Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Dimitrie [Moldau, Woiwode], (Cantemir, Dimitrie): Geschichte des osmanischen Reichs nach seinem Anwachse und Abnehmen. Hamburg, 1745.

Bild:
<< vorherige Seite

10. Sülejman der I
er zu ihm kommen und sich mit ihm über die öffentlichen Angelegenheiten berath-
schlagen sollte. Der Fürst, der von allem Vorgegangenen nichts weis, fället
in die Schlinge, und wird, so bald er an Ferhads Zelt kommt, nebst seinen
zweenen Söhnen, durch hiezu bestellte Soldaten ums Leben gebracht.

4.

Nachdem dieser Aufruhr im Jahre 928 in der Geburt ersticket war:nimmt Rhodes
ein:

so ließ Sülejman eine große Flote ausrüsten, und schickte den Weßir Mustäfa
Pascha voraus, um Rhodes 6 einzunehmen; er selbst aber ging inzwischen zuH. 928.



J. C. 1521.
Lande nach Thessalien, und von da nach Marmaros, daselbst er sich zu Schiffe
begab, und am vierten Tage des Monats Remäßan nach Rhodes übersegelte.
Bey seiner Ankunft ließ er die Stadt enge einschließen, und rings um dieselbe
starke Linien und Werke herum führen. In dieser Belagerung wendete man
alle Kriegeskünste der Bestürmung und Vertheidigung an, die nur bisher durch
menschlichen Witz waren erfunden worden. Die Türken setzten der Stadt tap-
fer zu, und die Christen schlugen ihre Stürme nicht weniger rechtschaffen ab.
Solchergestalt fochten beyde Theile fünf ganzer Monate lang mit solcher Hitze,
daß es das Ansehen hatte, als wenn man nicht um eine einzelne Stadt, son-
dern um die Herrschaft der Welt stritte. Endlich waren die Christen, nachdem
sie durch beständigen Verlust und Wachen geschwächet und abgemattet waren,
genöthiget, am dritten Tage des Monats Säfer im folgenden Jahre, Sülej-H. 929.


J. C. 1522.

man diese berühmte Stadt zu übergeben, die unter der Herrschaft der Griechen
und Römer in großem Ansehen gewesen, und von dessen Obergroßvater Mu-
hämmed vergebens war belagert worden. Auf die Eroberung von Rhodes
folgte die freywillige Uebergabe der benachbarten geringern Eyländer, Istan-
kjöj 7 und Bütrum.

5.

Während der Belagerung von Rhodes geschahe es, daß der Statt-schicket Mustäfa
nach Aegypten,
und machet
Ibrahim zum
Weßire.

[Spaltenumbruch]

[fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt], eben wie Istambol aus [fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]
[fremdsprachliches Material - Zeichen fehlt]. Dergleichen Herleitungen wol-
len zwar Michael Langen nicht gefallen; er
selbst aber bringet solche vor, welche mehr
seltsam als wahr zu seyn scheinen: als wenn
er zum Beyspiele Istambol herleitet von Ue-
stadibol, das ist, eine Stadt, die einen Ueber-
fluß an Künstlern hat. Ich wollte ihm aber
[Spaltenumbruch]
rathen, daß er in dasjenige, was er die bar-
barischgriechische Mundart nennet, nicht noch
mehr barbarische Wörter hineinbringen möchte,
indem er Herleitungen in einer Sprache geben
will, die er nicht verstehet. Denn durch ein
solches Verfahren verräth er seine Unwissen-
heit sowol in der türkischen als griechischen
Gelehrtheit, deren er sich rühmet*.

halter
* Johann Michael Lange führet diese Herleitung des Wortes Constantinopel aus Andreas Acoluth an,
und billiget dieselbe; in seiner Einleitung zu der barbarischgriechischen Dichtkunst, 42 S. Es soll
nämlich herkommen von Uestad, ein Künstler, Meister, und bolmak (soll bulmak heißen), finden, an-
treffen. Die Meister sollen die Lehrer der Religion bedeuten.
2 L

10. Suͤlejman der I
er zu ihm kommen und ſich mit ihm uͤber die oͤffentlichen Angelegenheiten berath-
ſchlagen ſollte. Der Fuͤrſt, der von allem Vorgegangenen nichts weis, faͤllet
in die Schlinge, und wird, ſo bald er an Ferhads Zelt kommt, nebſt ſeinen
zweenen Soͤhnen, durch hiezu beſtellte Soldaten ums Leben gebracht.

