Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlichen Teutschen Groß-Fürsten Herkules Und der Böhmischen Königlichen Fräulein Valjska Wunder-Geschichte. Bd. 1. Braunschweig, 1659.Anderes Buch. ihm vertraulich abgeredet hätte/ und reichete ihm nachgehends 1000 Kronen nebest einemverschlossenen Briefelein/ des fremden Ritters wegen/ welches er brach/ und folgenden Inhalt daraus lase: Daß ich euch/ lieber Freund/ vor meinem Abschiede nicht gesprochen/ werdet ihr meiner Sachen Notturfft und grosser Eile zuschreiben/ als der ich bloß eures Herrn wegen meine wichtige Reise nach Spanien auffgeschoben/ welchen ich freundlich zugrüssen bitte/ und dz den Kriegs- und Schiffknechten/ welche in Erlösung ihres Herrn tapffer und redlich gefochten/ das von mir ver- sprochene Geld ausgeteilet werde. Sonsten warte ich auff bequeme Gelegenheit/ mich dereins besser kund zugeben. Inzwischen gehabt euch wol/ und seyd gegrüsset von eurem guten Freunde. Jul. Probus. Er brachte dieses Schreiben alsbald Herrn Ladisla zuverlesen/ welcher alle Gedanken auf diesen Ritter/ aber ganz vergeblich wendete/ nur erfreuete er sich/ daß auch schriftlich er sei- ne Kundschafft angelobete. Fr. Euphrosyne nam dazumahl auch ein Schreiben aus ihrer Nähe Lade hervor/ und sagete: Ich hätte schier aus der acht gelassen/ meinem Liebesten ein Schreiben einzuhändigen/ welches vor dreyen Tagen mir ein Schiffknecht gebracht/ mit vermelden/ es kähme von einem sehr guten Freunde/ welcher in dem Eilande Kreta zu Schiffe gangen/ und nach Zypern gesegelt währe; hätte ihm eine Krone Trinkgeld ver- sprochen/ da ers zurecht einliefern würde/ welche ich ihm auch gegeben. Markus nam den Brief zu sich/ sahe nach Erbrechung den untergezeichneten Nahmen/ und sagete/ als aus Verwunderung: O Gn. Herr/ ein Schreiben von Herrn Herkules. Was? antwortete er/ schreibet mein Herkules an euch/ und nicht an mich? da stecket was neues hinter/ und merke ich schon/ mit was Anschlägen er umgehet; Aber leset uns doch den Inhalt/ daß wir seines ergehens Bericht einnehmen. Markus gehorsamete/ und lase wie folget: Lieber Freund Markus/ ich werde ohngefehr berichtet/ daß ihr zu Korinth mit einem Schiffe sollet ankommen seyn/ zweifele auch nicht/ mein herzlieber Bruder und Seelen-Freund Ladisla habe euch ausgeschickt/ oder finde sich selbst dabey/ welches ich doch nicht eigentlich erfahren können. Lieber schreibet oder ver- meldet ihm/ meine herzliche Bitte sey/ daß er wegen meines Abschiedes sich nicht bekümmere/ noch mir zufolgen sich unternehme/ sondern bey seinem lieben Gemahl zu Padua verbleibe/ in Betrachtung/ ich viel zu einen weiten Weg/ beydes zu Wasser und Lande reisen muß/ ehe ich dahin gelange/ wohin sein Frl. Schwester geführet wird; und ist unmöglich/ daß jemand in Rittersgestalt ihr beykommen solte/ sondern werde mich in Weibeskleidern verstellen müssen/ da ich sonst ichtwas zu ihrer Rettung wirken wil; Hoffe demnach/ dafern mein geliebter Bruder mich in ihm zu tödten nicht gemeynet ist/ er werde mir hierin wilfahren/ und mit Gottes Hülffe/ meiner/ und seiner Frl. Schwester Ankunfft/ inwendig halbjähriger frist gewärtig seyn. Ich hätte selbst an ihn geschrieben/ da ich nicht gleich jezt in ein Schiff treten müste/ mit gutem Winde aus Kreta nach Zypern zufahren/ und von dar ab weiter den abgelegenen Morgenländern zu/ durch Wellen und Wüsteneyen. Der Allmächtige Gottschütze mich und meinen geträuen Diener Gallus/ der aus einem bösen Räuber ein gewünscht-frommer Mensch worden ist. Meinen Gruß an alle guten Freunde und Freundinnen unvergessen. Herkules Ladisla sagete nach Verlesung mit seuffzen: O Herkules/ Herkules/ ist das die geschwor- nach H h h ij
Anderes Buch. ihm vertraulich abgeredet haͤtte/ uñ reichete ihm nachgehends 1000 Kronen nebeſt einemverſchloſſenen Briefelein/ des fremden Ritters wegen/ welches er brach/ und folgenden Inhalt daraus laſe: Daß ich euch/ lieber Freund/ vor meinem Abſchiede nicht geſprochen/ werdet ihr meiner Sachen Notturfft und groſſer Eile zuſchreiben/ als der ich bloß eures Herrn wegen meine wichtige Reiſe nach Spanien auffgeſchoben/ welchen ich freundlich zugruͤſſen bitte/ und dz den Kriegs- und Schiffknechten/ welche in Erloͤſung ihres Herrn tapffer und redlich gefochten/ das von mir ver- ſprochene Geld ausgeteilet werde. Sonſten warte ich auff bequeme Gelegenheit/ mich dereins beſſer kund zugeben. Inzwiſchen gehabt euch wol/ uñ ſeyd gegruͤſſet von eurem gutẽ Freunde. Jul. Probus. Er brachte dieſes Schreiben alsbald Herrn Ladiſla zuverleſen/ welcher alle Gedanken auf dieſen Ritter/ aber ganz vergeblich wendete/ nur erfreuete er ſich/ daß auch ſchriftlich er ſei- ne Kundſchafft angelobete. Fr. Euphroſyne nam dazumahl auch ein Schreiben aus ihrer Naͤhe Lade hervor/ und ſagete: Ich haͤtte ſchier aus der acht gelaſſen/ meinem Liebeſten ein Schreiben einzuhaͤndigen/ welches vor dreyen Tagen mir ein Schiffknecht gebracht/ mit vermelden/ es kaͤhme von einem ſehr guten Freunde/ welcher in dem Eilande Kreta zu Schiffe gangen/ und nach Zypern geſegelt waͤhre; haͤtte ihm eine Krone Trinkgeld ver- ſprochen/ da ers zurecht einliefern wuͤrde/ welche ich ihm auch gegeben. Markus nam den Brief zu ſich/ ſahe nach Erbrechung den untergezeichneten Nahmen/ und ſagete/ als aus Verwunderung: O Gn. Herr/ ein Schreiben von Herrn Herkules. Was? antwortete er/ ſchreibet mein Herkules an euch/ und nicht an mich? da ſtecket was neues hinter/ und merke ich ſchon/ mit was Anſchlaͤgen er umgehet; Aber leſet uns doch den Inhalt/ daß wir ſeines ergehens Bericht einnehmen. Markus gehorſamete/ und laſe wie folget: Lieber Freund Markus/ ich werde ohngefehr berichtet/ daß ihr zu Korinth mit einem Schiffe ſollet ankom̃en ſeyn/ zweifele auch nicht/ mein herzlieber Bruder und Seelen-Freund Ladiſla habe euch ausgeſchickt/ oder finde ſich ſelbſt dabey/ welches ich doch nicht eigentlich erfahren koͤnnen. Lieber ſchreibet oder ver- meldet ihm/ meine herzliche Bitte ſey/ daß er wegen meines Abſchiedes ſich nicht bekuͤmmere/ noch mir zufolgen ſich unternehme/ ſondern bey ſeinem lieben Gemahl zu Padua verbleibe/ in Betrachtung/ ich viel zu einen weiten Weg/ beydes zu Waſſer und Lande reiſen muß/ ehe ich dahin gelange/ wohin ſein Frl. Schweſter geführet wird; und iſt unmoͤglich/ daß jemand in Rittersgeſtalt ihr beykommen ſolte/ ſondern werde mich in Weibeskleidern verſtellen muͤſſen/ da ich ſonſt ichtwas zu ihrer Rettung wirken wil; Hoffe demnach/ dafern mein geliebter Bruder mich in ihm zu toͤdten nicht gemeynet iſt/ er werde mir hierin wilfahren/ und mit Gottes Huͤlffe/ meiner/ und ſeiner Frl. Schweſter Ankunfft/ inwendig halbjaͤhriger friſt gewaͤrtig ſeyn. Ich haͤtte ſelbſt an ihn geſchrieben/ da ich nicht gleich jezt in ein Schiff treten muͤſte/ mit gutem Winde aus Kreta nach Zypern zufahren/ und von dar ab weiteꝛ den abgelegenen Morgenlaͤndern zu/ durch Wellen und Wuͤſteneyen. Der Allmaͤchtige Gottſchuͤtze mich und meinẽ getraͤuen Diener Gallus/ der aus einem boͤſen Raͤuber ein gewuͤnſcht-from̃er Menſch worden iſt. Meinen Gruß an alle guten Freunde und Freundinnen unvergeſſen. Herkules Ladiſla ſagete nach Verleſung mit ſeuffzen: O Herkules/ Herkules/ iſt das die geſchwoꝛ- nach H h h ij
<TEI> <text> <body> <div n="2"> <p><pb facs="#f0465" n="427"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Anderes Buch.</hi></fw><lb/> ihm vertraulich abgeredet haͤtte/ uñ reichete ihm nachgehends 1000 Kronen nebeſt einem<lb/> verſchloſſenen Briefelein/ des fremden Ritters wegen/ welches er brach/ und folgenden<lb/> Inhalt daraus laſe: Daß ich euch/ lieber Freund/ vor meinem Abſchiede nicht geſprochen/ werdet<lb/> ihr meiner Sachen Notturfft und groſſer Eile zuſchreiben/ als der ich bloß eures Herrn wegen meine<lb/> wichtige Reiſe nach Spanien auffgeſchoben/ welchen ich freundlich zugruͤſſen bitte/ und dz den Kriegs-<lb/> und Schiffknechten/ welche in Erloͤſung ihres Herrn tapffer und redlich gefochten/ das von mir ver-<lb/> ſprochene Geld ausgeteilet werde. Sonſten warte ich auff bequeme Gelegenheit/ mich dereins beſſer<lb/> kund zugeben. Inzwiſchen gehabt euch wol/ uñ ſeyd gegruͤſſet von eurem gutẽ Freunde. Jul. Probus.<lb/> Er brachte dieſes Schreiben alsbald Herrn Ladiſla zuverleſen/ welcher alle Gedanken auf<lb/> dieſen Ritter/ aber ganz vergeblich wendete/ nur erfreuete er ſich/ daß auch ſchriftlich er ſei-<lb/> ne Kundſchafft angelobete. Fr. Euphroſyne nam dazumahl auch ein Schreiben aus ihrer<lb/> Naͤhe Lade hervor/ und ſagete: Ich haͤtte ſchier aus der acht gelaſſen/ meinem Liebeſten ein<lb/> Schreiben einzuhaͤndigen/ welches vor dreyen Tagen mir ein Schiffknecht gebracht/ mit<lb/> vermelden/ es kaͤhme von einem ſehr guten Freunde/ welcher in dem Eilande Kreta zu<lb/> Schiffe gangen/ und nach Zypern geſegelt waͤhre; haͤtte ihm eine Krone Trinkgeld ver-<lb/> ſprochen/ da ers zurecht einliefern wuͤrde/ welche ich ihm auch gegeben. Markus nam den<lb/> Brief zu ſich/ ſahe nach Erbrechung den untergezeichneten Nahmen/ und ſagete/ als aus<lb/> Verwunderung: O Gn. Herr/ ein Schreiben von Herrn Herkules. Was? antwortete<lb/> er/ ſchreibet mein Herkules an euch/ und nicht an mich? da ſtecket was neues hinter/ und<lb/> merke ich ſchon/ mit was Anſchlaͤgen er umgehet; Aber leſet uns doch den Inhalt/ daß wir<lb/> ſeines ergehens Bericht einnehmen. Markus gehorſamete/ und laſe wie folget: Lieber<lb/> Freund Markus/ ich werde ohngefehr berichtet/ daß ihr zu Korinth mit einem Schiffe ſollet ankom̃en<lb/> ſeyn/ zweifele auch nicht/ mein herzlieber Bruder und Seelen-Freund Ladiſla habe euch ausgeſchickt/<lb/> oder finde ſich ſelbſt dabey/ welches ich doch nicht eigentlich erfahren koͤnnen. Lieber ſchreibet oder ver-<lb/> meldet ihm/ meine herzliche Bitte ſey/ daß er wegen meines Abſchiedes ſich nicht bekuͤmmere/ noch mir<lb/> zufolgen ſich unternehme/ ſondern bey ſeinem lieben Gemahl zu Padua verbleibe/ in Betrachtung/<lb/> ich viel zu einen weiten Weg/ beydes zu Waſſer und Lande reiſen muß/ ehe ich dahin gelange/ wohin<lb/> ſein Frl. Schweſter geführet wird; und iſt unmoͤglich/ daß jemand in Rittersgeſtalt ihr beykommen<lb/> ſolte/ ſondern werde mich in Weibeskleidern verſtellen muͤſſen/ da ich ſonſt ichtwas zu ihrer Rettung<lb/> wirken wil; Hoffe demnach/ dafern mein geliebter Bruder mich in ihm zu toͤdten nicht gemeynet iſt/<lb/> er werde mir hierin wilfahren/ und mit Gottes Huͤlffe/ meiner/ und ſeiner Frl. Schweſter Ankunfft/<lb/> inwendig halbjaͤhriger friſt gewaͤrtig ſeyn. Ich haͤtte ſelbſt an ihn geſchrieben/ da ich nicht gleich jezt<lb/> in ein Schiff treten muͤſte/ mit gutem Winde aus Kreta nach Zypern zufahren/ und von dar ab weiteꝛ<lb/> den abgelegenen Morgenlaͤndern zu/ durch Wellen und Wuͤſteneyen. Der Allmaͤchtige Gottſchuͤtze<lb/> mich und meinẽ getraͤuen Diener Gallus/ der aus einem boͤſen Raͤuber ein gewuͤnſcht-from̃er Menſch<lb/> worden iſt. Meinen Gruß an alle guten Freunde und Freundinnen unvergeſſen. Herkules</p><lb/> <p>Ladiſla ſagete nach Verleſung mit ſeuffzen: O Herkules/ Herkules/ iſt das die geſchwoꝛ-<lb/> ne Traͤue? Warumb fleuheſtu ſo vor mir? Warumb iſt dir meine fernere Geſelſchafft ſo<lb/> verdrießlich? oder meyneſtu/ ich koͤnne nicht ſo wol ungemach leiden als du? ich ſcheuhe<lb/> mich mehr vor Wellen und Wuͤſteneyen/ als ich dich liebe? Fabius antwoꝛtete ihm: Mein<lb/> Herr Bruder/ mir zweifelt nicht/ eure Geſellſchafft ſey Herrn Herkules uͤberaus ange-<lb/> nehm; nur weil wir wegen des Barts unſer Geſchlecht nicht koͤnnen verbergen/ hat er/ als<lb/> viel ich muhtmaſſe/ uns warnen wollen/ alle Gefahr beſtes Fleiſſes zumeidẽ; kan uns dem-<lb/> <fw place="bottom" type="sig">H h h ij</fw><fw place="bottom" type="catch">nach</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [427/0465]
Anderes Buch.
ihm vertraulich abgeredet haͤtte/ uñ reichete ihm nachgehends 1000 Kronen nebeſt einem
verſchloſſenen Briefelein/ des fremden Ritters wegen/ welches er brach/ und folgenden
Inhalt daraus laſe: Daß ich euch/ lieber Freund/ vor meinem Abſchiede nicht geſprochen/ werdet
ihr meiner Sachen Notturfft und groſſer Eile zuſchreiben/ als der ich bloß eures Herrn wegen meine
wichtige Reiſe nach Spanien auffgeſchoben/ welchen ich freundlich zugruͤſſen bitte/ und dz den Kriegs-
und Schiffknechten/ welche in Erloͤſung ihres Herrn tapffer und redlich gefochten/ das von mir ver-
ſprochene Geld ausgeteilet werde. Sonſten warte ich auff bequeme Gelegenheit/ mich dereins beſſer
kund zugeben. Inzwiſchen gehabt euch wol/ uñ ſeyd gegruͤſſet von eurem gutẽ Freunde. Jul. Probus.
