mehr übrig geweßt/ als ein Becher voll Frantzösischen Weins/ seyen sie angestanden/ was zu thun/ etliche haben gewolt/ man solle beym Wort der Einsatzung Christi bleiben: etliche/ Christus habe sich nach Lands Art accommodirt/ wäre Er in Jndia geweßt/ würde Er ihnen wol ihren Wurtzel-Tranck oder Bier nicht versagt haben.
Nec amplius nobis (verba sunt Lerii, histor. Brasil. p. 69) offendiculo esset, coe- nam celebrantibus, ab eo tempore noctu eo inscio celebrabamus. Et quo- niam in postrema illis terris Coenae celebratione, nobis ex vino illo, quod ex Gallia advectum fuerat, cyathus tantum superfuit, cumque aliunde habere minime possemus, exorta fuit quaestio inter nos, utrum scilicet, vino defici- ente, posset alio potus genere celebrari. Quidam praeter caeteros Scripturae locos hunc etiam afferentes, quo Christus in coena instituenda, post gratia- rum actionem Apostolis expreße testatus est, se non amplius ex vineae fructu bibiturum esse, censebant, deficiente vino, satius fore abstinere a signo, quam illud ipsum mutare. Alii contra asserebant, cum Christus in Judaea versa- retur, eum mentionem usitati potus fecisse: credi vero par esse, si inter Bar- baros versatus fuisset, non modo Americanam cerevisiam; verum etiam fari- nam ex radicibus, qua illi pro pane utuntur, coenae Sacramento adhibiturum fuisse. Ac proinde concludebant, ut, quemadmodum signa panis ac vini mutare nollent, quamdiu ea praesto esse possent: ita minime dubitaturos, pane ac vino deficientibus, coenam celebrare, iis rebus adhibitis, quae ad vi- tam hominum fulciendam, panis ac vini locum usumque obtinerent. Et quamvis plerique in postremam sententiam inclinabant, quia tanta rerum penuria non fuit, quaestio illa remansit sub judice.
Der Papst Innocentius VIII. dispensirte hierin vor Zeiten/ als Volate- ranus bezeugt/ l. 7. Geograph. p. 159. den Norwegen/ weil bey ihnen kein Wein wachset/ und so er anders woher gebracht wird/ nicht bleibet/ son- dern zu Essig wird. Da doch keine einige plaga mundi und Theil der Erden/ in welchem so grosser Wein-Mangel/ daß man nicht gnugsam zu diesem heiligen Gebrauch haben könte/ massen nicht nur Norwegen/ son- dern auch das noch weiter entlegene Jßland bezeuget. Beza stimmet mit ein Epist. 2. ad Tilium. Ubi panis vel vini nullus est usus, vel nulla cer- to tempore copia, num coena Domini nulla celebrabitur? imo rite celebrabitur, si quod panis vel vini vicem, vel ex usu communi, vel pro temporis ratione supplet, panis aut vini loco adhibeatur. Haec enim mens fuit Christi, cum panem & vinum ad haec mysteria deligeret, ut propositis earum rerum signis, quibus corpus nostrum alitur, veram alimoniam spiritualem, velut ob oculos repraesentaret. Itaque a Christi sententia nihil aberrat, qui nullo prorsus novandi studio pro pane & vino substituat, quae etsi non parem, similem tamen alimoniae
analo-
Die Neunte
mehr uͤbrig geweßt/ als ein Becher voll Frantzoͤſiſchen Weins/ ſeyen ſie angeſtanden/ was zu thun/ etliche haben gewolt/ man ſolle beym Wort der Einſatzung Chriſti bleiben: etliche/ Chriſtus habe ſich nach Lands Art accommodirt/ waͤre Er in Jndia geweßt/ wuͤrde Er ihnen wol ihren Wurtzel-Tranck oder Bier nicht verſagt haben.
