Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Bosman, Willem: Reyse nach Gvinea. Hamburg, 1708.

Bild:
<< vorherige Seite

des Landes Gvinea.
sie sich nicht unterstehen dörffen heraus zu kommen;
ja wenn ihnen der Director nicht anstehet/ schicken
sie ihn welches zu verwundern/ in einem kleinen Schiff-
lein nach Cabocors; gleichwol dörffen oder können
die Englische sich nicht mit einiger Gewalt widerse-
tzen/ sondern müssen sie im Gegentheil mit allerhand
Beschenckungen befriedigen. Das Dorff Anamabo
kan für das mächtigste im gantzen Lande bestehen/ in-
dem es so viel Krieges-Macht aufbringen kan als das
Königreich Saboe und Commani, gleichwol ists nur
der fünffte Theil von Fantin, dannenhero ihre übri-
ge Macht sich leicht ist einzubilden/ aus welcher Ursach
die herumwohnende Nachbahren sich genau in acht
nehmen daß sie ihnen nicht zu nahe kommen/ es wäre
denn daß die Fantiner selbst unter einander uneins
sind/ sonst gewißlich würden sie ihr Fürnehmen zu
bereuen Ursach finden; denn ohngeachtet der grossen
Menge Volcks/ ist das Land sehr reich an Gold/
Sclaven und allen benöthigten Lebens-Mitteln/ in-
sonderheit an Korn/ welches sie denen Englischen
Schiffen verkauffen. Wannenhero auch die Ein-
wohner so hochmüthig und trotzig sind/ daß ein Euro-
päer mit ihnen zu thun habend/ schier seinen Huht un-
ter den Arm für ihnen halten muß.

Es hat dieses Land keinen König/ sondern nur ein
Oberhaupt/ welchen sie Brasso nennen/ und füglich
im Teutschen ein Stadthalter heissen könnte/ ohnge-
achtet daß der eigentliche Verstand des Wortes einen
Geleitsmann bedeutet/ oder solch einen welcher den er-
sten Angriff thut/ um denen Ubrigen einen Muth zu
machen. Dieser nun ist der Erste und Vornehmste im
Lande/ als welchem die gröste Gewalt und Ansehen

zu-

des Landes Gvinea.
ſie ſich nicht unterſtehen doͤrffen heraus zu kommen;
ja wenn ihnen der Director nicht anſtehet/ ſchicken
ſie ihn welches zu verwundern/ in einem kleinen Schiff-
lein nach Cabocors; gleichwol doͤrffen oder koͤnnen
die Engliſche ſich nicht mit einiger Gewalt widerſe-
tzen/ ſondern muͤſſen ſie im Gegentheil mit allerhand
Beſchenckungen befriedigen. Das Dorff Anamabo
kan fuͤr das maͤchtigſte im gantzen Lande beſtehen/ in-
dem es ſo viel Krieges-Macht aufbringen kan als das
Koͤnigreich Saboe und Commani, gleichwol iſts nur
der fuͤnffte Theil von Fantin, dannenhero ihre uͤbri-
ge Macht ſich leicht iſt einzubilden/ aus welcher Urſach
die herumwohnende Nachbahren ſich genau in acht
nehmen daß ſie ihnen nicht zu nahe kommen/ es waͤre
denn daß die Fantiner ſelbſt unter einander uneins
ſind/ ſonſt gewißlich wuͤrden ſie ihr Fuͤrnehmen zu
bereuen Urſach finden; denn ohngeachtet der groſſen
Menge Volcks/ iſt das Land ſehr reich an Gold/
Sclaven und allen benoͤthigten Lebens-Mitteln/ in-
ſonderheit an Korn/ welches ſie denen Engliſchen
Schiffen verkauffen. Wannenhero auch die Ein-
wohner ſo hochmuͤthig und trotzig ſind/ daß ein Euro-
paͤer mit ihnen zu thun habend/ ſchier ſeinen Huht un-
ter den Arm fuͤr ihnen halten muß.

Es hat dieſes Land keinen Koͤnig/ ſondern nur ein
Oberhaupt/ welchen ſie Braſſo nennen/ und fuͤglich
im Teutſchen ein Stadthalter heiſſen koͤnnte/ ohnge-
achtet daß der eigentliche Verſtand des Wortes einen
Geleitsmann bedeutet/ oder ſolch einen welcher den er-
ſten Angriff thut/ um denen Ubrigen einen Muth zu
machen. Dieſer nun iſt der Erſte und Vornehmſte im
Lande/ als welchem die groͤſte Gewalt und Anſehen