4.

Nachdem dieſer Aufruhr im Jahre 928 in der Geburt erſticket war:nimmt Rhodes
ein:

ſo ließ Suͤlejman eine große Flote ausruͤſten, und ſchickte den Weßir Muſtaͤfa
Paſcha voraus, um Rhodes 6 einzunehmen; er ſelbſt aber ging inzwiſchen zuH. 928.



J. C. 1521.
Lande nach Theſſalien, und von da nach Marmaros, daſelbſt er ſich zu Schiffe
begab, und am vierten Tage des Monats Remaͤßan nach Rhodes uͤberſegelte.
Bey ſeiner Ankunft ließ er die Stadt enge einſchließen, und rings um dieſelbe
ſtarke Linien und Werke herum fuͤhren. In dieſer Belagerung wendete man
alle Kriegeskuͤnſte der Beſtuͤrmung und Vertheidigung an, die nur bisher durch
menſchlichen Witz waren erfunden worden. Die Tuͤrken ſetzten der Stadt tap-
fer zu, und die Chriſten ſchlugen ihre Stuͤrme nicht weniger rechtſchaffen ab.
Solchergeſtalt fochten beyde Theile fuͤnf ganzer Monate lang mit ſolcher Hitze,
daß es das Anſehen hatte, als wenn man nicht um eine einzelne Stadt, ſon-
dern um die Herrſchaft der Welt ſtritte. Endlich waren die Chriſten, nachdem
ſie durch beſtaͤndigen Verluſt und Wachen geſchwaͤchet und abgemattet waren,
genoͤthiget, am dritten Tage des Monats Saͤfer im folgenden Jahre, Suͤlej-H. 929.


J. C. 1522.

man dieſe beruͤhmte Stadt zu uͤbergeben, die unter der Herrſchaft der Griechen
und Roͤmer in großem Anſehen geweſen, und von deſſen Obergroßvater Mu-
haͤmmed vergebens war belagert worden. Auf die Eroberung von Rhodes
folgte die freywillige Uebergabe der benachbarten geringern Eylaͤnder, Iſtan-
kjoͤj 7 und Buͤtrum.

5.

Waͤhrend der Belagerung von Rhodes geſchahe es, daß der Statt-ſchicket Muſtaͤfa
nach Aegypten,
und machet
Ibrahim zum
Weßire.

[Spaltenumbruch]

[fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt], eben wie Iſtambol aus [fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]
[fremdsprachliches Material – Zeichen fehlt]. Dergleichen Herleitungen wol-
len zwar Michael Langen nicht gefallen; er
ſelbſt aber bringet ſolche vor, welche mehr
ſeltſam als wahr zu ſeyn ſcheinen: als wenn
er zum Beyſpiele Iſtambol herleitet von Ue-
ſtadibol, das iſt, eine Stadt, die einen Ueber-
fluß an Kuͤnſtlern hat. Ich wollte ihm aber
[Spaltenumbruch]
rathen, daß er in dasjenige, was er die bar-
bariſchgriechiſche Mundart nennet, nicht noch
mehr barbariſche Woͤrter hineinbringen moͤchte,
indem er Herleitungen in einer Sprache geben
will, die er nicht verſtehet. Denn durch ein
ſolches Verfahren verraͤth er ſeine Unwiſſen-
heit ſowol in der tuͤrkiſchen als griechiſchen
Gelehrtheit, deren er ſich ruͤhmet*.

halter
* Johann Michael Lange fuͤhret dieſe Herleitung des Wortes Conſtantinopel aus Andreas Acoluth an,
und billiget dieſelbe; in ſeiner Einleitung zu der barbariſchgriechiſchen Dichtkunſt, 42 S. Es ſoll
naͤmlich herkommen von Ueſtad, ein Kuͤnſtler, Meiſter, und bolmak (ſoll bulmak heißen), finden, an-
treffen. Die Meiſter ſollen die Lehrer der Religion bedeuten.
2 L
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0355" n="265"/><fw place="top" type="header">10. Su&#x0364;lejman der <hi rendition="#aq">I</hi></fw><lb/>
er zu ihm kommen und &#x017F;ich mit ihm u&#x0364;ber die o&#x0364;ffentlichen Angelegenheiten berath-<lb/>
&#x017F;chlagen &#x017F;ollte. Der Fu&#x0364;r&#x017F;t, der von allem Vorgegangenen nichts weis, fa&#x0364;llet<lb/>
in die Schlinge, und wird, &#x017F;o bald er an Ferhads Zelt kommt, neb&#x017F;t &#x017F;einen<lb/>
zweenen So&#x0364;hnen, durch hiezu be&#x017F;tellte Soldaten ums Leben gebracht.</p>
          </div><lb/>
          <div n="3">
            <head>4.</head>
            <p>Nachdem die&#x017F;er Aufruhr im Jahre 928 in der Geburt er&#x017F;ticket war:<note place="right">nimmt Rhodes<lb/>
ein:</note><lb/>
&#x017F;o ließ Su&#x0364;lejman eine große Flote ausru&#x0364;&#x017F;ten, und &#x017F;chickte den Weßir Mu&#x017F;ta&#x0364;fa<lb/>
Pa&#x017F;cha voraus, um Rhodes <note place="end" n="6"/> einzunehmen; er &#x017F;elb&#x017F;t aber ging inzwi&#x017F;chen zu<note place="right">H. 928.<lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
J. C. 1521.</note><lb/>
Lande nach The&#x017F;&#x017F;alien, und von da nach Marmaros, da&#x017F;elb&#x017F;t er &#x017F;ich zu Schiffe<lb/>
begab, und am vierten Tage des Monats Rema&#x0364;ßan nach Rhodes u&#x0364;ber&#x017F;egelte.<lb/>
Bey &#x017F;einer Ankunft ließ er die Stadt enge ein&#x017F;chließen, und rings um die&#x017F;elbe<lb/>
&#x017F;tarke Linien und Werke herum fu&#x0364;hren. In die&#x017F;er Belagerung wendete man<lb/>
alle Kriegesku&#x0364;n&#x017F;te der Be&#x017F;tu&#x0364;rmung und Vertheidigung an, die nur bisher durch<lb/>
men&#x017F;chlichen Witz waren erfunden worden. Die Tu&#x0364;rken &#x017F;etzten der Stadt tap-<lb/>
fer zu, und die Chri&#x017F;ten &#x017F;chlugen ihre Stu&#x0364;rme nicht weniger recht&#x017F;chaffen ab.<lb/>
Solcherge&#x017F;talt fochten beyde Theile fu&#x0364;nf ganzer Monate lang mit &#x017F;olcher Hitze,<lb/>
daß es das An&#x017F;ehen hatte, als wenn man nicht um eine einzelne Stadt, &#x017F;on-<lb/>
dern um die Herr&#x017F;chaft der Welt &#x017F;tritte. Endlich waren die Chri&#x017F;ten, nachdem<lb/>
&#x017F;ie durch be&#x017F;ta&#x0364;ndigen Verlu&#x017F;t und Wachen ge&#x017F;chwa&#x0364;chet und abgemattet waren,<lb/>
geno&#x0364;thiget, am dritten Tage des Monats Sa&#x0364;fer im folgenden Jahre, Su&#x0364;lej-<note place="right">H. 929.<lb/><milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/>
J. C. 1522.</note><lb/>
man die&#x017F;e beru&#x0364;hmte Stadt zu u&#x0364;bergeben, die unter der Herr&#x017F;chaft der Griechen<lb/>
