Forster, Georg: Johann Reinhold Forster's [...] Reise um die Welt. Bd. 1. Berlin, 1778.in den Jahren 1772 bis 1775. dahin zu bringen war, daß er in des andern Gegenwart gegessen hätte. Jener1773.October. war ein triefäugigter ältlicher Mann, für welchen die übrigen Leute in den Canots so viel Achtung bezeugten, daß unsre Matrosen nach ihrer Art meynten, er müsse we- nigstens Admirals-Rang haben. Aus seiner Kleidung konnte man indessen nicht sehen, daß er von höheren Stande wäre, denn wie es scheint, so wissen die Insulaner überhaupt noch nichts von Verschwendung und Kleiderpracht, doch lassen sie es darum keinesweges an Ehrfurcht gegen die Vornehmern ihrer Na- tion fehlen. Auf den Societäts-Inseln hingegen verhielt sichs gerade umgekehrt. Die Achtung welche Attagha dem andern Befehlshaber bezeigte, war zwar groß, aber doch nichts in Vergleich mit dem was wir nach Tische am Lande erfuhren. Wir trafen daselbst einen Mann von mittlerm Alter, der beym Handelsplatze auf der Erde saß und einen Kreis von Einwohnern um sich hatte. Einige unserer Leute die auf der Jagd gewesen waren, erzählten, daß ihnen eben dieser Mann bey Marien-Bay begegnet wäre, und daß alle Eingebohrnen, die neben ihm vorbey gegangen, sich vor ihm auf die Erde geworfen, seine Füße geküßt, und solche auf ihre Köpfe gesetzt hätten. Bey genauerer Nachfrage hät- ten sie von unterschiedlichen Leuten vernommen, er sey das Oberhaupt der gan- zen Insel, in eben der Maaße als Cucki (Capitain Cook) Befehlshaber auf unsren Schiffen sey, und heiße Ko-Haghi-Tu-Fallango. *) Ob aber dies sein Name oder sein Titel sey, kann ich nicht bestimmen, denn wir hörten diese Wörter, nach der Hand, von keinem Eingebohrnen wieder. So viel wir aber deren fragten, so versicherten sie uns durchgehends, daß er ihr Arighi **) oder Kö- nig sey. Sie setzten hinzu, er würde Latu-Nipuru genannt: Vermuthlich deutet Latu den Titel an, denn eben dieses Wort ist, laut Schouten und Le Maires Bericht, auch in jener Sprache vorhanden, die auf den Cocos-Verräther- und Horne-Inseln geredet wird, welche hier in der Nachbarschaft nur etliche Grade weiter gen Norden liegen, und von gedachtem Seefahrer im J. 1616 besucht wurden. +) Wir glaubten diese Vermuthung desto eher annehmen zu dürfen, *) Ko ist hier und auf Neu-Seeland der Artikel, welcher mit dem Tahitischen O oder E. übereinstimmt. **) Eben das Wort heißt im Tahitischen Dialect Eri. +) Dalrymples historical collection of voyages and discoveries in the South Pacific
Ocean II Vol. 4to 1771. London. Vol. II. p. 27. 28. in den Jahren 1772 bis 1775. dahin zu bringen war, daß er in des andern Gegenwart gegeſſen haͤtte. Jener1773.October. war ein triefaͤugigter aͤltlicher Mann, fuͤr welchen die uͤbrigen Leute in den Canots ſo viel Achtung bezeugten, daß unſre Matroſen nach ihrer Art meynten, er muͤſſe we- nigſtens Admirals-Rang haben. Aus ſeiner Kleidung konnte man indeſſen nicht ſehen, daß er von hoͤheren Stande waͤre, denn wie es ſcheint, ſo wiſſen die Inſulaner uͤberhaupt noch nichts von Verſchwendung und Kleiderpracht, doch laſſen ſie es darum keinesweges an Ehrfurcht gegen die Vornehmern ihrer Na- tion fehlen. Auf den Societaͤts-Inſeln hingegen verhielt ſichs gerade umgekehrt. Die Achtung welche Attagha dem andern Befehlshaber bezeigte, war zwar groß, aber doch nichts in Vergleich mit dem was wir nach Tiſche am Lande erfuhren. Wir trafen daſelbſt einen Mann von mittlerm Alter, der beym Handelsplatze auf der Erde ſaß und einen Kreis von Einwohnern um ſich hatte. Einige unſerer Leute die auf der Jagd geweſen waren, erzaͤhlten, daß ihnen eben dieſer Mann bey Marien-Bay begegnet waͤre, und daß alle Eingebohrnen, die neben ihm vorbey gegangen, ſich vor ihm auf die Erde geworfen, ſeine Fuͤße gekuͤßt, und