Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804.

Bild:
<< vorherige Seite

p1c_203.001
morning, i would have thee gone: and yet no further p1c_203.002
than a wanton's bird, who lets it hop a little p1c_203.003
from her hand, like a poor prisoner in his twisted p1c_203.004
gyves, and with a silk thread placks in back again, p1c_203.005
so loving - jealous of his liberty. Rom. I would, p1c_203.006
i were thy bird. Jul. Sweet, so would i, get i p1c_203.007
should kill thee with much cherishing. Good night, p1c_203.008
good night! parting is such sweet sorrow, that i p1c_203.009
shall say good night, till it be morrow
. s. auch p1c_203.010
III. Act. Scen. II. - wo Naivität, Grazie, Erhabenheit p1c_203.011
mit einander abwechseln. - Die Franzosen haben zu p1c_203.012
viel Cultur, um rein naiv seyn zu können; doch verdient p1c_203.013
Racine, Florian, und besonders Lafontaine wegen seiner Fabeln p1c_203.014
eine Ausnahme. Chateaubriands Atala hat naive Stellen, p1c_203.015
z. B. das Lied des Kriegers S. 39, im Ganzen genommen p1c_203.016
sprechen aber seine Wilden viel zu kultivirt, und p1c_203.017
Paul et Virginie ist (etwa den Schluß ausgenommen) p1c_203.018
weit naiver. Gewöhnlich ist die französische Naivität witzig p1c_203.019
und nähert sich dem Scherzhaften. Wenn z. B. ein Mädchen, p1c_203.020
das man vor dem Amor gewarnt hat, ihn in Gesellschaft p1c_203.021
ihres Geliebten suchen will: et supposez qu'il soit p1c_203.022
mechant, nous serions deux contre un enfant, quel p1c_203.023
mal pourroit il faire
? so leuchtet offenbar hier das p1c_203.024
Schalkhafte durch. - Was die Deutschen betrifft, so war p1c_203.025
das Naivschöne vorzüglich in den Zeiten des Minnegesangs p1c_203.026
zu finden, und hatte da etwas Heiliges und p1c_203.027
Keusches. Die treuherzige Sprache jener Zeiten trägt viel p1c_203.028
dazu bey. Wir zway bliben aine: nun verstund sich

p1c_203.001
morning, i would have thee gone: and yet no further p1c_203.002
than a wanton's bird, who lets it hop a little p1c_203.003
from her hand, like a poor prisoner in his twisted p1c_203.004
gyves, and with a silk thread placks in back again, p1c_203.005
so loving - jealous of his liberty. Rom. I would, p1c_203.006
i were thy bird. Jul. Sweet, so would i, get i p1c_203.007
should kill thee with much cherishing. Good night, p1c_203.008
good night! parting is such sweet sorrow, that i p1c_203.009
shall say good night, till it be morrow
. s. auch p1c_203.010
III. Act. Scen. II. ─ wo Naivität, Grazie, Erhabenheit p1c_203.011
mit einander abwechseln. ─ Die Franzosen haben zu p1c_203.012
viel Cultur, um rein naiv seyn zu können; doch verdient p1c_203.013
Racine, Florian, und besonders Lafontaine wegen seiner Fabeln p1c_203.014
eine Ausnahme. Chateaubriands Atala hat naive Stellen, p1c_203.015
z. B. das Lied des Kriegers S. 39, im Ganzen genommen p1c_203.016
sprechen aber seine Wilden viel zu kultivirt, und p1c_203.017
Paul et Virginie ist (etwa den Schluß ausgenommen) p1c_203.018
weit naiver. Gewöhnlich ist die französische Naivität witzig p1c_203.019
und nähert sich dem Scherzhaften. Wenn z. B. ein Mädchen, p1c_203.020
das man vor dem Amor gewarnt hat, ihn in Gesellschaft p1c_203.021
ihres Geliebten suchen will: et supposez qu'il soit p1c_203.022
mechant, nous serions deux contre un enfant, quel p1c_203.023
mal pourroit il faire
? so leuchtet offenbar hier das p1c_203.024
Schalkhafte durch. ─ Was die Deutschen betrifft, so war p1c_203.025
das Naivschöne vorzüglich in den Zeiten des Minnegesangs p1c_203.026
zu finden, und hatte da etwas Heiliges und p1c_203.027
Keusches. Die treuherzige Sprache jener Zeiten trägt viel p1c_203.028
dazu bey. Wir zway bliben aine: nun verstund sich

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><hi rendition="#aq"><pb facs="#f0261" n="203"/><lb n="p1c_203.001"/>
morning, i would have thee gone: and yet no further <lb n="p1c_203.002"/>
than a wanton's bird, who lets it hop a little <lb n="p1c_203.003"/>
from her hand, like a poor prisoner in his twisted <lb n="p1c_203.004"/>
gyves, and with a silk thread placks in back again, <lb n="p1c_203.005"/>
so loving - jealous of his liberty. <hi rendition="#g">Rom.</hi> I would, <lb n="p1c_203.006"/>
i were thy bird. <hi rendition="#g">Jul.</hi> Sweet, so would i, get i <lb n="p1c_203.007"/>
should kill thee with much cherishing. Good night, <lb n="p1c_203.008"/>
good night! parting is such sweet sorrow, that i <lb n="p1c_203.009"/>
shall say good night, till it be morrow</hi>. s. auch <lb n="p1c_203.010"/><hi rendition="#aq">III. Act. Scen. II</hi>. &#x2500; wo Naivität, Grazie, Erhabenheit <lb n="p1c_203.011"/>
mit einander abwechseln. &#x2500; Die Franzosen haben zu <lb n="p1c_203.012"/>
viel Cultur, um rein naiv seyn zu können; doch verdient <lb n="p1c_203.013"/>
Racine, Florian, und besonders Lafontaine wegen seiner Fabeln <lb n="p1c_203.014"/>
eine Ausnahme. Chateaubriands Atala hat naive Stellen, <lb n="p1c_203.015"/>
z. B. das Lied des Kriegers S. 39, im Ganzen genommen <lb n="p1c_203.016"/>
sprechen aber seine Wilden viel zu kultivirt, und <lb n="p1c_203.017"/> <hi rendition="#aq">Paul et Virginie</hi> ist (etwa den Schluß ausgenommen) <lb n="p1c_203.018"/>
weit naiver. Gewöhnlich ist die französische Naivität witzig <lb n="p1c_203.019"/>
und nähert sich dem Scherzhaften. Wenn z. B. ein Mädchen, <lb n="p1c_203.020"/>
das man vor dem Amor gewarnt hat, ihn in Gesellschaft <lb n="p1c_203.021"/>
ihres Geliebten suchen will: <hi rendition="#aq">et supposez qu'il soit <lb n="p1c_203.022"/>
mechant, nous serions deux contre un enfant, quel <lb n="p1c_203.023"/>
mal pourroit il faire</hi>? so leuchtet offenbar hier das <lb n="p1c_203.024"/>
Schalkhafte durch. &#x2500; Was die Deutschen betrifft, so war <lb n="p1c_203.025"/>
das <hi rendition="#g">Naivschöne</hi> vorzüglich in den Zeiten des <hi rendition="#g">Minnegesangs</hi> <lb n="p1c_203.026"/>
zu finden, und hatte da etwas <hi rendition="#g">Heiliges</hi> und <lb n="p1c_203.027"/>
Keusches. Die treuherzige Sprache jener Zeiten trägt viel <lb n="p1c_203.028"/>
dazu bey. <hi rendition="#aq">Wir zway bliben aine: nun verstund sich
</hi></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[203/0261] p1c_203.001 morning, i would have thee gone: and yet no further p1c_203.002 than a wanton's bird, who lets it hop a little p1c_203.003 from her hand, like a poor prisoner in his twisted p1c_203.004 gyves, and with a silk thread placks in back again, p1c_203.005 so loving - jealous of his liberty. Rom. I would, p1c_203.006 i were thy bird. Jul. Sweet, so would i, get i p1c_203.007 should kill thee with much cherishing. Good night, p1c_203.008 good night! parting is such sweet sorrow, that i p1c_203.009 shall say good night, till it be morrow. s. auch p1c_203.010 III. Act. Scen. II. ─ wo Naivität, Grazie, Erhabenheit p1c_203.011 mit einander abwechseln. ─ Die Franzosen haben zu p1c_203.012 viel Cultur, um rein naiv seyn zu können; doch verdient p1c_203.013 Racine, Florian, und besonders Lafontaine wegen seiner Fabeln p1c_203.014 eine Ausnahme. Chateaubriands Atala hat naive Stellen, p1c_203.015 z. B. das Lied des Kriegers S. 39, im Ganzen genommen p1c_203.016 sprechen aber seine Wilden viel zu kultivirt, und p1c_203.017 Paul et Virginie ist (etwa den Schluß ausgenommen) p1c_203.018 weit naiver. Gewöhnlich ist die französische Naivität witzig p1c_203.019 und nähert sich dem Scherzhaften. Wenn z. B. ein Mädchen, p1c_203.020 das man vor dem Amor gewarnt hat, ihn in Gesellschaft p1c_203.021 ihres Geliebten suchen will: et supposez qu'il soit p1c_203.022 mechant, nous serions deux contre un enfant, quel p1c_203.023 mal pourroit il faire? so leuchtet offenbar hier das p1c_203.024 Schalkhafte durch. ─ Was die Deutschen betrifft, so war p1c_203.025 das Naivschöne vorzüglich in den Zeiten des Minnegesangs p1c_203.026 zu finden, und hatte da etwas Heiliges und p1c_203.027 Keusches. Die treuherzige Sprache jener Zeiten trägt viel p1c_203.028 dazu bey. Wir zway bliben aine: nun verstund sich

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/261
Zitationshilfe: Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 203. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/261>, abgerufen am 27.11.2024.