Gerstenberg, Heinrich Wilhelm: Ugolino. Hamburg u. a., 1768.erster Aufzug. Francesco. Und ehe der Morgen kömmt, Gherardescas freye Söhne! Anselmo. Gieb mir deine Hand, Francesco! Bey dieser brüderlichen Hand! gehüllt ins Dunkel dieser schauernden Mit- ternachtstunde! schwör ich! und so möge lautes Hohngelächter mir auf der Ferse folgen, wenn ich vergebens schwöre! ich will den Namen Gherardesca rächen! rächen! rächen! Francesco. Gaddo weint? warum weint mein Gaddo? Gaddo. Ja wohl, eine schauernde Mitternachtstunde! Muß ich so was von meinem Bruder Anselmo hören! Geht weg von mir; ihr macht mich fürchten. Ugolino. (tritt an die Scene) Jch wollte dir nur sagen, Francesco, daß du nicht weiter daran denkst. Gherardesca soll nicht flüchten, als wär er ein Bandit. Ueberdem ist der Sprung unmöglich; und unten lauern Kundschafter. (geht ab) Francesco. (bestürzt) Eine Donnerstimme! Anselmo. Glück zu. Dir verbot es unser Vater: aber ich darf den Sprung wagen, und ich will. Lebe wohl, guter Fran- cesco. Denke du der Donnerstimme nach: unterdeß steh ich draussen an der Thurmthüre. Francesco. Kundschafter in dieser Todtenstunde? Jn die- sem Sturme, der die Erde aus ihren Angeln zu reissen droht? Wozu Kundschafter? Anselmo. Sie sind nicht dumm! Francesco. Nein, mein Vater, flüchten soll Gherardesca nicht, als wär er ein Bandit! Noch haben wir Freunde! Dank sey es der Vorsicht! Die Häuser der Ruccellai, der Cerrettieri, und der Cavalcanti sind noch alle auf unsrer Seite. Hast du nicht selbst vor zwey Tagen, in dem Briefe an meine Mut- ter, den der Thurmwärter zu bestellen übernahm, diese mächtigen Häuser aufgeboten? Und soll der Befreyer von Pisa hier im abscheulichen Thurmkerker umkommen? Nein, nein, mein
erſter Aufzug. Franceſco. Und ehe der Morgen koͤmmt, Gherardeſcas freye Soͤhne! Anſelmo. Gieb mir deine Hand, Franceſco! Bey dieſer bruͤderlichen Hand! gehuͤllt ins Dunkel dieſer ſchauernden Mit- ternachtſtunde! ſchwoͤr ich! und ſo moͤge lautes Hohngelaͤchter mir auf der Ferſe folgen, wenn ich vergebens ſchwoͤre! ich will den Namen Gherardeſca raͤchen! raͤchen! raͤchen! Franceſco. Gaddo weint? warum weint mein Gaddo? Gaddo. Ja wohl, eine ſchauernde Mitternachtſtunde! Muß ich ſo was von meinem Bruder Anſelmo hoͤren! Geht weg von mir; ihr macht mich fuͤrchten. Ugolino. (tritt an die Scene) Jch wollte dir nur ſagen, Franceſco, daß du nicht weiter daran denkſt. Gherardeſca ſoll nicht fluͤchten, als waͤr er ein Bandit. Ueberdem iſt der Sprung unmoͤglich; und unten lauern Kundſchafter. (geht ab) Franceſco. (beſtuͤrzt) Eine Donnerſtimme! Anſelmo. Gluͤck zu. Dir verbot es unſer Vater: aber ich darf den Sprung wagen, und ich will. Lebe wohl, guter Fran- ceſco. Denke du der Donnerſtimme nach: unterdeß ſteh ich drauſſen an der Thurmthuͤre. Franceſco. Kundſchafter in dieſer Todtenſtunde? Jn die- ſem Sturme, der die Erde aus ihren Angeln zu reiſſen droht? Wozu Kundſchafter? Anſelmo. Sie ſind nicht dumm! Franceſco. Nein, mein Vater, fluͤchten ſoll Gherardeſca nicht, als waͤr er ein Bandit! Noch haben wir Freunde! Dank ſey es der Vorſicht! Die Haͤuſer der Ruccellai, der Cerrettieri, und der Cavalcanti ſind noch alle auf unſrer Seite. Haſt du nicht ſelbſt vor zwey Tagen, in dem Briefe an meine Mut- ter, den der Thurmwaͤrter zu beſtellen uͤbernahm, dieſe maͤchtigen Haͤuſer aufgeboten? Und ſoll der Befreyer von Piſa hier im abſcheulichen Thurmkerker umkommen? Nein, nein, mein
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <pb facs="#f0021" n="15"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b"><hi rendition="#g">erſter Aufzug</hi>.</hi> </fw><lb/> <sp who="#FRA"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Franceſco</hi></hi>.</speaker> <p>Und ehe der Morgen koͤmmt, Gherardeſcas<lb/> freye Soͤhne!</p> </sp><lb/> <sp who="#ANS"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Anſelmo</hi></hi>.</speaker> <p>Gieb mir deine Hand, Franceſco! Bey dieſer<lb/> bruͤderlichen Hand! gehuͤllt ins Dunkel dieſer ſchauernden Mit-<lb/> ternachtſtunde! ſchwoͤr ich! und ſo moͤge lautes Hohngelaͤchter<lb/> mir auf der Ferſe folgen, wenn ich vergebens ſchwoͤre! ich will<lb/> den Namen Gherardeſca raͤchen! raͤchen! raͤchen!</p> </sp><lb/> <sp who="#FRA"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Franceſco</hi></hi>.</speaker> <p>Gaddo weint? warum weint mein Gaddo?</p> </sp><lb/> <sp who="#GAD"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Gaddo</hi></hi>.</speaker> <p>Ja wohl, eine ſchauernde Mitternachtſtunde!<lb/> Muß ich ſo was von meinem Bruder Anſelmo hoͤren! Geht weg<lb/> von mir; ihr macht mich fuͤrchten.</p> </sp><lb/> <sp who="#UGO"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Ugolino</hi></hi>.</speaker> <stage>(tritt an die Scene)</stage> <p>Jch wollte dir nur ſagen,<lb/> Franceſco, daß du nicht weiter daran denkſt. Gherardeſca ſoll<lb/> nicht fluͤchten, als waͤr er ein Bandit. Ueberdem iſt der Sprung<lb/> unmoͤglich; und unten lauern Kundſchafter.</p> <stage>(geht ab)</stage> </sp><lb/> <sp who="#FRA"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Franceſco</hi></hi>.</speaker> <stage>(beſtuͤrzt)</stage> <p>Eine Donnerſtimme!</p> </sp><lb/> <sp who="#ANS"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Anſelmo</hi></hi>.</speaker> <p>Gluͤck zu. Dir verbot es unſer Vater: aber ich<lb/> darf den Sprung wagen, und ich will. Lebe wohl, guter Fran-<lb/> ceſco. Denke du der Donnerſtimme nach: unterdeß ſteh ich<lb/> drauſſen an der Thurmthuͤre.</p> </sp><lb/> <sp who="#FRA"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Franceſco</hi></hi>.</speaker> <p>Kundſchafter in dieſer Todtenſtunde? Jn die-<lb/> ſem Sturme, der die Erde aus ihren Angeln zu reiſſen droht?<lb/> Wozu Kundſchafter?</p> </sp><lb/> <sp who="#ANS"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Anſelmo</hi></hi>.</speaker> <p>Sie ſind nicht dumm!</p> </sp><lb/> <sp who="#FRA"> <speaker><hi rendition="#fr"><hi rendition="#g">Franceſco</hi></hi>.</speaker> <p>Nein, mein Vater, fluͤchten ſoll Gherardeſca<lb/> nicht, als waͤr er ein Bandit! Noch haben wir Freunde! Dank<lb/> ſey es der Vorſicht! Die Haͤuſer der <hi rendition="#fr">Ruccellai,</hi> der <hi rendition="#fr">Cerrettieri,</hi><lb/> und der <hi rendition="#fr">Cavalcanti</hi> ſind noch alle auf unſrer Seite. Haſt du<lb/> nicht ſelbſt <hi rendition="#fr">vor zwey Tagen, in dem Briefe an meine Mut-<lb/> ter, den der Thurmwaͤrter zu beſtellen uͤbernahm,</hi> dieſe<lb/> maͤchtigen Haͤuſer aufgeboten? Und ſoll der Befreyer von Piſa<lb/> hier im abſcheulichen Thurmkerker umkommen? Nein, nein,<lb/> <fw place="bottom" type="catch">mein</fw><lb/></p> </sp> </div> </div> </body> </text> </TEI> [15/0021]
erſter Aufzug.
Franceſco. Und ehe der Morgen koͤmmt, Gherardeſcas
freye Soͤhne!
Anſelmo. Gieb mir deine Hand, Franceſco! Bey dieſer
bruͤderlichen Hand! gehuͤllt ins Dunkel dieſer ſchauernden Mit-
ternachtſtunde! ſchwoͤr ich! und ſo moͤge lautes Hohngelaͤchter
mir auf der Ferſe folgen, wenn ich vergebens ſchwoͤre! ich will
den Namen Gherardeſca raͤchen! raͤchen! raͤchen!
Franceſco. Gaddo weint? warum weint mein Gaddo?
Gaddo. Ja wohl, eine ſchauernde Mitternachtſtunde!
Muß ich ſo was von meinem Bruder Anſelmo hoͤren! Geht weg
von mir; ihr macht mich fuͤrchten.
Ugolino. (tritt an die Scene) Jch wollte dir nur ſagen,
Franceſco, daß du nicht weiter daran denkſt. Gherardeſca ſoll
nicht fluͤchten, als waͤr er ein Bandit. Ueberdem iſt der Sprung
unmoͤglich; und unten lauern Kundſchafter. (geht ab)
Franceſco. (beſtuͤrzt) Eine Donnerſtimme!
Anſelmo. Gluͤck zu. Dir verbot es unſer Vater: aber ich
darf den Sprung wagen, und ich will. Lebe wohl, guter Fran-
ceſco. Denke du der Donnerſtimme nach: unterdeß ſteh ich
drauſſen an der Thurmthuͤre.
Franceſco. Kundſchafter in dieſer Todtenſtunde? Jn die-
ſem Sturme, der die Erde aus ihren Angeln zu reiſſen droht?
Wozu Kundſchafter?
Anſelmo. Sie ſind nicht dumm!
Franceſco. Nein, mein Vater, fluͤchten ſoll Gherardeſca
nicht, als waͤr er ein Bandit! Noch haben wir Freunde! Dank
ſey es der Vorſicht! Die Haͤuſer der Ruccellai, der Cerrettieri,
und der Cavalcanti ſind noch alle auf unſrer Seite. Haſt du
nicht ſelbſt vor zwey Tagen, in dem Briefe an meine Mut-
ter, den der Thurmwaͤrter zu beſtellen uͤbernahm, dieſe
maͤchtigen Haͤuſer aufgeboten? Und ſoll der Befreyer von Piſa
hier im abſcheulichen Thurmkerker umkommen? Nein, nein,
mein
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |