Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlich: Teutschen Königes Herkules und der Teutschen Königin Valiska Wunder-Geschicht. Bd. 2. Braunschweig, 1660.

Bild:
<< vorherige Seite

Fünftes Buch.
haben; gab doch darauff diese Antwort: Die Götter währen ihre Zeugen/ daß sie auf sol-
che Meynung nicht ausgangen/ Ihre Liebe auffzuziehen/ so wenig als ihr Bruder selbst/
der vielleicht unschuldig bey ihr könte angegossen seyn/ darumb er doch nicht das geringste
wüste; wolte auch nicht unterlassen/ ihm solches vorzutragen/ nicht zweifelnd/ er würde sei-
ne Unschuld wol darzulegen haben. Er mag sie darlegen/ wem er wil/ sagte sie/ ich habe sei-
ner Falscheit Zeugniß gnug; zwar so viel gestehe ich/ daß ich mein Versprechen ihm nicht
gehalten/ aber auch nicht gekunt habe/ sondern durch äussersten Zwang von ihm gerissen
bin; solte er aber mir deswegen so grossen Schimpff bewiesen haben? O ihr Götter/ straf-
fet den leichtfertigen Verächter/ und lasset so unbillichen Hochmuht nicht frey durchlauf-
fen. Hiemit wolte sie hinweg gehen/ aber Frl. Tarinea baht/ sie nur noch eins unbeschwe-
ret zu hören. Ja/ sagte sie/ so lange es euch gefället/ leiste ich euch gerne Geselschafft/ wann
ihr mir nur von eurem stolzen Bruder nicht saget. Was Eure Liebe mir gebeut/ antwor-
tete sie/ wil ich gerne gehorsamen/ aber ich bitte nur allein/ mir zumelden/ wodurch mein
Bruder/ das neulichste Unglük ausgeschlossen/ verdienet/ daß er vor einen boßhafften fal-
schen Verächter gescholten wird. Geliebte Freundin/ sagte sie/ diese Erzählung würde mir
viel zu schmerzlich/ und euch vielleicht selbst verdrießlich seyn; Er kans Euer Liebe selbst wol
sagen/ was er bey meiner seel. Wasen mir zuentbohten und wieder eingeschicket/ ja nit gön-
nen wollen/ daß dieselbe mich ein einziges mahl nach ihrer Heyraht besuchen dürffen. Ach
ihr Götter/ gab jene zur Antwort/ erbarmet euch dieses Mißverstandes/ und meines armen
unschuldigen Bruders! Atossa fiel ihr in die Rede: ja lasset uns nu die äusserste Beschimp-
fung/ und verächtlichsten Hohn einen Mißverstand täuffen. Nein Frl. Tarinea/ so einfäl-
tig bin ich dannoch nicht/ daß ich geschehene Dinge mir zu Wasser machen lasse. Aber wir
stehen gar zu lange hier allein/ und wird das beste seyn/ dz wir der Geselschafft nähern. Das
Fräulein nam von ihr Abscheid/ mit flehlicher Bitte/ ihren Bruder des starken Verdachts
zuerlassen/ und sich zuversichern/ daß er dieser Auflage sich wol und redlich würde entbre-
chen können/ dafern sie nur seine Entschuldigung anzuhören wolte unbeschweret seyn. O
ja/ sagte sie/ vielleicht ist er umb meiner Liebe willen krank. Ja bey dem reinesten Himmel/
fiel ihr das Fräulein in die Rede/ ist er nirgend kränker umb/ als umb euer Liebe. Behüte
Gott/ sagte Atossa/ wie könt ihr so falsch schweren; hat er mir doch alle Kund- und Freund-
schafft vor der Faust ganz verwägen auffgekündiget/ und dieses ist doch noch nicht der grö-
ste Schimpff. Ließ sie damit hingehen/ und machte sich zur Fürstin Barsene/ welche sie fra-
gete/ was jene mit ihr so ernstlich geredet hätte. Sie wolte aber nicht rund aus bekennen/
sondern gab vor/ Herr Mithridates liesse sie trösten/ und zugleich den Tähter entschuldigen/
daß er ihren Liebsten ganz unwissend erschlagen hätte. Nun wartete Surinas mit schmer-
zen auff seiner Schwester Wiederkunft/ bekam aber schlechten Trost von ihr/ da sie ihn fra-
gete/ was er ehemahls Fr. Atossen zuwider gehandelt; sie währe sehr ungehalten auff ihn/
umb einer Sache und Beleidigung/ die ihr ungleich weher tähte/ als ihres Gemahls Er-
tödtung/ gäbe auch vor/ er hätte ihr vorlängst alle Freundschafft auffgekündiget/ und nicht
eins gönnen wollen/ daß sein Gemahl Anutis sie eins besuchen dürffen/ bey welcher er ihr/
weiß nicht was/ zuentbohten/ und wieder eingeschicket hätte. Ihr Götter/ gab er zur Ant-
wort; ihr wisset meine Unschuld/ und merke ich wol/ meines Lebens werde nicht viel mehr

übrig

Fuͤnftes Buch.
haben; gab doch darauff dieſe Antwort: Die Goͤtter waͤhren ihre Zeugen/ daß ſie auf ſol-
che Meynung nicht ausgangen/ Ihre Liebe auffzuziehen/ ſo wenig als ihr Bruder ſelbſt/
der vielleicht unſchuldig bey ihr koͤnte angegoſſen ſeyn/ darumb er doch nicht das geringſte
wuͤſte; wolte auch nicht unterlaſſen/ ihm ſolches vorzutragen/ nicht zweifelnd/ er wuͤrde ſei-
ne Unſchuld wol darzulegen haben. Er mag ſie darlegen/ wem er wil/ ſagte ſie/ ich habe ſei-
ner Falſcheit Zeugniß gnug; zwar ſo viel geſtehe ich/ daß ich mein Verſprechen ihm nicht
gehalten/ aber auch nicht gekunt habe/ ſondern durch aͤuſſerſten Zwang von ihm geriſſen
bin; ſolte er aber mir deswegen ſo groſſen Schimpff bewieſen haben? O ihr Goͤtter/ ſtraf-
fet den leichtfertigen Veraͤchter/ und laſſet ſo unbillichen Hochmuht nicht frey durchlauf-
fen. Hiemit wolte ſie hinweg gehen/ aber Frl. Tarinea baht/ ſie nur noch eins unbeſchwe-
ret zu hoͤren. Ja/ ſagte ſie/ ſo lange es euch gefaͤllet/ leiſte ich euch gerne Geſelſchafft/ wann
ihr mir nur von eurem ſtolzen Bruder nicht ſaget. Was Eure Liebe mir gebeut/ antwor-
tete ſie/ wil ich gerne gehorſamen/ aber ich bitte nur allein/ mir zumelden/ wodurch mein
Bruder/ das neulichſte Ungluͤk ausgeſchloſſen/ verdienet/ daß er vor einen boßhafften fal-
ſchen Veraͤchter geſcholten wird. Geliebte Freundin/ ſagte ſie/ dieſe Erzaͤhlung wuͤrde mir
viel zu ſchmerzlich/ und euch vielleicht ſelbſt verdrießlich ſeyn; Er kans Euer Liebe ſelbſt wol
ſagen/ was er bey meiner ſeel. Waſen mir zuentbohten und wieder eingeſchicket/ ja nit goͤn-
nen wollen/ daß dieſelbe mich ein einziges mahl nach ihrer Heyraht beſuchen duͤrffen. Ach
ihr Goͤtter/ gab jene zur Antwort/ erbarmet euch dieſes Mißverſtandes/ und meines armen
unſchuldigẽ Bruders! Atoſſa fiel ihr in die Rede: ja laſſet uns nu die aͤuſſerſte Beſchimp-
fung/ und veraͤchtlichſten Hohn einen Mißverſtand taͤuffen. Nein Frl. Tarinea/ ſo einfaͤl-
tig bin ich dannoch nicht/ daß ich geſchehene Dinge mir zu Waſſer machen laſſe. Aber wir
ſtehen gar zu lange hier allein/ und wird das beſte ſeyn/ dz wir der Geſelſchafft naͤhern. Das
Fraͤulein nam von ihr Abſcheid/ mit flehlicher Bitte/ ihren Bruder des ſtarken Verdachts
zuerlaſſen/ und ſich zuverſichern/ daß er dieſer Auflage ſich wol und redlich würde entbre-
chen koͤnnen/ dafern ſie nur ſeine Entſchuldigung anzuhoͤren wolte unbeſchweret ſeyn. O
ja/ ſagte ſie/ vielleicht iſt er umb meiner Liebe willen krank. Ja bey dem reineſten Himmel/
fiel ihr das Fraͤulein in die Rede/ iſt er nirgend kraͤnker umb/ als umb euer Liebe. Behuͤte
Gott/ ſagte Atoſſa/ wie koͤnt ihr ſo falſch ſchweren; hat er mir doch alle Kund- und Freund-
ſchafft vor der Fauſt ganz verwaͤgen auffgekündiget/ und dieſes iſt doch noch nicht der groͤ-
