werden, als parlero, sanita.
Alle einsylbige Verba haben diesen Accent, als vo, do, sto.
Also auch die Nomina, so in a und u ausfallen, als bonta. virtu.
Jngleichen die dritte Personen der Praeteritorum simplicium in ai, ei, y, als amo von amai, die erste und dritte Person des futuri in singulari, als amero, amera, wenn diese Particuln mi, lo, ne, si, gleich auf ein accentuirtes verbum folgen, werden sie angehengt, ihr erster Conso- nans verdoppelt, und der Accent ausgelassen, als farallo, fammi, parlossif, an statt lo aro, fami, si parlo.
Solchen Accent haben auch folgende: di, re, li, la, giu, su, qui, qua, costi, costa, cola, gia, ma, tra, fra, pero, cio, si, no, o oder a zu piu. mehr.
Folgender Accent (') kommt in der Mitte der Wör- ter, aber wird solten geschrieben.
Jta-
Jtaliaͤniſch.
liß bono, ingleichen die ausgehen, in tuoſo als virtuoſo, fruttuoſo nuͤtzlich.
Ein doppelter Conſonant, ſſ ausgenommen, lautet wie ein einfacher, als Iddio ließ Idio.
Von den ACCENT.
Die Woͤrter welche einen Accent, nemlich dieſes Strichlein (‵) haben, muͤſſen lauffender, und nur zu Ende, allwo ſelbiges Zeichen allezeit geſetzt wird, ſtarck ausgeſprochen werden, als parlerò, ſanità.
Alle einſylbige Verba haben dieſen Accent, als vò, dò, ſtò.
Alſo auch die Nomina, ſo in à und ù ausfallen, als bontà. virtù.
Jngleichen die dritte Perſonen der Præteritorum ſimplicium in ai, ei, y, als amò von amai, die erſte und dritte Perſon des futuri in ſingulari, als amerò, amerà, wenn dieſe Particuln mi, lo, ne, ſi, gleich auf ein accentuirtes verbum folgen, werden ſie angehengt, ihr erſter Conſo- nans verdoppelt, und der Accent ausgelaſſen, als farallo, fammi, parloſſif, an ſtatt lo arò, fami, ſi parlò.
Solchen Accent haben auch folgende: dì, rè, lì, là, giù, ſù, quì, quà, coſtì, coſtà, colà, già, mà, trà, frà, però, ciò, ſì, nò, ò oder à zu più. mehr.
Folgender Accent (′) kommt in der Mitte der Woͤr- ter, aber wird ſolten geſchrieben.
Jta-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><list><item><pbfacs="#f0299"n="70"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Jtaliaͤniſch.</hi></fw><lb/>
liß <hirendition="#aq">bono,</hi> ingleichen die ausgehen, in <hirendition="#aq">tuoſo</hi> als<lb/><hirendition="#aq">virtuoſo, fruttuoſo</hi> nuͤtzlich.</item><lb/><item>Ein doppelter <hirendition="#aq">Conſonant, ſſ</hi> ausgenommen, lautet<lb/>
wie ein einfacher, als <hirendition="#aq">Iddio</hi> ließ <hirendition="#aq">Idio.</hi></item></list></div><lb/><divn="2"><head><hirendition="#b">Von den <hirendition="#aq">ACCENT.</hi></hi></head><lb/><p>Die Woͤrter welche einen <hirendition="#aq">Accent,</hi> nemlich dieſes<lb/>
Strichlein (‵) haben, muͤſſen lauffender, und nur<lb/>
zu Ende, allwo ſelbiges Zeichen allezeit geſetzt<lb/>
wird, ſtarck ausgeſprochen werden, als <hirendition="#aq">parlerò,<lb/>ſanità.</hi></p><lb/><p>Alle einſylbige <hirendition="#aq">Verba</hi> haben dieſen <hirendition="#aq">Accent,</hi> als <hirendition="#aq">vò,<lb/>
