Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666.Predigt. ger weiß müssen sterben; und zwar von allen andern Speisen unterschie-den/ an deren sie genug gehabt/ und so viel ein jeder bedurfft/ viel oder we- nig für seine Haußhaltung/ so viel hat er gesammlet/ was ein gesunder Magen vertragen mocht/ und hat/ der so viel gesammlet/ nichts übrigs/ der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo- metrica, wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Personen/ der hatte zu 12. Gomor/ wer für 6. Personen hatte eingebracht/ der hatte zu 6. Gomor/ und also fortan. Es war panis etoimos, Sap. 16/ 20. bereit vom Himmel/ ohne Arbeit/ periousios, Gen. 28 20. (*) ephemeros, sito- metrios, der bescheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an- dern Speisen unterschieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch sie vor Kranckheit und Fäule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat euch viertzig Jahr in der Wüsten lassen wandeln/ euere Klei- der sind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh ist nicht ver- altet (*) vid. Balduin. in Ios. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen noch täglich Vorrath/ dann sie hatten noch Manna/ biß daß sie ins gelobte Land kamen/ wie uns das 9. Capitel dieses Büchleins lehret. Aber es ist bekannt aus Mosis Historia/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher sie dieser himmlischen Speise gar zeitlich überdrüssig worden/ und sich nach anderm Vorrath umbge- than hatten: Dann im fünfften Buch Mosis siehet geschrieben/ daß sie von den Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speise umbs Geld ge- kaufft/ das hatte auch Gott und seine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be- vorab jetzo/ dieweil sie bald solten ins Land kommen/ da das Manna solte auff- hören. Darumb befahl ihnen Josua/ sie solten sich umbthun/ wo sie allerhand Vorrath möchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan würde anfänglich versaget werden/ damit sie ihn nicht hernach plagen dürfften/ und anlauffen/ gleichwie sie Mosi in der Wüsten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgesagt haben. Was demnach hier von Verschaffung deß Vorraths gesagt wird/ das kan auff dreyerley Weise verstanden werden. Dann einmal so hat Josua solches an seinem Volck geduldet/ weil sie vorlängst schon sich nach frembder Speise umb- gethan/ da sie sich solten an dem Himmel-Brod genügen lassen/ darumb so war es vonnöthen/ daß sie auff eine Vorsorge sich mit Proviant versehen/ daran es ih- nen sonst im ersten Eingang ins Land Canaan hätte mangeln mögen/ und dann so kan durch solchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Rüstung verstanden werden/ so zum Streit gehöret/ die solten sie außputzen und zurichten/ daß sie dieselbe wider den Feind zu seiner Zeit zur Hand hätten. (*) Cibi isti, quos desider arunt, sunt crudi, craßi, terrestres, putredini fa-
cile obnoxij, nec corpori, nec animo salubres, sed utrique nocentes. Manna erat, ut dictum, cibus omnium praestantißimus, non solum corpori salubris, sed & animo & intellectui. Predigt. ger weiß muͤſſen ſterben; und zwar von allen andern Speiſen unterſchie-den/ an deren ſie genug gehabt/ und ſo viel ein jeder bedurfft/ viel oder we- nig fuͤr ſeine Haußhaltung/ ſo viel hat er geſammlet/ was ein geſunder Magen vertragen mocht/ und hat/ der ſo viel geſammlet/ nichts uͤbrigs/ der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo- metrica, wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Perſonen/ der hatte zu 12. Gomor/ wer fuͤr 6. Perſonen hatte eingebracht/ der hatte zu 6. Gomor/ und alſo fortan. Es war panis ἔτοιμος, Sap. 16/ 20. bereit vom Himmel/ ohne Arbeit/ περιοὺσιος, Gen. 28 20. (*) ἐφὴμερος, σιτο- μέτριος, der beſcheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an- dern Speiſen unterſchieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch ſie vor Kranckheit und Faͤule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat euch viertzig Jahr in der Wuͤſten laſſen wandeln/ euere Klei- der ſind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh iſt nicht ver- altet (*) vid. Balduin. in Ioſ. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen noch taͤglich Vorrath/ dann ſie hatten noch Manna/ biß daß ſie ins gelobte Land kamen/ wie uns das 9. Capitel dieſes Buͤchleins lehret. Aber es iſt bekannt aus Moſis Hiſtoria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher ſie dieſer himmliſchen Speiſe gar zeitlich uͤberdruͤſſig worden/ und ſich nach anderm Vorrath umbge- than hatten: Dann im fuͤnfften Buch Moſis ſiehet geſchrieben/ daß ſie von den Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speiſe umbs Geld ge- kaufft/ das hatte auch Gott und ſeine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be- vorab jetzo/ dieweil ſie bald ſolten ins Land kommen/ da das Manna ſolte auff- hoͤren. Darumb befahl ihnen Joſua/ ſie ſolten ſich umbthun/ wo ſie allerhand Vorrath moͤchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wuͤrde anfaͤnglich verſaget werden/ damit