ſte Schimpff. Ließ ſie damit hingehen/ und machte ſich zur Fuͤrſtin Barſene/ welche ſie fra-
gete/ was jene mit ihr ſo ernſtlich geredet haͤtte. Sie wolte aber nicht rund aus bekennen/
ſondern gab vor/ Herr Mithridates lieſſe ſie troͤſten/ und zugleich den Taͤhter entſchuldigẽ/
daß er ihren Liebſten ganz unwiſſend erſchlagen haͤtte. Nun wartete Surinas mit ſchmer-
zen auff ſeiner Schweſter Wiederkunft/ bekam aber ſchlechten Troſt von ihr/ da ſie ihn fra-
gete/ was er ehemahls Fr. Atoſſen zuwider gehandelt; ſie waͤhre ſehr ungehalten auff ihn/
umb einer Sache und Beleidigung/ die ihr ungleich weher taͤhte/ als ihres Gemahls Er-
toͤdtung/ gaͤbe auch vor/ er haͤtte ihr vorlaͤngſt alle Freundſchafft auffgekuͤndiget/ und nicht
eins goͤnnen wollen/ daß ſein Gemahl Anutis ſie eins beſuchen duͤrffen/ bey welcher er ihr/
weiß nicht was/ zuentbohten/ und wieder eingeſchicket haͤtte. Ihr Goͤtter/ gab er zur Ant-
wort; ihr wiſſet meine Unſchuld/ und merke ich wol/ meines Lebens werde nicht viel mehr

uͤbrig
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0142" n="136"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Fu&#x0364;nftes Buch.</hi></fw><lb/>
haben; gab doch darauff die&#x017F;e Antwort: Die Go&#x0364;tter wa&#x0364;hren ihre Zeugen/ daß &#x017F;ie auf &#x017F;ol-<lb/>
che Meynung nicht ausgangen/ Ihre Liebe auffzuziehen/ &#x017F;o wenig als ihr Bruder &#x017F;elb&#x017F;t/<lb/>
der vielleicht un&#x017F;chuldig bey ihr ko&#x0364;nte angego&#x017F;&#x017F;en &#x017F;eyn/ darumb er doch nicht das gering&#x017F;te<lb/>
wu&#x0364;&#x017F;te; wolte auch nicht unterla&#x017F;&#x017F;en/ ihm &#x017F;olches vorzutragen/ nicht zweifelnd/ er wu&#x0364;rde &#x017F;ei-<lb/>
ne Un&#x017F;chuld wol darzulegen haben. Er mag &#x017F;ie darlegen/ wem er wil/ &#x017F;agte &#x017F;ie/ ich habe &#x017F;ei-<lb/>
ner Fal&#x017F;cheit Zeugniß gnug; zwar &#x017F;o viel ge&#x017F;tehe ich/ daß ich mein Ver&#x017F;prechen ihm nicht<lb/>
gehalten/ aber auch nicht gekunt habe/ &#x017F;ondern durch a&#x0364;u&#x017F;&#x017F;er&#x017F;ten Zwang von ihm geri&#x017F;&#x017F;en<lb/>
bin; &#x017F;olte er aber mir deswegen &#x017F;o gro&#x017F;&#x017F;en Schimpff bewie&#x017F;en haben? O ihr Go&#x0364;tter/ &#x017F;traf-<lb/>
fet den leichtfertigen Vera&#x0364;chter/ und la&#x017F;&#x017F;et &#x017F;o unbillichen Hochmuht nicht frey durchlauf-<lb/>
fen. Hiemit wolte &#x017F;ie hinweg gehen/ aber Frl. Tarinea baht/ &#x017F;ie nur noch eins unbe&#x017F;chwe-<lb/>
ret zu ho&#x0364;ren. Ja/ &#x017F;agte &#x017F;ie/ &#x017F;o lange es euch gefa&#x0364;llet/ lei&#x017F;te ich euch gerne Ge&#x017F;el&#x017F;chafft/ wann<lb/>
ihr mir nur von eurem &#x017F;tolzen Bruder nicht &#x017F;aget. Was Eure Liebe mir gebeut/ antwor-<lb/>
tete &#x017F;ie/ wil ich gerne gehor&#x017F;amen/ aber ich bitte nur allein/ mir zumelden/ wodurch mein<lb/>
Bruder/ das neulich&#x017F;te Unglu&#x0364;k ausge&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en/ verdienet/ daß er vor einen boßhafften fal-<lb/>
&#x017F;chen Vera&#x0364;chter ge&#x017F;cholten wird. Geliebte Freundin/ &#x017F;agte &#x017F;ie/ die&#x017F;e Erza&#x0364;hlung wu&#x0364;rde mir<lb/>
viel zu &#x017F;chmerzlich/ und euch vielleicht &#x017F;elb&#x017F;t verdrießlich &#x017F;eyn; Er kans Euer Liebe &#x017F;elb&#x017F;t wol<lb/>
&#x017F;agen/ was er bey meiner &#x017F;eel. Wa&#x017F;en mir zuentbohten und wieder einge&#x017F;chicket/ ja nit go&#x0364;n-<lb/>
nen wollen/ daß die&#x017F;elbe mich ein einziges mahl nach ihrer Heyraht be&#x017F;uchen du&#x0364;rffen. Ach<lb/>
ihr Go&#x0364;tter/ gab jene zur Antwort/ erbarmet euch die&#x017F;es Mißver&#x017F;tandes/ und meines armen<lb/>
un&#x017F;chuldige&#x0303; Bruders! Ato&#x017F;&#x017F;a fiel ihr in die Rede: ja la&#x017F;&#x017F;et uns nu die a&#x0364;u&#x017F;&#x017F;er&#x017F;te Be&#x017F;chimp-<lb/>
fung/ und vera&#x0364;chtlich&#x017F;ten Hohn einen Mißver&#x017F;tand ta&#x0364;uffen. Nein Frl. Tarinea/ &#x017F;o einfa&#x0364;l-<lb/>
tig bin ich dannoch nicht/ daß ich ge&#x017F;chehene Dinge mir zu Wa&#x017F;&#x017F;er machen la&#x017F;&#x017F;e. Aber wir<lb/>
&#x017F;tehen gar zu lange hier allein/ und wird das be&#x017F;te &#x017F;eyn/ dz wir der Ge&#x017F;el&#x017F;chafft na&#x0364;hern. Das<lb/>
Fra&#x0364;ulein nam von ihr Ab&#x017F;cheid/ mit flehlicher Bitte/ ihren Bruder des &#x017F;tarken Verdachts<lb/>
zuerla&#x017F;&#x017F;en/ und &#x017F;ich zuver&#x017F;ichern/ daß er die&#x017F;er Auflage &#x017F;ich wol und redlich würde entbre-<lb/>
chen ko&#x0364;nnen/ dafern &#x017F;ie nur &#x017F;eine Ent&#x017F;chuldigung anzuho&#x0364;ren wolte unbe&#x017F;chweret &#x017F;eyn. O<lb/>
ja/ &#x017F;agte &#x017F;ie/ vielleicht i&#x017F;t er umb meiner Liebe willen krank. Ja bey dem reine&#x017F;ten Himmel/<lb/>
fiel ihr das Fra&#x0364;ulein in die Rede/ i&#x017F;t er nirgend kra&#x0364;nker umb/ als umb euer Liebe. Behu&#x0364;te<lb/>
Gott/ &#x017F;agte Ato&#x017F;&#x017F;a/ wie ko&#x0364;nt ihr &#x017F;o fal&#x017F;ch &#x017F;chweren; hat er mir doch alle Kund- und Freund-<lb/>
&#x017F;chafft vor der Fau&#x017F;t ganz verwa&#x0364;gen auffgekündiget/ und die&#x017F;es i&#x017F;t doch noch nicht der gro&#x0364;-<lb/>
&#x017F;te Schimpff. Ließ &#x017F;ie damit hingehen/ und machte &#x017F;ich zur Fu&#x0364;r&#x017F;tin Bar&#x017F;ene/ welche &#x017F;ie fra-<lb/>
gete/ was jene mit ihr &#x017F;o ern&#x017F;tlich geredet ha&#x0364;tte. Sie wolte aber nicht rund aus bekennen/<lb/>