Nec amplius nobis (verba ſunt Lerii, hiſtor. Braſil. p. 69) offendiculo eſſet, cœ- nam celebrantibus, ab eo tempore noctu eo inſcio celebrabamus. Et quo- niam in poſtrema illis terris Cœnæ celebratione, nobis ex vino illo, quod ex Gallia advectum fuerat, cyathus tantùm ſuperfuit, cumque aliunde habere minimè poſſemus, exorta fuit quæſtio inter nos, utrum ſcilicet, vino defici- ente, poſſet alio potus genere celebrari. Quidam præter cæteros Scripturæ locos hunc etiam afferentes, quo Chriſtus in cœna inſtituenda, poſt gratia- rum actionem Apoſtolis expreßè teſtatus eſt, ſe non amplius ex vineæ fructu bibiturum eſſe, cenſebant, deficiente vino, ſatius fore abſtinere à ſigno, quàm illud ipſum mutare. Alii contrà aſſerebant, cum Chriſtus in Judæa verſa- retur, eum mentionem uſitati potus feciſſe: credi verò par eſſe, ſi inter Bar- baros verſatus fuiſſet, non modò Americanam cereviſiam; verùm etiam fari- nam ex radicibus, quâ illi pro pane utuntur, cœnæ Sacramento adhibiturum fuiſſe. Ac proinde concludebant, ut, quemadmodum ſigna panis ac vini mutare nollent, quamdiu ea præſtò eſſe poſſent: ita minimè dubitaturos, pane ac vino deficientibus, cœnam celebrare, iis rebus adhibitis, quæ ad vi- tam hominum fulciendam, panis ac vini locum uſumque obtinerent. Et quamvis plerique in poſtremam ſententiam inclinabant, quia tanta rerum penuria non fuit, quæſtio illa remanſit ſub judice.
Der Papſt Innocentius VIII. diſpenſirte hierin vor Zeiten/ als Volate- ranus bezeugt/ l. 7. Geograph. p. 159. den Norwegen/ weil bey ihnen kein Wein wachſet/ und ſo er anders woher gebracht wird/ nicht bleibet/ ſon- dern zu Eſſig wird. Da doch keine einige plaga mundi und Theil der Erden/ in welchem ſo groſſer Wein-Mangel/ daß man nicht gnugſam zu dieſem heiligen Gebrauch haben koͤnte/ maſſen nicht nur Norwegen/ ſon- dern auch das noch weiter entlegene Jßland bezeuget. Beza ſtimmet mit ein Epiſt. 2. ad Tilium. Ubi panis vel vini nullus eſt uſus, vel nulla cer- to tempore copia, num cœna Domini nulla celebrabitur? imò ritè celebrabitur, ſi quod panis vel vini vicem, vel ex uſu communi, vel pro temporis ratione ſupplet, panis aut vini loco adhibeatur. Hæc enim mens fuit Chriſti, cum panem & vinum ad hæc myſteria deligeret, ut propoſitis earum rerum ſignis, quibus corpus noſtrum alitur, veram alimoniam ſpiritualem, velut ob oculos repræſentaret. Itaque à Chriſti ſententia nihil aberrat, qui nullo prorſus novandi ſtudio pro pane & vino ſubſtituat, quæ etſi non parem, ſimilem tamen alimoniæ
analo-
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0270"n="250"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Die Neunte</hi></fw><lb/>
mehr uͤbrig geweßt/ als ein Becher voll Frantzoͤſiſchen Weins/ ſeyen ſie<lb/>
angeſtanden/ was zu thun/ etliche haben gewolt/ man ſolle beym Wort<lb/>
der Einſatzung Chriſti bleiben: etliche/ Chriſtus habe ſich nach Lands<lb/>
Art <hirendition="#aq">accommod</hi>irt/ waͤre Er in Jndia geweßt/ wuͤrde Er ihnen wol ihren<lb/>
Wurtzel-Tranck oder Bier nicht verſagt haben.</p><lb/><cit><quote><hirendition="#aq">Nec amplius nobis (verba ſunt Lerii, hiſtor. Braſil. p. 69) offendiculo eſſet, cœ-<lb/>
nam celebrantibus, ab eo tempore noctu eo inſcio celebrabamus. Et quo-<lb/>