dò, ſtò.</hi></p><lb/><p>Alſo auch die <hirendition="#aq">Nomina,</hi>ſo in <hirendition="#aq">à</hi> und <hirendition="#aq">ù</hi> ausfallen, als<lb/><hirendition="#aq">bontà. virtù.</hi></p><lb/><p>Jngleichen die dritte Perſonen der <hirendition="#aq">Præteritorum<lb/>ſimplicium</hi> in <hirendition="#aq">ai, ei, y,</hi> als <hirendition="#aq">amò</hi> von <hirendition="#aq">amai,</hi> die<lb/>
erſte und dritte Perſon des <hirendition="#aq">futuri in ſingulari,</hi><lb/>
als <hirendition="#aq">amerò, amerà,</hi> wenn dieſe <hirendition="#aq">Particuln mi,<lb/>
lo, ne, ſi,</hi> gleich auf ein <hirendition="#aq">accentui</hi>rtes <hirendition="#aq">verbum</hi><lb/>
folgen, werden ſie angehengt, ihr erſter <hirendition="#aq">Conſo-<lb/>
nans</hi> verdoppelt, und der <hirendition="#aq">Accent</hi> ausgelaſſen,<lb/>
als <hirendition="#aq">farallo, fammi, parloſſif,</hi> an ſtatt <hirendition="#aq">lo arò,<lb/>
fami, ſi parlò.</hi></p><lb/><p>Solchen <hirendition="#aq">Accent</hi> haben auch folgende: <hirendition="#aq">dì, rè, lì, là,<lb/>
giù, ſù, quì, quà, coſtì, coſtà, colà, già, mà, trà,<lb/>
frà, però, ciò, ſì, nò, ò</hi> oder <hirendition="#aq">à</hi> zu <hirendition="#aq">più.</hi> mehr.</p><lb/><p>Folgender <hirendition="#aq">Accent</hi> (′) kommt in der Mitte der Woͤr-<lb/>
ter, aber wird ſolten geſchrieben.</p></div><lb/><fwplace="bottom"type="catch">Jta-</fw><lb/></div></body></text></TEI>
[70/0299]
Jtaliaͤniſch.
liß bono, ingleichen die ausgehen, in tuoſo als
virtuoſo, fruttuoſo nuͤtzlich.
Ein doppelter Conſonant, ſſ ausgenommen, lautet
wie ein einfacher, als Iddio ließ Idio.
Von den ACCENT.
Die Woͤrter welche einen Accent, nemlich dieſes
Strichlein (‵) haben, muͤſſen lauffender, und nur
zu Ende, allwo ſelbiges Zeichen allezeit geſetzt
wird, ſtarck ausgeſprochen werden, als parlerò,
ſanità.
Alle einſylbige Verba haben dieſen Accent, als vò,
dò, ſtò.
Alſo auch die Nomina, ſo in à und ù ausfallen, als
bontà. virtù.
Jngleichen die dritte Perſonen der Præteritorum
ſimplicium in ai, ei, y, als amò von amai, die
erſte und dritte Perſon des futuri in ſingulari,
als amerò, amerà, wenn dieſe Particuln mi,
lo, ne, ſi, gleich auf ein accentuirtes verbum
folgen, werden ſie angehengt, ihr erſter Conſo-
nans verdoppelt, und der Accent ausgelaſſen,
als farallo, fammi, parloſſif, an ſtatt lo arò,
fami, ſi parlò.
Solchen Accent haben auch folgende: dì, rè, lì, là,
giù, ſù, quì, quà, coſtì, coſtà, colà, già, mà, trà,
frà, però, ciò, ſì, nò, ò oder à zu più. mehr.
Folgender Accent (′) kommt in der Mitte der Woͤr-
ter, aber wird ſolten geſchrieben.
Jta-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
[Gessner, Christian Friedrich]: Die so nöthig als nützliche Buchdruckerkunst und Schriftgießerey. Bd. 1. Leipzig, 1740, S. 70. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gessner_buchdruckerkunst01_1740/299>, abgerufen am 16.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.