ſolche auf ihre Koͤpfe geſetzt haͤtten. Bey genauerer Nachfrage haͤt- ten ſie von unterſchiedlichen Leuten vernommen, er ſey das Oberhaupt der gan- zen Inſel, in eben der Maaße als Cucki (Capitain Cook) Befehlshaber auf unſren Schiffen ſey, und heiße Ko-Haghi-Tu-Fallango. *) Ob aber dies ſein Name oder ſein Titel ſey, kann ich nicht beſtimmen, denn wir hoͤrten dieſe Woͤrter, nach der Hand, von keinem Eingebohrnen wieder. So viel wir aber deren fragten, ſo verſicherten ſie uns durchgehends, daß er ihr Arighi **) oder Koͤ- nig ſey. Sie ſetzten hinzu, er wuͤrde Latu-Nipuru genannt: Vermuthlich deutet Latu den Titel an, denn eben dieſes Wort iſt, laut Schouten und Le Maires Bericht, auch in jener Sprache vorhanden, die auf den Cocos-Verraͤther- und Horne-Inſeln geredet wird, welche hier in der Nachbarſchaft nur etliche Grade weiter gen Norden liegen, und von gedachtem Seefahrer im J. 1616 beſucht wurden. †) Wir glaubten dieſe Vermuthung deſto eher annehmen zu duͤrfen, *) Ko iſt hier und auf Neu-Seeland der Artikel, welcher mit dem Tahitiſchen O oder E. uͤbereinſtimmt. **) Eben das Wort heißt im Tahitiſchen Dialect Eri. †) Dalrymples hiſtorical collection of voyages and diſcoveries in the South Pacific
Ocean II Vol. 4to 1771. London. Vol. II. p. 27. 28. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0410" n="351"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">in den Jahren 1772 bis 1775.</hi></fw><lb/> dahin zu bringen war, daß er in des andern Gegenwart gegeſſen haͤtte. Jener<note place="right">1773.<lb/> October.</note><lb/> war ein triefaͤugigter aͤltlicher Mann, fuͤr welchen die uͤbrigen Leute in den Canots ſo<lb/> viel Achtung bezeugten, daß unſre Matroſen nach ihrer Art meynten, er muͤſſe we-<lb/> nigſtens Admirals-Rang haben. Aus ſeiner Kleidung konnte man indeſſen<lb/> nicht ſehen, daß er von hoͤheren Stande waͤre, denn wie es ſcheint, ſo wiſſen die<lb/> Inſulaner uͤberhaupt noch nichts von Verſchwendung und Kleiderpracht, doch<lb/> laſſen ſie es darum keinesweges an Ehrfurcht gegen die Vornehmern ihrer Na-<lb/> tion fehlen. Auf den <placeName>Societaͤts-Inſeln</placeName> hingegen verhielt ſichs gerade umgekehrt.<lb/> Die Achtung welche <hi rendition="#fr"><persName>Attagha</persName></hi> dem andern Befehlshaber bezeigte, war zwar<lb/> groß, aber doch nichts in Vergleich mit dem was wir nach Tiſche am Lande<lb/> erfuhren. Wir trafen daſelbſt einen Mann von mittlerm Alter, der beym<lb/> Handelsplatze auf der Erde ſaß und einen Kreis von Einwohnern um ſich hatte.<lb/> Einige unſerer Leute die auf der Jagd geweſen waren, erzaͤhlten, daß ihnen<lb/> eben dieſer Mann bey <placeName>Marien-Bay</placeName> begegnet waͤre, und daß alle Eingebohrnen,<lb/> die neben ihm vorbey gegangen, ſich vor ihm auf die Erde geworfen, ſeine Fuͤße<lb/> gekuͤßt, und ſolche auf ihre Koͤpfe geſetzt haͤtten. Bey genauerer Nachfrage haͤt-<lb/> ten ſie von unterſchiedlichen Leuten vernommen, er ſey das Oberhaupt der gan-<lb/> zen Inſel, in eben der Maaße als <hi rendition="#fr"><persName>Cucki</persName></hi> (Capitain <hi rendition="#fr"><persName>Cook</persName></hi>) Befehlshaber auf<lb/> unſren Schiffen ſey, und heiße <hi rendition="#fr"><persName>Ko-Haghi-Tu-Fallango</persName></hi>. <note place="foot" n="*)"><hi rendition="#fr">Ko</hi> iſt hier und auf <placeName>Neu-Seeland</placeName> der Artikel, welcher mit dem <hi rendition="#fr">Tahitiſchen</hi> O oder E.<lb/> uͤbereinſtimmt.</note> Ob aber dies<lb/> ſein Name oder ſein Titel ſey, kann ich nicht beſtimmen, denn wir hoͤrten dieſe<lb/> Woͤrter, nach der Hand, von keinem Eingebohrnen wieder. So viel wir aber<lb/> deren fragten, ſo verſicherten ſie uns durchgehends, daß er ihr <hi rendition="#fr">Arighi</hi> <note place="foot" n="**)">Eben das Wort heißt im <hi rendition="#fr">Tahitiſchen</hi> Dialect <hi rendition="#fr">Eri</hi>.