Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ebers, Georg: Eine Aegyptische Königstochter. Bd. 2. Stuttgart, 1864.

Bild:
<< vorherige Seite

"Theile mir mit, was Du besorgst!"

"Jener ägyptische Priester zu Sais, mit dem ich die
Sterne beobachtete, hat Dein Horoskop mit mir gestellt.
Er war der himmelskundigste Mann, welchen ich jemals
gesehn. Jch verdanke ihm manche Kenntniß, und will Dir
nicht verschweigen, daß er mich schon damals auf Gefah-
ren aufmerksam machte, die über Deinem Haupte schweben."

"Und Du verschwiegst mir das?"

"Warum sollt' ich Dich vorzeitig ängstigen? Jetzt,
wo sich das Verhängniß nähert, warn' ich Dich."

"Jch danke Dir und werde Vorsicht üben. Früher
hätte ich nicht auf Deine Mahnung gehört; seitdem ich
aber liebe, ist mir's immer, als hätte ich nicht mehr so
frei über mein Leben zu verfügen, als sonst."

"Jch verstehe dieses Gefühl ..."

"Du verstehst mich? So hatte Araspes recht beob-
achtet? -- Du sagst nicht nein? O, nun verschweigst Du
mir auch nicht länger, was Dein Herz bewegt!"

"Ein Traum sonder Hoffnung!"

"Welches Weib könnte Dich verschmähn?"

"Verschmähn?"

"Jch begreife Dich nicht! Sinkt Dir, dem kühnsten
Jäger, dem stärksten Ringer, dem weisesten aller jungen
Perser der feste Muth einem Weibe gegenüber?"

"Darf ich Dir vertrauen, mehr vertrauen als ich
meinem Vater vertrauen würde, Bartja?"

"Du darfst!"

"Jch liebe die Tochter des Kyros, Deine und des
Königs Schwester, Atossa!"

"Hab' ich Dich recht verstanden; Du liebst Atossa?
So danke ich euch, ihr reinen Amescha cpenta *)! Von heute

*) Siehe II. Theil Anmerkung 102.

„Theile mir mit, was Du beſorgſt!“

„Jener ägyptiſche Prieſter zu Sais, mit dem ich die
Sterne beobachtete, hat Dein Horoskop mit mir geſtellt.
Er war der himmelskundigſte Mann, welchen ich jemals
geſehn. Jch verdanke ihm manche Kenntniß, und will Dir
nicht verſchweigen, daß er mich ſchon damals auf Gefah-
ren aufmerkſam machte, die über Deinem Haupte ſchweben.“

„Und Du verſchwiegſt mir das?“

„Warum ſollt’ ich Dich vorzeitig ängſtigen? Jetzt,
wo ſich das Verhängniß nähert, warn’ ich Dich.“

„Jch danke Dir und werde Vorſicht üben. Früher
hätte ich nicht auf Deine Mahnung gehört; ſeitdem ich
aber liebe, iſt mir’s immer, als hätte ich nicht mehr ſo
frei über mein Leben zu verfügen, als ſonſt.“

„Jch verſtehe dieſes Gefühl ...“

„Du verſtehſt mich? So hatte Araspes recht beob-
achtet? — Du ſagſt nicht nein? O, nun verſchweigſt Du
mir auch nicht länger, was Dein Herz bewegt!“

„Ein Traum ſonder Hoffnung!“

„Welches Weib könnte Dich verſchmähn?“

„Verſchmähn?“

„Jch begreife Dich nicht! Sinkt Dir, dem kühnſten
Jäger, dem ſtärkſten Ringer, dem weiſeſten aller jungen
Perſer der feſte Muth einem Weibe gegenüber?“

„Darf ich Dir vertrauen, mehr vertrauen als ich
meinem Vater vertrauen würde, Bartja?“

„Du darfſt!“

„Jch liebe die Tochter des Kyros, Deine und des
Königs Schweſter, Atoſſa!“

„Hab’ ich Dich recht verſtanden; Du liebſt Atoſſa?
So danke ich euch, ihr reinen Ameſcha çpenta *)! Von heute