zu-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0107" n="75"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">des Landes <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Gvinea.</hi></hi></hi></fw><lb/>
&#x017F;ie &#x017F;ich nicht unter&#x017F;tehen do&#x0364;rffen heraus zu kommen;<lb/>
ja wenn ihnen der <hi rendition="#aq">Director</hi> nicht an&#x017F;tehet/ &#x017F;chicken<lb/>
&#x017F;ie ihn welches zu verwundern/ in einem kleinen Schiff-<lb/>
lein nach <hi rendition="#aq">Cabocors;</hi> gleichwol do&#x0364;rffen oder ko&#x0364;nnen<lb/>
die Engli&#x017F;che &#x017F;ich nicht mit einiger Gewalt wider&#x017F;e-<lb/>
tzen/ &#x017F;ondern mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie im Gegentheil mit allerhand<lb/>
Be&#x017F;chenckungen befriedigen. Das Dorff <hi rendition="#aq">Anamabo</hi><lb/>
kan fu&#x0364;r das ma&#x0364;chtig&#x017F;te im gantzen Lande be&#x017F;tehen/ in-<lb/>
dem es &#x017F;o viel Krieges-Macht aufbringen kan als das<lb/>
Ko&#x0364;nigreich <hi rendition="#aq">Saboe</hi> und <hi rendition="#aq">Commani,</hi> gleichwol i&#x017F;ts nur<lb/>
der fu&#x0364;nffte Theil von <hi rendition="#aq">Fantin,</hi> dannenhero ihre u&#x0364;bri-<lb/>
ge Macht &#x017F;ich leicht i&#x017F;t einzubilden/ aus welcher Ur&#x017F;ach<lb/>
die herumwohnende Nachbahren &#x017F;ich genau in acht<lb/>
nehmen daß &#x017F;ie ihnen nicht zu nahe kommen/ es wa&#x0364;re<lb/>
denn daß die <hi rendition="#aq">Fantin</hi>er &#x017F;elb&#x017F;t unter einander uneins<lb/>
&#x017F;ind/ &#x017F;on&#x017F;t gewißlich wu&#x0364;rden &#x017F;ie ihr Fu&#x0364;rnehmen zu<lb/>
bereuen Ur&#x017F;ach finden; denn ohngeachtet der gro&#x017F;&#x017F;en<lb/>
Menge Volcks/ i&#x017F;t das Land &#x017F;ehr reich an Gold/<lb/>
Sclaven und allen beno&#x0364;thigten Lebens-Mitteln/ in-<lb/>
&#x017F;onderheit an Korn/ welches &#x017F;ie denen Engli&#x017F;chen<lb/>
Schiffen verkauffen. Wannenhero auch die Ein-<lb/>
wohner &#x017F;o hochmu&#x0364;thig und trotzig &#x017F;ind/ daß ein Euro-<lb/>
pa&#x0364;er mit ihnen zu thun habend/ &#x017F;chier &#x017F;einen Huht un-<lb/>
ter den Arm fu&#x0364;r ihnen halten muß.</p><lb/>
        <p>Es hat die&#x017F;es Land keinen Ko&#x0364;nig/ &#x017F;ondern nur ein<lb/>
Oberhaupt/ welchen &#x017F;ie <hi rendition="#aq">Bra&#x017F;&#x017F;o</hi> nennen/ und fu&#x0364;glich<lb/>
im Teut&#x017F;chen ein Stadthalter hei&#x017F;&#x017F;en ko&#x0364;nnte/ ohnge-<lb/>
achtet daß der eigentliche Ver&#x017F;tand des Wortes einen<lb/>
Geleitsmann bedeutet/ oder &#x017F;olch einen welcher den er-<lb/>
&#x017F;ten Angriff thut/ um denen Ubrigen einen Muth zu<lb/>
machen. Die&#x017F;er nun i&#x017F;t der Er&#x017F;te und Vornehm&#x017F;te im<lb/>
Lande/ als welchem die gro&#x0364;&#x017F;te Gewalt und An&#x017F;ehen<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">zu-</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[75/0107] des Landes Gvinea. ſie ſich nicht unterſtehen doͤrffen heraus zu kommen; ja wenn ihnen der Director nicht anſtehet/ ſchicken ſie ihn welches zu verwundern/ in einem kleinen Schiff- lein nach Cabocors; gleichwol doͤrffen oder koͤnnen die Engliſche ſich nicht mit einiger Gewalt widerſe- tzen/ ſondern muͤſſen ſie im Gegentheil mit allerhand Beſchenckungen befriedigen. Das Dorff Anamabo kan fuͤr das maͤchtigſte im gantzen Lande beſtehen/ in- dem es ſo viel Krieges-Macht aufbringen kan als das Koͤnigreich Saboe und Commani, gleichwol iſts nur der fuͤnffte Theil von Fantin, dannenhero ihre uͤbri- ge Macht ſich leicht iſt einzubilden/ aus welcher Urſach die herumwohnende Nachbahren ſich genau in acht nehmen daß ſie ihnen nicht zu nahe kommen/ es waͤre denn daß die Fantiner ſelbſt unter einander uneins ſind/ ſonſt gewißlich wuͤrden ſie ihr Fuͤrnehmen zu bereuen Urſach finden; denn ohngeachtet der groſſen Menge Volcks/ iſt das Land ſehr reich an Gold/ Sclaven und allen benoͤthigten Lebens-Mitteln/ in- ſonderheit an Korn/ welches ſie denen Engliſchen Schiffen verkauffen. Wannenhero auch die Ein- wohner ſo hochmuͤthig und trotzig ſind/ daß ein Euro- paͤer mit ihnen zu thun habend/ ſchier ſeinen Huht un- ter den Arm fuͤr ihnen halten muß. Es hat dieſes Land keinen Koͤnig/ ſondern nur ein Oberhaupt/ welchen ſie Braſſo nennen/ und fuͤglich im Teutſchen ein Stadthalter heiſſen koͤnnte/ ohnge- achtet daß der eigentliche Verſtand des Wortes einen Geleitsmann bedeutet/ oder ſolch einen welcher den er- ſten Angriff thut/ um denen Ubrigen einen Muth zu machen. Dieſer nun iſt der Erſte und Vornehmſte im Lande/ als welchem die groͤſte Gewalt und Anſehen zu-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708/107
Zitationshilfe: Bosman, Willem: Reyse nach Gvinea. Hamburg, 1708, S. 75. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bossmann_gvinea_1708/107>, abgerufen am 24.11.2024.