und Ro&#x0364;mer in großem An&#x017F;ehen gewe&#x017F;en, und von de&#x017F;&#x017F;en Obergroßvater Mu-<lb/>
ha&#x0364;mmed vergebens war belagert worden. Auf die Eroberung von Rhodes<lb/>
folgte die freywillige Uebergabe der benachbarten geringern Eyla&#x0364;nder, I&#x017F;tan-<lb/>
kjo&#x0364;j <note place="end" n="7"/> und Bu&#x0364;trum.</p>
          </div><lb/>
          <div n="3">
            <head>5.</head>
            <p>Wa&#x0364;hrend der Belagerung von Rhodes ge&#x017F;chahe es, daß der Statt-<note place="right">&#x017F;chicket Mu&#x017F;ta&#x0364;fa<lb/>
nach Aegypten,<lb/>
und machet<lb/>
Ibrahim zum<lb/>
Weßire.</note><lb/>
<fw place="bottom" type="catch">halter</fw><lb/><cb n="1"/><lb/><note xml:id="O355" prev="#O354" place="end"><gap reason="fm" unit="chars"/>, eben wie I&#x017F;tambol aus <gap reason="fm" unit="chars"/><lb/><gap reason="fm" unit="chars"/>. Dergleichen Herleitungen wol-<lb/>
len zwar Michael Langen nicht gefallen; er<lb/>
&#x017F;elb&#x017F;t aber bringet &#x017F;olche vor, welche mehr<lb/>
&#x017F;elt&#x017F;am als wahr zu &#x017F;eyn &#x017F;cheinen: als wenn<lb/>
er zum Bey&#x017F;piele I&#x017F;tambol herleitet von Ue-<lb/>
&#x017F;tadibol, das i&#x017F;t, eine Stadt, die einen Ueber-<lb/>
fluß an Ku&#x0364;n&#x017F;tlern hat. Ich wollte ihm aber<lb/><cb n="2"/><lb/>
rathen, daß er in dasjenige, was er die bar-<lb/>
bari&#x017F;chgriechi&#x017F;che Mundart nennet, nicht noch<lb/>
mehr barbari&#x017F;che Wo&#x0364;rter hineinbringen mo&#x0364;chte,<lb/>
indem er Herleitungen in einer Sprache geben<lb/>
will, die er nicht ver&#x017F;tehet. Denn durch ein<lb/>
&#x017F;olches Verfahren verra&#x0364;th er &#x017F;eine Unwi&#x017F;&#x017F;en-<lb/>
heit &#x017F;owol in der tu&#x0364;rki&#x017F;chen als griechi&#x017F;chen<lb/>
Gelehrtheit, deren er &#x017F;ich ru&#x0364;hmet<note place="foot" n="*">Johann Michael Lange fu&#x0364;hret die&#x017F;e Herleitung des Wortes Con&#x017F;tantinopel aus Andreas Acoluth an,<lb/>
und billiget die&#x017F;elbe; in &#x017F;einer Einleitung zu der barbari&#x017F;chgriechi&#x017F;chen Dichtkun&#x017F;t, 42 S. Es &#x017F;oll<lb/>
na&#x0364;mlich herkommen von Ue&#x017F;tad, ein Ku&#x0364;n&#x017F;tler, Mei&#x017F;ter, und bolmak (&#x017F;oll bulmak heißen), finden, an-<lb/>
treffen. Die Mei&#x017F;ter &#x017F;ollen die Lehrer der Religion bedeuten.</note>.</note><lb/>
<fw place="bottom" type="sig">2 L</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[265/0355] 10. Suͤlejman der I er zu ihm kommen und ſich mit ihm uͤber die oͤffentlichen Angelegenheiten berath- ſchlagen ſollte. Der Fuͤrſt, der von allem Vorgegangenen nichts weis, faͤllet in die Schlinge, und wird, ſo bald er an Ferhads Zelt kommt, nebſt ſeinen zweenen Soͤhnen, durch hiezu beſtellte Soldaten ums Leben gebracht. 4. Nachdem dieſer Aufruhr im Jahre 928 in der Geburt erſticket war: ſo ließ Suͤlejman eine große Flote ausruͤſten, und ſchickte den Weßir Muſtaͤfa Paſcha voraus, um Rhodes ⁶ einzunehmen; er ſelbſt aber ging inzwiſchen zu Lande nach Theſſalien, und von da nach Marmaros, daſelbſt er ſich zu Schiffe begab, und am vierten Tage des Monats Remaͤßan nach Rhodes uͤberſegelte. Bey ſeiner Ankunft ließ er die Stadt enge einſchließen, und rings um dieſelbe ſtarke Linien und Werke herum fuͤhren. In dieſer Belagerung wendete man alle Kriegeskuͤnſte der Beſtuͤrmung und Vertheidigung an, die nur bisher durch menſchlichen Witz waren erfunden worden. Die Tuͤrken ſetzten der Stadt tap- fer zu, und die Chriſten ſchlugen ihre Stuͤrme nicht weniger rechtſchaffen ab. Solchergeſtalt fochten beyde Theile fuͤnf ganzer Monate lang mit ſolcher Hitze, daß es das Anſehen hatte, als wenn man nicht um eine einzelne Stadt, ſon- dern um die Herrſchaft der Welt ſtritte. Endlich waren die Chriſten, nachdem ſie durch beſtaͤndigen Verluſt und Wachen geſchwaͤchet und abgemattet waren, genoͤthiget, am dritten Tage des Monats Saͤfer im folgenden Jahre, Suͤlej- man dieſe beruͤhmte Stadt zu uͤbergeben, die unter der Herrſchaft der Griechen und Roͤmer in großem Anſehen geweſen, und von deſſen Obergroßvater Mu- haͤmmed vergebens war belagert worden. Auf die Eroberung von Rhodes folgte die freywillige Uebergabe der benachbarten geringern Eylaͤnder, Iſtan- kjoͤj ⁷ und Buͤtrum. nimmt Rhodes ein: H. 928. J. C. 1521. H. 929. J. C. 1522. 5. Waͤhrend der Belagerung von Rhodes geſchahe es, daß der Statt- halter _ , eben wie Iſtambol aus _ _ . Dergleichen Herleitungen wol- len zwar Michael Langen nicht gefallen; er ſelbſt aber bringet ſolche vor, welche mehr ſeltſam als wahr zu ſeyn ſcheinen: als wenn er zum Beyſpiele Iſtambol herleitet von Ue- ſtadibol, das iſt, eine Stadt, die einen Ueber- fluß an Kuͤnſtlern hat. Ich wollte ihm aber rathen, daß er in dasjenige, was er die bar- bariſchgriechiſche Mundart nennet, nicht noch mehr barbariſche Woͤrter hineinbringen moͤchte, indem er Herleitungen in einer Sprache geben will, die er nicht verſtehet. Denn durch ein ſolches Verfahren verraͤth er ſeine Unwiſſen- heit ſowol in der tuͤrkiſchen als griechiſchen Gelehrtheit, deren er ſich ruͤhmet *. ſchicket Muſtaͤfa nach Aegypten, und machet Ibrahim zum Weßire. * Johann Michael Lange fuͤhret dieſe Herleitung des Wortes Conſtantinopel aus Andreas Acoluth an, und billiget dieſelbe; in ſeiner Einleitung zu der barbariſchgriechiſchen Dichtkunſt, 42 S. Es ſoll naͤmlich herkommen von Ueſtad, ein Kuͤnſtler, Meiſter, und bolmak (ſoll bulmak heißen), finden, an- treffen. Die Meiſter ſollen die Lehrer der Religion bedeuten. 2 L

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/cantemir_geschichte_1745
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/cantemir_geschichte_1745/355
Zitationshilfe: Dimitrie [Moldau, Woiwode], (Cantemir, Dimitrie): Geschichte des osmanischen Reichs nach seinem Anwachse und Abnehmen. Hamburg, 1745, S. 265. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/cantemir_geschichte_1745/355>, abgerufen am 25.11.2024.