&#x017F;ondern gab vor/ Herr Mithridates lie&#x017F;&#x017F;e &#x017F;ie tro&#x0364;&#x017F;ten/ und zugleich den Ta&#x0364;hter ent&#x017F;chuldige&#x0303;/<lb/>
daß er ihren Lieb&#x017F;ten ganz unwi&#x017F;&#x017F;end er&#x017F;chlagen ha&#x0364;tte. Nun wartete Surinas mit &#x017F;chmer-<lb/>
zen auff &#x017F;einer Schwe&#x017F;ter Wiederkunft/ bekam aber &#x017F;chlechten Tro&#x017F;t von ihr/ da &#x017F;ie ihn fra-<lb/>
gete/ was er ehemahls Fr. Ato&#x017F;&#x017F;en zuwider gehandelt; &#x017F;ie wa&#x0364;hre &#x017F;ehr ungehalten auff ihn/<lb/>
umb einer Sache und Beleidigung/ die ihr ungleich weher ta&#x0364;hte/ als ihres Gemahls Er-<lb/>
to&#x0364;dtung/ ga&#x0364;be auch vor/ er ha&#x0364;tte ihr vorla&#x0364;ng&#x017F;t alle Freund&#x017F;chafft auffgeku&#x0364;ndiget/ und nicht<lb/>
eins go&#x0364;nnen wollen/ daß &#x017F;ein Gemahl Anutis &#x017F;ie eins be&#x017F;uchen du&#x0364;rffen/ bey welcher er ihr/<lb/>
weiß nicht was/ zuentbohten/ und wieder einge&#x017F;chicket ha&#x0364;tte. Ihr Go&#x0364;tter/ gab er zur Ant-<lb/>
wort; ihr wi&#x017F;&#x017F;et meine Un&#x017F;chuld/ und merke ich wol/ meines Lebens werde nicht viel mehr<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">u&#x0364;brig</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[136/0142] Fuͤnftes Buch. haben; gab doch darauff dieſe Antwort: Die Goͤtter waͤhren ihre Zeugen/ daß ſie auf ſol- che Meynung nicht ausgangen/ Ihre Liebe auffzuziehen/ ſo wenig als ihr Bruder ſelbſt/ der vielleicht unſchuldig bey ihr koͤnte angegoſſen ſeyn/ darumb er doch nicht das geringſte wuͤſte; wolte auch nicht unterlaſſen/ ihm ſolches vorzutragen/ nicht zweifelnd/ er wuͤrde ſei- ne Unſchuld wol darzulegen haben. Er mag ſie darlegen/ wem er wil/ ſagte ſie/ ich habe ſei- ner Falſcheit Zeugniß gnug; zwar ſo viel geſtehe ich/ daß ich mein Verſprechen ihm nicht gehalten/ aber auch nicht gekunt habe/ ſondern durch aͤuſſerſten Zwang von ihm geriſſen bin; ſolte er aber mir deswegen ſo groſſen Schimpff bewieſen haben? O ihr Goͤtter/ ſtraf- fet den leichtfertigen Veraͤchter/ und laſſet ſo unbillichen Hochmuht nicht frey durchlauf- fen. Hiemit wolte ſie hinweg gehen/ aber Frl. Tarinea baht/ ſie nur noch eins unbeſchwe- ret zu hoͤren. Ja/ ſagte ſie/ ſo lange es euch gefaͤllet/ leiſte ich euch gerne Geſelſchafft/ wann ihr mir nur von eurem ſtolzen Bruder nicht ſaget. Was Eure Liebe mir gebeut/ antwor- tete ſie/ wil ich gerne gehorſamen/ aber ich bitte nur allein/ mir zumelden/ wodurch mein Bruder/ das neulichſte Ungluͤk ausgeſchloſſen/ verdienet/ daß er vor einen boßhafften fal- ſchen Veraͤchter geſcholten wird. Geliebte Freundin/ ſagte ſie/ dieſe Erzaͤhlung wuͤrde mir viel zu ſchmerzlich/ und euch vielleicht ſelbſt verdrießlich ſeyn; Er kans Euer Liebe ſelbſt wol ſagen/ was er bey meiner ſeel. Waſen mir zuentbohten und wieder eingeſchicket/ ja nit goͤn- nen wollen/ daß dieſelbe mich ein einziges mahl nach ihrer Heyraht beſuchen duͤrffen. Ach ihr Goͤtter/ gab jene zur Antwort/ erbarmet euch dieſes Mißverſtandes/ und meines armen unſchuldigẽ Bruders! Atoſſa fiel ihr in die Rede: ja laſſet uns nu die aͤuſſerſte Beſchimp- fung/ und veraͤchtlichſten Hohn einen Mißverſtand taͤuffen. Nein Frl. Tarinea/ ſo einfaͤl- tig bin ich dannoch nicht/ daß ich geſchehene Dinge mir zu Waſſer machen laſſe. Aber wir ſtehen gar zu lange hier allein/ und wird das beſte ſeyn/ dz wir der Geſelſchafft naͤhern. Das Fraͤulein nam von ihr Abſcheid/ mit flehlicher Bitte/ ihren Bruder des ſtarken Verdachts zuerlaſſen/ und ſich zuverſichern/ daß er dieſer Auflage ſich wol und redlich würde entbre- chen koͤnnen/ dafern ſie nur ſeine Entſchuldigung anzuhoͤren wolte unbeſchweret ſeyn. O ja/ ſagte ſie/ vielleicht iſt er umb meiner Liebe willen krank. Ja bey dem reineſten Himmel/ fiel ihr das Fraͤulein in die Rede/ iſt er nirgend kraͤnker umb/ als umb euer Liebe. Behuͤte Gott/ ſagte Atoſſa/ wie koͤnt ihr ſo falſch ſchweren; hat er mir doch alle Kund- und Freund- ſchafft vor der Fauſt ganz verwaͤgen auffgekündiget/ und dieſes iſt doch noch nicht der groͤ- ſte Schimpff. Ließ ſie damit hingehen/ und machte ſich zur Fuͤrſtin Barſene/ welche ſie fra- gete/ was jene mit ihr ſo ernſtlich geredet haͤtte. Sie wolte aber nicht rund aus bekennen/ ſondern gab vor/ Herr Mithridates lieſſe ſie troͤſten/ und zugleich den Taͤhter entſchuldigẽ/ daß er ihren Liebſten ganz unwiſſend erſchlagen haͤtte. Nun wartete Surinas mit ſchmer- zen auff ſeiner Schweſter Wiederkunft/ bekam aber ſchlechten Troſt von ihr/ da ſie ihn fra- gete/ was er ehemahls Fr. Atoſſen zuwider gehandelt; ſie waͤhre ſehr ungehalten auff ihn/ umb einer Sache und Beleidigung/ die ihr ungleich weher taͤhte/ als ihres Gemahls Er- toͤdtung/ gaͤbe auch vor/ er haͤtte ihr vorlaͤngſt alle Freundſchafft auffgekuͤndiget/ und nicht eins goͤnnen wollen/ daß ſein Gemahl Anutis ſie eins beſuchen duͤrffen/ bey welcher er ihr/ weiß nicht was/ zuentbohten/ und wieder eingeſchicket haͤtte. Ihr Goͤtter/ gab er zur Ant- wort; ihr wiſſet meine Unſchuld/ und merke ich wol/ meines Lebens werde nicht viel mehr uͤbrig

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules02_1660
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules02_1660/142
Zitationshilfe: Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlich: Teutschen Königes Herkules und der Teutschen Königin Valiska Wunder-Geschicht. Bd. 2. Braunschweig, 1660, S. 136. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules02_1660/142>, abgerufen am 24.11.2024.