Er brachte dieſes Schreiben alsbald Herrn Ladiſla zuverleſen/ welcher alle Gedanken auf
dieſen Ritter/ aber ganz vergeblich wendete/ nur erfreuete er ſich/ daß auch ſchriftlich er ſei-
ne Kundſchafft angelobete. Fr. Euphroſyne nam dazumahl auch ein Schreiben aus ihrer
Naͤhe Lade hervor/ und ſagete: Ich haͤtte ſchier aus der acht gelaſſen/ meinem Liebeſten ein
Schreiben einzuhaͤndigen/ welches vor dreyen Tagen mir ein Schiffknecht gebracht/ mit
vermelden/ es kaͤhme von einem ſehr guten Freunde/ welcher in dem Eilande Kreta zu
Schiffe gangen/ und nach Zypern geſegelt waͤhre; haͤtte ihm eine Krone Trinkgeld ver-
ſprochen/ da ers zurecht einliefern wuͤrde/ welche ich ihm auch gegeben. Markus nam den
Brief zu ſich/ ſahe nach Erbrechung den untergezeichneten Nahmen/ und ſagete/ als aus
Verwunderung: O Gn. Herr/ ein Schreiben von Herrn Herkules. Was? antwortete
er/ ſchreibet mein Herkules an euch/ und nicht an mich? da ſtecket was neues hinter/ und
merke ich ſchon/ mit was Anſchlaͤgen er umgehet; Aber leſet uns doch den Inhalt/ daß wir
ſeines ergehens Bericht einnehmen. Markus gehorſamete/ und laſe wie folget: Lieber
Freund Markus/ ich werde ohngefehr berichtet/ daß ihr zu Korinth mit einem Schiffe ſollet ankom̃en
ſeyn/ zweifele auch nicht/ mein herzlieber Bruder und Seelen-Freund Ladiſla habe euch ausgeſchickt/
oder finde ſich ſelbſt dabey/ welches ich doch nicht eigentlich erfahren koͤnnen. Lieber ſchreibet oder ver-
meldet ihm/ meine herzliche Bitte ſey/ daß er wegen meines Abſchiedes ſich nicht bekuͤmmere/ noch mir
zufolgen ſich unternehme/ ſondern bey ſeinem lieben Gemahl zu Padua verbleibe/ in Betrachtung/
ich viel zu einen weiten Weg/ beydes zu Waſſer und Lande reiſen muß/ ehe ich dahin gelange/ wohin
ſein Frl. Schweſter geführet wird; und iſt unmoͤglich/ daß jemand in Rittersgeſtalt ihr beykommen
ſolte/ ſondern werde mich in Weibeskleidern verſtellen muͤſſen/ da ich ſonſt ichtwas zu ihrer Rettung
wirken wil; Hoffe demnach/ dafern mein geliebter Bruder mich in ihm zu toͤdten nicht gemeynet iſt/
er werde mir hierin wilfahren/ und mit Gottes Huͤlffe/ meiner/ und ſeiner Frl. Schweſter Ankunfft/
inwendig halbjaͤhriger friſt gewaͤrtig ſeyn. Ich haͤtte ſelbſt an ihn geſchrieben/ da ich nicht gleich jezt
in ein Schiff treten muͤſte/ mit gutem Winde aus Kreta nach Zypern zufahren/ und von dar ab weiteꝛ
den abgelegenen Morgenlaͤndern zu/ durch Wellen und Wuͤſteneyen. Der Allmaͤchtige Gottſchuͤtze
mich und meinẽ getraͤuen Diener Gallus/ der aus einem boͤſen Raͤuber ein gewuͤnſcht-from̃er Menſch
worden iſt. Meinen Gruß an alle guten Freunde und Freundinnen unvergeſſen. Herkules
Ladiſla ſagete nach Verleſung mit ſeuffzen: O Herkules/ Herkules/ iſt das die geſchwoꝛ-
ne Traͤue? Warumb fleuheſtu ſo vor mir? Warumb iſt dir meine fernere Geſelſchafft ſo
verdrießlich? oder meyneſtu/ ich koͤnne nicht ſo wol ungemach leiden als du? ich ſcheuhe
mich mehr vor Wellen und Wuͤſteneyen/ als ich dich liebe? Fabius antwoꝛtete ihm: Mein
Herr Bruder/ mir zweifelt nicht/ eure Geſellſchafft ſey Herrn Herkules uͤberaus ange-
nehm; nur weil wir wegen des Barts unſer Geſchlecht nicht koͤnnen verbergen/ hat er/ als
viel ich muhtmaſſe/ uns warnen wollen/ alle Gefahr beſtes Fleiſſes zumeidẽ; kan uns dem-
nach
H h h ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |