p1c_373.001 wie Boileau sagt, l'elegant badinage de Marot annehmen p1c_373.002 darf, haben neuere Dichter die Onomatopöia fleißig p1c_373.003 und mit Erfolg gebraucht. Z. B. Bürger: "und immer p1c_373.004 weiter hopp, hopp, hopp, gings fort in sausendem Galopp" p1c_373.005 - oder: "Trara, Trara, durch Flur und p1c_373.006 Wald ließ Carl sein Hifthorn schallen" u. s. w. Wenn p1c_373.007 Bürger gleich eingesteht, daß er sich nicht gerade dadurch p1c_373.008 den Namen eines Volksdichters erworben habe, so bedarf er p1c_373.009 doch auch deswegen keine Entschuldigung. Das Geschmacksurtheil p1c_373.010 richtet sich nach jeder Dichtungsart. Pedantisch ist p1c_373.011 es, wenn man diese Lebhaftigkeit einer tändelnden Sprache p1c_373.012 tadelt, in Fällen, wo dergleichen Tändeleyen erlaubt sind. p1c_373.013 Die Spanier haben ferner schon in den ältesten Zeiten, wie p1c_373.014 das Cancionero general bezeugt, Verse, die sich auf ein p1c_373.015 Echo der letzten Sylbe, oder mehrerer Sylben des vorletzten p1c_373.016 Worts endigen. Man hat auch altdeutsche Lieder, wo sich p1c_373.017 der Dichter mit seinem Echo unterhält, und von der Antwort p1c_373.018 des Echo, wie in einem Gespräch des Erasmus, seinen p1c_373.019 Uebergang nimmt. Hier müssen wir auch ein Wort p1c_373.020 von den Assonanzen sagen. Die Assonancia ist nicht p1c_373.021 sowohl ein Reim, als ein Gleichlaut der Vocalen in den p1c_373.022 Endsylben. So unterscheiden sie die Spanier von der Consonancia, p1c_373.023 oder den eigentlichen Reimen, bey welchen letztern p1c_373.024 auch auf die Schallähnlichkeit der Consonanten gesehen p1c_373.025 wird. Es giebt eine weibliche und eine männliche Assonanz. p1c_373.026 Espada Casa, noble pone, reimen auf einander nach der p1c_373.027 weiblichen Assonanz, dolor, coracon, nach der männlichen. p1c_373.028 Diese Assonanz, als ein freyerer Reim, ist in
p1c_373.001 wie Boileau sagt, l'élégant badinage de Marot annehmen p1c_373.002 darf, haben neuere Dichter die Onomatopöia fleißig p1c_373.003 und mit Erfolg gebraucht. Z. B. Bürger: „und immer p1c_373.004 weiter hopp, hopp, hopp, gings fort in sausendem Galopp“ p1c_373.005 ─ oder: „Trara, Trara, durch Flur und p1c_373.006 Wald ließ Carl sein Hifthorn schallen“ u. s. w. Wenn p1c_373.007 Bürger gleich eingesteht, daß er sich nicht gerade dadurch p1c_373.008 den Namen eines Volksdichters erworben habe, so bedarf er p1c_373.009 doch auch deswegen keine Entschuldigung. Das Geschmacksurtheil p1c_373.010 richtet sich nach jeder Dichtungsart. Pedantisch ist p1c_373.011 es, wenn man diese Lebhaftigkeit einer tändelnden Sprache p1c_373.012 tadelt, in Fällen, wo dergleichen Tändeleyen erlaubt sind. p1c_373.013 Die Spanier haben ferner schon in den ältesten Zeiten, wie p1c_373.014 das Cancionero general bezeugt, Verse, die sich auf ein p1c_373.015 Echo der letzten Sylbe, oder mehrerer Sylben des vorletzten p1c_373.016 Worts endigen. Man hat auch altdeutsche Lieder, wo sich p1c_373.017 der Dichter mit seinem Echo unterhält, und von der Antwort p1c_373.018 des Echo, wie in einem Gespräch des Erasmus, seinen p1c_373.019 Uebergang nimmt. Hier müssen wir auch ein Wort p1c_373.020 von den Assonanzen sagen. Die Assonancia ist nicht p1c_373.021 sowohl ein Reim, als ein Gleichlaut der Vocalen in den p1c_373.022 Endsylben. So unterscheiden sie die Spanier von der Consonancia, p1c_373.023 oder den eigentlichen Reimen, bey welchen letztern p1c_373.024 auch auf die Schallähnlichkeit der Consonanten gesehen p1c_373.025 wird. Es giebt eine weibliche und eine männliche Assonanz. p1c_373.026 Espada Casa, noble pone, reimen auf einander nach der p1c_373.027 weiblichen Assonanz, dolor, coraçon, nach der männlichen. p1c_373.028 Diese Assonanz, als ein freyerer Reim, ist in
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0431"n="373"/><lbn="p1c_373.001"/>
wie Boileau sagt, <hirendition="#aq">l'élégant badinage de Marot</hi> annehmen <lbn="p1c_373.002"/>
darf, haben neuere Dichter die Onomatopöia fleißig <lbn="p1c_373.003"/>
und mit Erfolg gebraucht. Z. B. <hirendition="#g">Bürger:</hi>„und immer <lbn="p1c_373.004"/>
weiter hopp, hopp, hopp, gings fort in sausendem Galopp“<lbn="p1c_373.005"/>─ oder: „<hirendition="#g">Trara, Trara,</hi> durch Flur und <lbn="p1c_373.006"/>
Wald ließ Carl sein Hifthorn schallen“ u. s. w. Wenn <lbn="p1c_373.007"/>
Bürger gleich eingesteht, daß er sich nicht gerade dadurch <lbn="p1c_373.008"/>
den Namen eines Volksdichters erworben habe, so bedarf er <lbn="p1c_373.009"/>
doch auch deswegen keine Entschuldigung. Das Geschmacksurtheil <lbn="p1c_373.010"/>
richtet sich nach jeder Dichtungsart. Pedantisch ist <lbn="p1c_373.011"/>
es, wenn man diese Lebhaftigkeit einer tändelnden Sprache <lbn="p1c_373.012"/>
tadelt, in Fällen, wo dergleichen Tändeleyen erlaubt sind. <lbn="p1c_373.013"/>
Die Spanier haben ferner schon in den ältesten Zeiten, wie <lbn="p1c_373.014"/>
das <hirendition="#aq">Cancionero general</hi> bezeugt, Verse, die sich auf ein <lbn="p1c_373.015"/>
Echo der letzten Sylbe, oder mehrerer Sylben des vorletzten <lbn="p1c_373.016"/>
Worts endigen. Man hat auch altdeutsche Lieder, wo sich <lbn="p1c_373.017"/>
der Dichter mit seinem Echo unterhält, und von der Antwort <lbn="p1c_373.018"/>
des Echo, wie in einem Gespräch des Erasmus, seinen <lbn="p1c_373.019"/>
Uebergang nimmt. Hier müssen wir auch ein Wort <lbn="p1c_373.020"/>
von den <hirendition="#g">Assonanzen</hi> sagen. Die <hirendition="#aq">Assonancia</hi> ist nicht <lbn="p1c_373.021"/>
sowohl ein Reim, als ein Gleichlaut der Vocalen in den <lbn="p1c_373.022"/>
Endsylben. So unterscheiden sie die Spanier von der <hirendition="#aq">Consonancia</hi>, <lbn="p1c_373.023"/>
oder den eigentlichen Reimen, bey welchen letztern <lbn="p1c_373.024"/>
auch auf die Schallähnlichkeit der Consonanten gesehen <lbn="p1c_373.025"/>
wird. Es giebt eine weibliche und eine männliche Assonanz. <lbn="p1c_373.026"/><hirendition="#aq">Espada Casa, noble pone</hi>, reimen auf einander nach der <lbn="p1c_373.027"/>
weiblichen Assonanz, <hirendition="#aq">dolor, coraçon</hi>, nach der männlichen. <lbn="p1c_373.028"/>
Diese Assonanz, als ein freyerer Reim, ist in
</p></div></div></body></text></TEI>
[373/0431]
p1c_373.001
wie Boileau sagt, l'élégant badinage de Marot annehmen p1c_373.002
darf, haben neuere Dichter die Onomatopöia fleißig p1c_373.003
und mit Erfolg gebraucht. Z. B. Bürger: „und immer p1c_373.004
weiter hopp, hopp, hopp, gings fort in sausendem Galopp“ p1c_373.005
─ oder: „Trara, Trara, durch Flur und p1c_373.006
Wald ließ Carl sein Hifthorn schallen“ u. s. w. Wenn p1c_373.007
Bürger gleich eingesteht, daß er sich nicht gerade dadurch p1c_373.008
den Namen eines Volksdichters erworben habe, so bedarf er p1c_373.009
doch auch deswegen keine Entschuldigung. Das Geschmacksurtheil p1c_373.010
richtet sich nach jeder Dichtungsart. Pedantisch ist p1c_373.011
es, wenn man diese Lebhaftigkeit einer tändelnden Sprache p1c_373.012
tadelt, in Fällen, wo dergleichen Tändeleyen erlaubt sind. p1c_373.013
Die Spanier haben ferner schon in den ältesten Zeiten, wie p1c_373.014
das Cancionero general bezeugt, Verse, die sich auf ein p1c_373.015
Echo der letzten Sylbe, oder mehrerer Sylben des vorletzten p1c_373.016
Worts endigen. Man hat auch altdeutsche Lieder, wo sich p1c_373.017
der Dichter mit seinem Echo unterhält, und von der Antwort p1c_373.018
des Echo, wie in einem Gespräch des Erasmus, seinen p1c_373.019
Uebergang nimmt. Hier müssen wir auch ein Wort p1c_373.020
von den Assonanzen sagen. Die Assonancia ist nicht p1c_373.021
sowohl ein Reim, als ein Gleichlaut der Vocalen in den p1c_373.022
Endsylben. So unterscheiden sie die Spanier von der Consonancia, p1c_373.023
oder den eigentlichen Reimen, bey welchen letztern p1c_373.024
auch auf die Schallähnlichkeit der Consonanten gesehen p1c_373.025
wird. Es giebt eine weibliche und eine männliche Assonanz. p1c_373.026
Espada Casa, noble pone, reimen auf einander nach der p1c_373.027
weiblichen Assonanz, dolor, coraçon, nach der männlichen. p1c_373.028
Diese Assonanz, als ein freyerer Reim, ist in
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:
Bogensignaturen: keine Angabe;
Druckfehler: keine Angabe;
fremdsprachliches Material: gekennzeichnet;
Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;
Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage;
i/j in Fraktur: wie Vorlage;
I/J in Fraktur: wie Vorlage;
Kolumnentitel: nicht übernommen;
Kustoden: nicht übernommen;
langes s (ſ): wie Vorlage;
Normalisierungen: keine;
rundes r (ꝛ): wie Vorlage;
Seitenumbrüche markiert: ja;
Silbentrennung: nicht übernommen;
u/v bzw. U/V: wie Vorlage;
Vokale mit übergest. e: wie Vorlage;
Vollständigkeit: vollständig erfasst;
Zeichensetzung: wie Vorlage;
Zeilenumbrüche markiert: ja;
Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 373. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/431>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.