ſie ihn nicht hernach plagen duͤrfften/ und anlauffen/ gleichwie ſie Moſi in der Wuͤſten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgeſagt haben. Was demnach hier von Verſchaffung deß Vorraths geſagt wird/ das kan auff dreyerley Weiſe verſtanden werden. Dann einmal ſo hat Joſua ſolches an ſeinem Volck geduldet/ weil ſie vorlaͤngſt ſchon ſich nach frembder Speiſe umb- gethan/ da ſie ſich ſolten an dem Himmel-Brod genuͤgen laſſen/ darumb ſo war es vonnoͤthen/ daß ſie auff eine Vorſorge ſich mit Proviant verſehen/ daran es ih- nen ſonſt im erſten Eingang ins Land Canaan haͤtte mangeln moͤgen/ und dann ſo kan durch ſolchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ruͤſtung verſtanden werden/ ſo zum Streit gehoͤret/ die ſolten ſie außputzen und zurichten/ daß ſie dieſelbe wider den Feind zu ſeiner Zeit zur Hand haͤtten. (*) Cibi iſti, quos deſider arunt, ſunt crudi, craßi, terreſtres, putredini fa-
cilè obnoxij, nec corpori, nec animo ſalubres, ſed utrique nocentes. Manna érat, ut dictum, cibus omnium præſtantißimus, non ſolum corpori ſalubris, ſed & animo & intellectui. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f1015" n="991"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Predigt.</hi></fw><lb/> ger weiß muͤſſen ſterben; und zwar von allen andern Speiſen unterſchie-<lb/> den/ an deren ſie genug gehabt/ und ſo viel ein jeder bedurfft/ viel oder we-<lb/> nig fuͤr ſeine Haußhaltung/ ſo viel hat er geſammlet/ was ein geſunder<lb/> Magen vertragen mocht/ und hat/ der ſo viel geſammlet/ nichts uͤbrigs/<lb/> der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles <hi rendition="#aq">proportione Geo-<lb/> metrica,</hi> wer eine Haußhaltung hat gehabt/ <hi rendition="#aq">e. g.</hi> von 12. Perſonen/ der<lb/> hatte zu 12. Gomor/ wer fuͤr 6. Perſonen hatte eingebracht/ der hatte zu 6.<lb/> Gomor/ und alſo fortan. Es war <hi rendition="#aq">panis</hi> ἔτοιμος, Sap. 16/ 20. <hi rendition="#fr">bereit<lb/> vom Himmel/</hi> ohne Arbeit/ περιοὺσιος, Gen. 28 20. <note place="foot" n="(*)"><hi rendition="#aq">vid. Balduin. in Ioſ. pag.</hi> 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen<lb/> noch taͤglich Vorrath/ dann ſie hatten noch Manna/ biß daß ſie ins gelobte Land<lb/> kamen/ wie uns das 9. Capitel dieſes Buͤchleins lehret. Aber es iſt bekannt aus<lb/><hi rendition="#fr">M</hi>oſis Hiſtoria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher ſie dieſer himmliſchen<lb/> Speiſe gar zeitlich uͤberdruͤſſig worden/ und ſich nach anderm Vorrath umbge-<lb/> than hatten: Dann im fuͤnfften Buch Moſis ſiehet geſchrieben/ daß ſie von den<lb/> Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speiſe umbs Geld ge-<lb/> kaufft/ das hatte auch Gott und ſeine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be-<lb/> vorab jetzo/ dieweil ſie bald ſolten ins Land kommen/ da das Manna ſolte auff-<lb/> hoͤren. Darumb befahl ihnen Joſua/ ſie ſolten ſich umbthun/ wo ſie allerhand<lb/> Vorrath moͤchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wuͤrde anfaͤnglich<lb/> verſaget werden/ damit ſie ihn nicht hernach plagen duͤrfften/ und anlauffen/<lb/> gleichwie ſie Moſi in der Wuͤſten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgeſagt<lb/> haben. <hi rendition="#fr">W</hi>as demnach hier von Verſchaffung deß Vorraths geſagt wird/ das<lb/> kan auff dreyerley <hi rendition="#fr">W</hi>eiſe verſtanden werden. Dann einmal ſo hat Joſua ſolches<lb/> an ſeinem Volck geduldet/ weil ſie vorlaͤngſt ſchon ſich nach frembder Speiſe umb-<lb/> gethan/ da ſie ſich ſolten an dem Himmel-Brod genuͤgen laſſen/ darumb ſo war<lb/> es vonnoͤthen/ daß ſie auff eine Vorſorge ſich mit Proviant verſehen/ daran es ih-<lb/> nen ſonſt im erſten Eingang ins Land Canaan haͤtte mangeln moͤgen/ und dann<lb/> ſo kan durch ſolchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ruͤſtung<lb/> verſtanden werden/ ſo zum <hi rendition="#fr">S</hi>treit gehoͤret/ die ſolten ſie außputzen und zurichten/<lb/> daß ſie dieſelbe wider den Feind zu ſeiner Zeit zur Hand haͤtten.</note> ἐφὴμερος, σιτο-<lb/> μέτριος, <hi rendition="#fr">der beſcheidene Theil/</hi> Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an-<lb/> dern Speiſen unterſchieden/ <hi rendition="#aq">vid. Buxtorf. loc. cit. pag.</hi> 359. <note place="foot" n="(*)"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Cibi iſti, quos deſider arunt, ſunt crudi, craßi, terreſtres, putredini fa-<lb/> cilè obnoxij, nec corpori, nec animo ſalubres, ſed utrique nocentes. Manna<lb/> érat, ut dictum, cibus omnium præſtantißimus, non ſolum corpori ſalubris, ſed<lb/> & animo & intellectui.</hi></hi></note> dadurch<lb/> ſie vor Kranckheit und Faͤule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. <hi rendition="#fr">Er hat<lb/> euch viertzig Jahr in der Wuͤſten laſſen wandeln/ euere Klei-<lb/> der ſind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh iſt nicht ver-</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">altet</hi></fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [991/1015]
Predigt.
ger weiß muͤſſen ſterben; und zwar von allen andern Speiſen unterſchie-
den/ an deren ſie genug gehabt/ und ſo viel ein jeder bedurfft/ viel oder we-
nig fuͤr ſeine Haußhaltung/ ſo viel hat er geſammlet/ was ein geſunder
Magen vertragen mocht/ und hat/ der ſo viel geſammlet/ nichts uͤbrigs/
der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo-
metrica, wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Perſonen/ der
hatte zu 12. Gomor/ wer fuͤr 6. Perſonen hatte eingebracht/ der hatte zu 6.
Gomor/ und alſo fortan. Es war panis ἔτοιμος, Sap. 16/ 20. bereit
vom Himmel/ ohne Arbeit/ περιοὺσιος, Gen. 28 20. (*) ἐφὴμερος, σιτο-
μέτριος, der beſcheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an-
dern Speiſen unterſchieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch
ſie vor Kranckheit und Faͤule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat
euch viertzig Jahr in der Wuͤſten laſſen wandeln/ euere Klei-
der ſind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh iſt nicht ver-
altet
(*) vid. Balduin. in Ioſ. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen
noch taͤglich Vorrath/ dann ſie hatten noch Manna/ biß daß ſie ins gelobte Land
kamen/ wie uns das 9. Capitel dieſes Buͤchleins lehret. Aber es iſt bekannt aus
Moſis Hiſtoria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher ſie dieſer himmliſchen
Speiſe gar zeitlich uͤberdruͤſſig worden/ und ſich nach anderm Vorrath umbge-
than hatten: Dann im fuͤnfften Buch Moſis ſiehet geſchrieben/ daß ſie von den
Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speiſe umbs Geld ge-
kaufft/ das hatte auch Gott und ſeine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be-
vorab jetzo/ dieweil ſie bald ſolten ins Land kommen/ da das Manna ſolte auff-
hoͤren. Darumb befahl ihnen Joſua/ ſie ſolten ſich umbthun/ wo ſie allerhand
Vorrath moͤchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wuͤrde anfaͤnglich
verſaget werden/ damit ſie ihn nicht hernach plagen duͤrfften/ und anlauffen/
gleichwie ſie Moſi in der Wuͤſten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgeſagt
haben. Was demnach hier von Verſchaffung deß Vorraths geſagt wird/ das
kan auff dreyerley Weiſe verſtanden werden. Dann einmal ſo hat Joſua ſolches
an ſeinem Volck geduldet/ weil ſie vorlaͤngſt ſchon ſich nach frembder Speiſe umb-
gethan/ da ſie ſich ſolten an dem Himmel-Brod genuͤgen laſſen/ darumb ſo war
es vonnoͤthen/ daß ſie auff eine Vorſorge ſich mit Proviant verſehen/ daran es ih-
nen ſonſt im erſten Eingang ins Land Canaan haͤtte mangeln moͤgen/ und dann
ſo kan durch ſolchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ruͤſtung
verſtanden werden/ ſo zum Streit gehoͤret/ die ſolten ſie außputzen und zurichten/
daß ſie dieſelbe wider den Feind zu ſeiner Zeit zur Hand haͤtten.
(*) Cibi iſti, quos deſider arunt, ſunt crudi, craßi, terreſtres, putredini fa-
cilè obnoxij, nec corpori, nec animo ſalubres, ſed utrique nocentes. Manna
érat, ut dictum, cibus omnium præſtantißimus, non ſolum corpori ſalubris, ſed
& animo & intellectui.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666/1015 |
Zitationshilfe: | Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666, S. 991. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666/1015>, abgerufen am 16.07.2024. |