*) Siehe II. Theil Anmerkung 102.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0151" n="149"/>
        <p>&#x201E;Theile mir mit, was Du be&#x017F;org&#x017F;t!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Jener ägypti&#x017F;che Prie&#x017F;ter zu Sais, mit dem ich die<lb/>
Sterne beobachtete, hat Dein Horoskop mit mir ge&#x017F;tellt.<lb/>
Er war der himmelskundig&#x017F;te Mann, welchen ich jemals<lb/>
ge&#x017F;ehn. Jch verdanke ihm manche Kenntniß, und will Dir<lb/>
nicht ver&#x017F;chweigen, daß er mich &#x017F;chon damals auf Gefah-<lb/>
ren aufmerk&#x017F;am machte, die über Deinem Haupte &#x017F;chweben.&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Und Du ver&#x017F;chwieg&#x017F;t mir das?&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Warum &#x017F;ollt&#x2019; ich Dich vorzeitig äng&#x017F;tigen? Jetzt,<lb/>
wo &#x017F;ich das Verhängniß nähert, warn&#x2019; ich Dich.&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Jch danke Dir und werde Vor&#x017F;icht üben. Früher<lb/>
hätte ich nicht auf Deine Mahnung gehört; &#x017F;eitdem ich<lb/>
aber liebe, i&#x017F;t mir&#x2019;s immer, als hätte ich nicht mehr &#x017F;o<lb/>
frei über mein Leben zu verfügen, als &#x017F;on&#x017F;t.&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Jch ver&#x017F;tehe die&#x017F;es Gefühl ...&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Du ver&#x017F;teh&#x017F;t mich? So hatte Araspes recht beob-<lb/>
achtet? &#x2014; Du &#x017F;ag&#x017F;t nicht nein? O, nun ver&#x017F;chweig&#x017F;t Du<lb/>
mir auch nicht länger, was Dein Herz bewegt!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Ein Traum &#x017F;onder Hoffnung!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Welches Weib könnte Dich ver&#x017F;chmähn?&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Ver&#x017F;chmähn?&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Jch begreife Dich nicht! Sinkt Dir, dem kühn&#x017F;ten<lb/>
Jäger, dem &#x017F;tärk&#x017F;ten Ringer, dem wei&#x017F;e&#x017F;ten aller jungen<lb/>
Per&#x017F;er der fe&#x017F;te Muth einem Weibe gegenüber?&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Darf ich Dir vertrauen, mehr vertrauen als ich<lb/>
meinem Vater vertrauen würde, Bartja?&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Du darf&#x017F;t!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Jch liebe die Tochter des Kyros, Deine und des<lb/>
Königs Schwe&#x017F;ter, Ato&#x017F;&#x017F;a!&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Hab&#x2019; ich Dich recht ver&#x017F;tanden; Du lieb&#x017F;t Ato&#x017F;&#x017F;a?<lb/>
So danke ich euch, ihr reinen Ame&#x017F;cha <hi rendition="#aq">ç</hi>penta <note place="foot" n="*)">Siehe <hi rendition="#aq">II.</hi> Theil Anmerkung 102.</note>! Von heute<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[149/0151] „Theile mir mit, was Du beſorgſt!“ „Jener ägyptiſche Prieſter zu Sais, mit dem ich die Sterne beobachtete, hat Dein Horoskop mit mir geſtellt. Er war der himmelskundigſte Mann, welchen ich jemals geſehn. Jch verdanke ihm manche Kenntniß, und will Dir nicht verſchweigen, daß er mich ſchon damals auf Gefah- ren aufmerkſam machte, die über Deinem Haupte ſchweben.“ „Und Du verſchwiegſt mir das?“ „Warum ſollt’ ich Dich vorzeitig ängſtigen? Jetzt, wo ſich das Verhängniß nähert, warn’ ich Dich.“ „Jch danke Dir und werde Vorſicht üben. Früher hätte ich nicht auf Deine Mahnung gehört; ſeitdem ich aber liebe, iſt mir’s immer, als hätte ich nicht mehr ſo frei über mein Leben zu verfügen, als ſonſt.“ „Jch verſtehe dieſes Gefühl ...“ „Du verſtehſt mich? So hatte Araspes recht beob- achtet? — Du ſagſt nicht nein? O, nun verſchweigſt Du mir auch nicht länger, was Dein Herz bewegt!“ „Ein Traum ſonder Hoffnung!“ „Welches Weib könnte Dich verſchmähn?“ „Verſchmähn?“ „Jch begreife Dich nicht! Sinkt Dir, dem kühnſten Jäger, dem ſtärkſten Ringer, dem weiſeſten aller jungen Perſer der feſte Muth einem Weibe gegenüber?“ „Darf ich Dir vertrauen, mehr vertrauen als ich meinem Vater vertrauen würde, Bartja?“ „Du darfſt!“ „Jch liebe die Tochter des Kyros, Deine und des Königs Schweſter, Atoſſa!“ „Hab’ ich Dich recht verſtanden; Du liebſt Atoſſa? So danke ich euch, ihr reinen Ameſcha çpenta *)! Von heute *) Siehe II. Theil Anmerkung 102.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ebers_koenigstochter02_1864
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ebers_koenigstochter02_1864/151
Zitationshilfe: Ebers, Georg: Eine Aegyptische Königstochter. Bd. 2. Stuttgart, 1864, S. 149. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ebers_koenigstochter02_1864/151>, abgerufen am 25.11.2024.