niam in poſtrema illis terris Cœnæ celebratione, nobis ex vino illo, quod ex<lb/>
Gallia advectum fuerat, cyathus tantùm ſuperfuit, cumque aliunde habere<lb/>
minimè poſſemus, exorta fuit quæſtio inter nos, utrum ſcilicet, vino defici-<lb/>
ente, poſſet alio potus genere celebrari. Quidam præter cæteros Scripturæ<lb/>
locos hunc etiam afferentes, quo Chriſtus in cœna inſtituenda, poſt gratia-<lb/>
rum actionem Apoſtolis expreßè teſtatus eſt, <hirendition="#i">ſe non amplius ex vineæ fructu<lb/>
bibiturum eſſe,</hi> cenſebant, deficiente vino, ſatius fore abſtinere à ſigno, quàm<lb/>
illud ipſum mutare. Alii contrà aſſerebant, cum Chriſtus in Judæa verſa-<lb/>
retur, eum mentionem uſitati potus feciſſe: credi verò par eſſe, ſi inter Bar-<lb/>
baros verſatus fuiſſet, non modò Americanam cereviſiam; verùm etiam fari-<lb/>
nam ex radicibus, quâ illi pro pane utuntur, cœnæ Sacramento adhibiturum<lb/>
fuiſſe. Ac proinde concludebant, ut, quemadmodum ſigna panis ac vini<lb/>
mutare nollent, quamdiu ea præſtò eſſe poſſent: ita minimè dubitaturos,<lb/>
pane ac vino deficientibus, cœnam celebrare, iis rebus adhibitis, quæ ad vi-<lb/>
tam hominum fulciendam, panis ac vini locum uſumque obtinerent. Et<lb/>
quamvis plerique in poſtremam ſententiam inclinabant, quia tanta rerum<lb/>
penuria non fuit, quæſtio illa remanſit ſub judice.</hi></quote><bibl/></cit><lb/><p>Der Papſt <hirendition="#aq">Innocentius VIII. diſpenſir</hi>te hierin vor Zeiten/ als <hirendition="#aq">Volate-<lb/>
ranus</hi> bezeugt/ <hirendition="#aq">l. 7. Geograph. p.</hi> 159. den Norwegen/ weil bey ihnen kein<lb/>
Wein wachſet/ und ſo er anders woher gebracht wird/ nicht bleibet/ ſon-<lb/>
dern zu Eſſig wird. Da doch keine einige <hirendition="#aq">plaga mundi</hi> und <hirendition="#fr">Theil der<lb/>
Erden/</hi> in welchem ſo groſſer Wein-Mangel/ daß man nicht gnugſam zu<lb/>
dieſem heiligen Gebrauch haben koͤnte/ maſſen nicht nur Norwegen/ ſon-<lb/>
dern auch das noch weiter entlegene Jßland bezeuget. <hirendition="#aq">Beza</hi>ſtimmet mit<lb/>
ein <hirendition="#aq">Epiſt. 2. ad Tilium. Ubi panis vel vini nullus eſt uſus, vel nulla cer-<lb/>
to tempore copia, num cœna Domini nulla celebrabitur? imò ritè<lb/>
celebrabitur, ſi quod panis vel vini vicem, vel ex uſu communi, vel pro<lb/>
temporis ratione ſupplet, panis aut vini loco adhibeatur. Hæc enim<lb/>
mens fuit Chriſti, cum panem & vinum ad hæc myſteria deligeret, ut<lb/>
propoſitis earum rerum ſignis, quibus corpus noſtrum alitur, veram<lb/>
alimoniam ſpiritualem, velut ob oculos repræſentaret. Itaque à<lb/>
Chriſti ſententia nihil aberrat, qui nullo prorſus novandi ſtudio pro<lb/>
pane & vino ſubſtituat, quæ etſi non parem, ſimilem tamen alimoniæ</hi><lb/><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#aq">analo-</hi></fw><lb/></p></div></body></text></TEI>
[250/0270]
Die Neunte
mehr uͤbrig geweßt/ als ein Becher voll Frantzoͤſiſchen Weins/ ſeyen ſie
angeſtanden/ was zu thun/ etliche haben gewolt/ man ſolle beym Wort
der Einſatzung Chriſti bleiben: etliche/ Chriſtus habe ſich nach Lands
Art accommodirt/ waͤre Er in Jndia geweßt/ wuͤrde Er ihnen wol ihren
Wurtzel-Tranck oder Bier nicht verſagt haben.
Nec amplius nobis (verba ſunt Lerii, hiſtor. Braſil. p. 69) offendiculo eſſet, cœ-
nam celebrantibus, ab eo tempore noctu eo inſcio celebrabamus. Et quo-
niam in poſtrema illis terris Cœnæ celebratione, nobis ex vino illo, quod ex
Gallia advectum fuerat, cyathus tantùm ſuperfuit, cumque aliunde habere
minimè poſſemus, exorta fuit quæſtio inter nos, utrum ſcilicet, vino defici-
ente, poſſet alio potus genere celebrari. Quidam præter cæteros Scripturæ
locos hunc etiam afferentes, quo Chriſtus in cœna inſtituenda, poſt gratia-
rum actionem Apoſtolis expreßè teſtatus eſt, ſe non amplius ex vineæ fructu
bibiturum eſſe, cenſebant, deficiente vino, ſatius fore abſtinere à ſigno, quàm
illud ipſum mutare. Alii contrà aſſerebant, cum Chriſtus in Judæa verſa-
retur, eum mentionem uſitati potus feciſſe: credi verò par eſſe, ſi inter Bar-
baros verſatus fuiſſet, non modò Americanam cereviſiam; verùm etiam fari-
nam ex radicibus, quâ illi pro pane utuntur, cœnæ Sacramento adhibiturum
fuiſſe. Ac proinde concludebant, ut, quemadmodum ſigna panis ac vini
mutare nollent, quamdiu ea præſtò eſſe poſſent: ita minimè dubitaturos,
pane ac vino deficientibus, cœnam celebrare, iis rebus adhibitis, quæ ad vi-
tam hominum fulciendam, panis ac vini locum uſumque obtinerent. Et
quamvis plerique in poſtremam ſententiam inclinabant, quia tanta rerum
penuria non fuit, quæſtio illa remanſit ſub judice.
Der Papſt Innocentius VIII. diſpenſirte hierin vor Zeiten/ als Volate-
ranus bezeugt/ l. 7. Geograph. p. 159. den Norwegen/ weil bey ihnen kein
Wein wachſet/ und ſo er anders woher gebracht wird/ nicht bleibet/ ſon-
dern zu Eſſig wird. Da doch keine einige plaga mundi und Theil der
Erden/ in welchem ſo groſſer Wein-Mangel/ daß man nicht gnugſam zu
dieſem heiligen Gebrauch haben koͤnte/ maſſen nicht nur Norwegen/ ſon-
dern auch das noch weiter entlegene Jßland bezeuget. Beza ſtimmet mit
ein Epiſt. 2. ad Tilium. Ubi panis vel vini nullus eſt uſus, vel nulla cer-
to tempore copia, num cœna Domini nulla celebrabitur? imò ritè
celebrabitur, ſi quod panis vel vini vicem, vel ex uſu communi, vel pro
temporis ratione ſupplet, panis aut vini loco adhibeatur. Hæc enim
mens fuit Chriſti, cum panem & vinum ad hæc myſteria deligeret, ut
propoſitis earum rerum ſignis, quibus corpus noſtrum alitur, veram
alimoniam ſpiritualem, velut ob oculos repræſentaret. Itaque à
Chriſti ſententia nihil aberrat, qui nullo prorſus novandi ſtudio pro
pane & vino ſubſtituat, quæ etſi non parem, ſimilem tamen alimoniæ
analo-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Dannhauer, Johann Conrad: Catechismus-Milch. Bd. 9. Straßburg, 1672, S. 250. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus09_1672/270>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.