</note> oder Koͤ-<lb/> nig ſey. Sie ſetzten hinzu, er wuͤrde <hi rendition="#fr"><persName>Latu-Nipuru</persName></hi> genannt: <choice><sic>Bermuthlich</sic><corr>Vermuthlich</corr></choice> deutet<lb/><hi rendition="#fr">Latu</hi> den Titel an, denn eben dieſes Wort iſt, laut <hi rendition="#fr"><persName>Schouten</persName></hi> und <hi rendition="#fr"><persName>Le Maires</persName></hi><lb/> Bericht, auch in jener Sprache vorhanden, die auf den <placeName><hi rendition="#fr">Cocos-Verraͤther-</hi> und<lb/><hi rendition="#fr">Horne-</hi>Inſeln</placeName> geredet wird, welche hier in der Nachbarſchaft nur etliche Grade<lb/> weiter gen Norden liegen, und von gedachtem Seefahrer im J. 1616 beſucht<lb/> wurden. <note place="foot" n="†)"><hi rendition="#aq"><persName>Dalrymples</persName> hiſtorical collection of voyages and diſcoveries in the <placeName>South Pacific<lb/> Ocean</placeName> II Vol. 4to 1771. <placeName>London</placeName>. Vol. II. p.</hi> 27. 28.</note> Wir glaubten dieſe Vermuthung deſto eher annehmen zu duͤrfen,<lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [351/0410]
in den Jahren 1772 bis 1775.
dahin zu bringen war, daß er in des andern Gegenwart gegeſſen haͤtte. Jener
war ein triefaͤugigter aͤltlicher Mann, fuͤr welchen die uͤbrigen Leute in den Canots ſo
viel Achtung bezeugten, daß unſre Matroſen nach ihrer Art meynten, er muͤſſe we-
nigſtens Admirals-Rang haben. Aus ſeiner Kleidung konnte man indeſſen
nicht ſehen, daß er von hoͤheren Stande waͤre, denn wie es ſcheint, ſo wiſſen die
Inſulaner uͤberhaupt noch nichts von Verſchwendung und Kleiderpracht, doch
laſſen ſie es darum keinesweges an Ehrfurcht gegen die Vornehmern ihrer Na-
tion fehlen. Auf den Societaͤts-Inſeln hingegen verhielt ſichs gerade umgekehrt.
Die Achtung welche Attagha dem andern Befehlshaber bezeigte, war zwar
groß, aber doch nichts in Vergleich mit dem was wir nach Tiſche am Lande
erfuhren. Wir trafen daſelbſt einen Mann von mittlerm Alter, der beym
Handelsplatze auf der Erde ſaß und einen Kreis von Einwohnern um ſich hatte.
Einige unſerer Leute die auf der Jagd geweſen waren, erzaͤhlten, daß ihnen
eben dieſer Mann bey Marien-Bay begegnet waͤre, und daß alle Eingebohrnen,
die neben ihm vorbey gegangen, ſich vor ihm auf die Erde geworfen, ſeine Fuͤße
gekuͤßt, und ſolche auf ihre Koͤpfe geſetzt haͤtten. Bey genauerer Nachfrage haͤt-
ten ſie von unterſchiedlichen Leuten vernommen, er ſey das Oberhaupt der gan-
zen Inſel, in eben der Maaße als Cucki (Capitain Cook) Befehlshaber auf
unſren Schiffen ſey, und heiße Ko-Haghi-Tu-Fallango. *) Ob aber dies
ſein Name oder ſein Titel ſey, kann ich nicht beſtimmen, denn wir hoͤrten dieſe
Woͤrter, nach der Hand, von keinem Eingebohrnen wieder. So viel wir aber
deren fragten, ſo verſicherten ſie uns durchgehends, daß er ihr Arighi **) oder Koͤ-
nig ſey. Sie ſetzten hinzu, er wuͤrde Latu-Nipuru genannt: Vermuthlich deutet
Latu den Titel an, denn eben dieſes Wort iſt, laut Schouten und Le Maires
Bericht, auch in jener Sprache vorhanden, die auf den Cocos-Verraͤther- und
Horne-Inſeln geredet wird, welche hier in der Nachbarſchaft nur etliche Grade
weiter gen Norden liegen, und von gedachtem Seefahrer im J. 1616 beſucht
wurden. †) Wir glaubten dieſe Vermuthung deſto eher annehmen zu duͤrfen,
1773.
October.
*) Ko iſt hier und auf Neu-Seeland der Artikel, welcher mit dem Tahitiſchen O oder E.
uͤbereinſtimmt.
**) Eben das Wort heißt im Tahitiſchen Dialect Eri.
†) Dalrymples hiſtorical collection of voyages and diſcoveries in the South Pacific
Ocean II Vol. 4to 1771. London. Vol. II. p. 27. 28.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |