Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804.

Bild:
<< vorherige Seite

p1c_100.001
seine Seele an dem Stein angeheftet, vom Stein nicht mehr p1c_100.002
unterschieden, al sasso indifferente. Und damals trat p1c_100.003
sein Geist ganz aus den Gränzen des Bewußtseyns, so ganz p1c_100.004
überließ er sich zur Beute dem Schmerz. Caduto gli era p1c_100.005
sopra il petto il mento, ne pote aver a le querele p1c_100.006
voce, umore al pianto
. Jn dem Hause, wo er die p1c_100.007
Nacht zubringt, hört er aus dem Munde eines Schäfers die p1c_100.008
Geschichte bestätigt. Das Armband entscheidet, wie beym p1c_100.009
Othello das Schnupftuch. Questa conclusion fu la secure, p1c_100.010
che 'l capo a un colpo gli levo dal collo
. Er p1c_100.011
vergießt einen Strom von Thränen, er seufzt, er stöhnt, p1c_100.012
er wirft sich in dem Bett umher, das ihm härter ist, als p1c_100.013
Stein, stechender, als Disteln und Nesseln. Jetzt kommt p1c_100.014
ihm in den Sinn, auf diesem Lager konnte die Undankbare p1c_100.015
mit Medor die Nächte zugebracht haben. Er springt auf, p1c_100.016
wie ein Landmann vom Rasen, wo er eben die Augen zuschliessen p1c_100.017
wollte, und eine Schlange entdeckt. Er waffnet p1c_100.018
sich mitten in der Nacht, schwingt sich auf sein Roß, verläßt p1c_100.019
die verhaßte Hütte, reitet tief in den Wald, und öffnet p1c_100.020
hier in der Einöde mit Geschrey und Heulen die Pforten p1c_100.021
seinem Schmerz. So bringt er zu die Tage, die Nächte, p1c_100.022
fern von den Dörfern und Städten, liegt unter offnem p1c_100.023
Himmel im Forst auf hartem Boden. Noch einmal trifft er p1c_100.024
am Tage auf den Ort, wo die Jnschrift steht. Kein Tropfen p1c_100.025
Bluts ist in ihm, der nicht zu Haß, Wuth, Zorn und p1c_100.026
Raserey wird. Er zieht das gewaltige Schwert, zermezzelt p1c_100.027
Schrift uud Stein und verwüstet die ganze Gegend. p1c_100.028
Endlich fällt er ermattet, erschöpft auf die Wiese nieder,

p1c_100.001
seine Seele an dem Stein angeheftet, vom Stein nicht mehr p1c_100.002
unterschieden, al sasso indifferente. Und damals trat p1c_100.003
sein Geist ganz aus den Gränzen des Bewußtseyns, so ganz p1c_100.004
überließ er sich zur Beute dem Schmerz. Caduto gli era p1c_100.005
sopra il petto il mento, nè potè aver a le querele p1c_100.006
voce, umore al pianto
. Jn dem Hause, wo er die p1c_100.007
Nacht zubringt, hört er aus dem Munde eines Schäfers die p1c_100.008
Geschichte bestätigt. Das Armband entscheidet, wie beym p1c_100.009
Othello das Schnupftuch. Questa conclusion fu la secure, p1c_100.010
che 'l capo a un colpo gli levò dal collo
. Er p1c_100.011
vergießt einen Strom von Thränen, er seufzt, er stöhnt, p1c_100.012
er wirft sich in dem Bett umher, das ihm härter ist, als p1c_100.013
Stein, stechender, als Disteln und Nesseln. Jetzt kommt p1c_100.014
ihm in den Sinn, auf diesem Lager konnte die Undankbare p1c_100.015
mit Medor die Nächte zugebracht haben. Er springt auf, p1c_100.016
wie ein Landmann vom Rasen, wo er eben die Augen zuschliessen p1c_100.017
wollte, und eine Schlange entdeckt. Er waffnet p1c_100.018
sich mitten in der Nacht, schwingt sich auf sein Roß, verläßt p1c_100.019
die verhaßte Hütte, reitet tief in den Wald, und öffnet p1c_100.020
hier in der Einöde mit Geschrey und Heulen die Pforten p1c_100.021
seinem Schmerz. So bringt er zu die Tage, die Nächte, p1c_100.022
fern von den Dörfern und Städten, liegt unter offnem p1c_100.023
Himmel im Forst auf hartem Boden. Noch einmal trifft er p1c_100.024
am Tage auf den Ort, wo die Jnschrift steht. Kein Tropfen p1c_100.025
Bluts ist in ihm, der nicht zu Haß, Wuth, Zorn und p1c_100.026
Raserey wird. Er zieht das gewaltige Schwert, zermezzelt p1c_100.027
Schrift uud Stein und verwüstet die ganze Gegend. p1c_100.028
Endlich fällt er ermattet, erschöpft auf die Wiese nieder,

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0158" n="100"/><lb n="p1c_100.001"/>
seine Seele an dem Stein angeheftet, vom Stein nicht mehr <lb n="p1c_100.002"/>
unterschieden, <hi rendition="#aq">al sasso indifferente</hi>. Und damals trat <lb n="p1c_100.003"/>
sein Geist ganz aus den Gränzen des Bewußtseyns, so ganz <lb n="p1c_100.004"/>
überließ er sich zur Beute dem Schmerz. <hi rendition="#aq">Caduto gli era <lb n="p1c_100.005"/>
sopra il petto il mento, nè potè aver a le querele <lb n="p1c_100.006"/>
voce, umore al pianto</hi>. Jn dem Hause, wo er die <lb n="p1c_100.007"/>
Nacht zubringt, hört er aus dem Munde eines Schäfers die <lb n="p1c_100.008"/>
Geschichte bestätigt. Das Armband entscheidet, wie beym <lb n="p1c_100.009"/>
Othello das Schnupftuch. <hi rendition="#aq">Questa conclusion fu la secure, <lb n="p1c_100.010"/>
che 'l capo a un colpo gli levò dal collo</hi>. Er <lb n="p1c_100.011"/>
vergießt einen Strom von Thränen, er seufzt, er stöhnt, <lb n="p1c_100.012"/>
er wirft sich in dem Bett umher, das ihm härter ist, als <lb n="p1c_100.013"/>
Stein, stechender, als Disteln und Nesseln. Jetzt kommt <lb n="p1c_100.014"/>
ihm in den Sinn, auf diesem Lager konnte die Undankbare <lb n="p1c_100.015"/>
mit Medor die Nächte zugebracht haben. Er springt auf, <lb n="p1c_100.016"/>
wie ein Landmann vom Rasen, wo er eben die Augen zuschliessen <lb n="p1c_100.017"/>
wollte, und eine Schlange entdeckt. Er waffnet <lb n="p1c_100.018"/>
sich mitten in der Nacht, schwingt sich auf sein Roß, verläßt <lb n="p1c_100.019"/>
die verhaßte Hütte, reitet tief in den Wald, und öffnet <lb n="p1c_100.020"/>
hier in der Einöde mit Geschrey und Heulen die Pforten <lb n="p1c_100.021"/>
seinem Schmerz. So bringt er zu die Tage, die Nächte, <lb n="p1c_100.022"/>
fern von den Dörfern und Städten, liegt unter offnem <lb n="p1c_100.023"/>
Himmel im Forst auf hartem Boden. Noch einmal trifft er <lb n="p1c_100.024"/>
am Tage auf den Ort, wo die Jnschrift steht. Kein Tropfen <lb n="p1c_100.025"/>
Bluts ist in ihm, der nicht zu Haß, Wuth, Zorn und <lb n="p1c_100.026"/>
Raserey wird. Er zieht das gewaltige Schwert, zermezzelt <lb n="p1c_100.027"/>
Schrift uud Stein und verwüstet die ganze Gegend. <lb n="p1c_100.028"/>
Endlich fällt er ermattet, erschöpft auf die Wiese nieder,
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[100/0158] p1c_100.001 seine Seele an dem Stein angeheftet, vom Stein nicht mehr p1c_100.002 unterschieden, al sasso indifferente. Und damals trat p1c_100.003 sein Geist ganz aus den Gränzen des Bewußtseyns, so ganz p1c_100.004 überließ er sich zur Beute dem Schmerz. Caduto gli era p1c_100.005 sopra il petto il mento, nè potè aver a le querele p1c_100.006 voce, umore al pianto. Jn dem Hause, wo er die p1c_100.007 Nacht zubringt, hört er aus dem Munde eines Schäfers die p1c_100.008 Geschichte bestätigt. Das Armband entscheidet, wie beym p1c_100.009 Othello das Schnupftuch. Questa conclusion fu la secure, p1c_100.010 che 'l capo a un colpo gli levò dal collo. Er p1c_100.011 vergießt einen Strom von Thränen, er seufzt, er stöhnt, p1c_100.012 er wirft sich in dem Bett umher, das ihm härter ist, als p1c_100.013 Stein, stechender, als Disteln und Nesseln. Jetzt kommt p1c_100.014 ihm in den Sinn, auf diesem Lager konnte die Undankbare p1c_100.015 mit Medor die Nächte zugebracht haben. Er springt auf, p1c_100.016 wie ein Landmann vom Rasen, wo er eben die Augen zuschliessen p1c_100.017 wollte, und eine Schlange entdeckt. Er waffnet p1c_100.018 sich mitten in der Nacht, schwingt sich auf sein Roß, verläßt p1c_100.019 die verhaßte Hütte, reitet tief in den Wald, und öffnet p1c_100.020 hier in der Einöde mit Geschrey und Heulen die Pforten p1c_100.021 seinem Schmerz. So bringt er zu die Tage, die Nächte, p1c_100.022 fern von den Dörfern und Städten, liegt unter offnem p1c_100.023 Himmel im Forst auf hartem Boden. Noch einmal trifft er p1c_100.024 am Tage auf den Ort, wo die Jnschrift steht. Kein Tropfen p1c_100.025 Bluts ist in ihm, der nicht zu Haß, Wuth, Zorn und p1c_100.026 Raserey wird. Er zieht das gewaltige Schwert, zermezzelt p1c_100.027 Schrift uud Stein und verwüstet die ganze Gegend. p1c_100.028 Endlich fällt er ermattet, erschöpft auf die Wiese nieder,

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/158
Zitationshilfe: Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 100. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/158>, abgerufen am 25.11.2024.