Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte. CVII. UNnd da wyr entkamen/ erfuren wyr/ das die Jnsula Meli-
Sie aber T iij
geſchichte. CVII. UNnd da wyr entkamen/ erfuren wyr/ das die Jnſula Meli-
Sie aber T iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.28" n="2"> <pb facs="#f0227" n="[221]"/> <fw place="top" type="header">geſchichte. CVII.</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,1">Apostelgeschichte 28,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd da wyr entkamen/ erfuren wyr/ das die Jnſula Meli-<lb/> te hies/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,2">Apostelgeschichte 28,2</ref></note>Die leuttlin aber ertzeygtẽ vns nicht geringe freunt-<lb/> ſchafft/ zundtẽ eyn fewr an/ vñ namẽ vns alle auff/ vmb des<lb/> regens/ der vber vns komen war/ vnd vmb der kelte willen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,3">Apostelgeschichte 28,3</ref></note>Da aber Paulus eyn hauffen reyſer zu ſamẽ raffellt/ vñ legt es auffs<lb/> fewr/ kam eyn otter võ der hitze/ vnd fur Paulo an ſeyne hand/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,4">Apostelgeschichte 28,4</ref></note>Da<lb/> aber die leuttlin ſahen das thier an ſeyner hand hangen/ ſpꝛachen ſie<lb/> vnternander/ diſer menſch mus eyn moꝛder ſeyn/ wilchen die rache<lb/> nicht leben leſt/ ob er gleych dem meer entgangen iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,5">Apostelgeschichte 28,5</ref></note>Er aber <choice><orig>ſchlen</orig><reg>ſchlen-</reg></choice><lb/> ckert das thier yns fewr/ vnnd yhm widder fur nichts vbells/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,6">Apostelgeschichte 28,6</ref></note>Sie<lb/> aber warteten/ weñ er ſchwellen wurd oder todt nydder fallen/ da<lb/> ſie aber lange warteten/ vnd ſahen/ das yhm nichts vngehewrſz <choice><orig>wid</orig><reg>wid-</reg></choice><lb/> derfur/ verwandten ſie ſich vnd ſpꝛachen/ Er were eyn Gott.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,7">Apostelgeschichte 28,7</ref></note>An den ſelbẽ oꝛttern aber hatte der vbirſt ynn der Jnſulen/ mit na-<lb/> men Publios/ eyn furwerck/ der nam vns auff vñ herberget vns dꝛey<lb/> tag freuntlich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,8">Apostelgeschichte 28,8</ref></note>Es geſchach aber/ da der vater Publij am fiber vnnd<lb/> an der rhure lag/ zu dem gieng Paulus hyneyn/ vnnd betet/ vnd le-<lb/> get die hand auff yhn/ vnnd machet yhn geſund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,9">Apostelgeschichte 28,9</ref></note>Da das geſchach/<lb/> kamen auch die andern ynn der Jnſulen ertzu/ die kranckheyt hat-<lb/> ten/ vnd lieſſen ſich geſund machen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,10">Apostelgeschichte 28,10</ref></note>vñ ſie thetten vns<lb/> groſſe ehre/ vnd<lb/> da wyr aus zogen/ luden ſie auff/ was vns nod war.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,11">Apostelgeschichte 28,11</ref></note>Nach dꝛeyen monden aber ſchifften wyr aus ynn eynem ſchiff võ<lb/> Alexandꝛia/ wilchs ynn der Jnſulen gewyntert hatte/ vnnd hatte eyn<lb/> panier der tzwilling/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,12">Apostelgeschichte 28,12</ref></note><note resp="#Luther" place="right">(zwilling)<lb/> Zwilling/ die nu<lb/> eyn geſtyrn am hy-<lb/> mmel heyſſen/ wur-<lb/> den bey den heydẽ<lb/> gehalten fur Got-<lb/> ter/ die den ſchiff-<lb/> leutten gnedig <choice><orig>we</orig><reg>we-</reg></choice><lb/> ren/ vnd hieſſen <choice><orig>Ca</orig><reg>Ca-</reg></choice><lb/> ſtoꝛ vnd Pollux.</note>Vnnd da wyr gen Syracuſa kamen/ blieben<lb/> wyr drey tage da/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,13">Apostelgeschichte 28,13</ref></note>vñ da wyr vmſchifften/ kamen wyr gen Region/ vñ<lb/> nach eynem tage/ da der Sudwind ſich erhub/ kamen wyr des an-<lb/> dern tags gen Puteolen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,14">Apostelgeschichte 28,14</ref></note>da fundẽ wyr bꝛudere/ vñ wurden võ yhn<lb/> gepeten/ das wyr ſieben tage da blieben/ vnnd alſzo kamen wyr gen<lb/> Rom/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,15">Apostelgeschichte 28,15</ref></note>Vnd võ dannen/ da die bꝛuder võ vns hoꝛeten/ giengen ſie aus<lb/> vns entgegen bis gen Appifer vñ Tretabern/ Da die Paulus ſahe/<lb/> danckt er Gott/ vnd gewan eyne zuuoꝛſicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,16">Apostelgeschichte 28,16</ref></note>Da wyr aber gen Rom<lb/> kamen/ vbirantwoꝛttet der vnterhewbtman die gefangnen dem <choice><orig>vbir</orig><reg>vbir-</reg></choice><lb/> ſten hewbtman/ Aber Paulo ward erleubt fur ſich ſelber zu bleybẽ/<lb/> mit eynem kriegs knecht/ der ſeyn huttet/</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,17">Apostelgeschichte 28,17</ref></note>Es geſchach aber nach dꝛeyen tagẽ/ das Paulus zu ſamẽ rieff die<lb/> furnehmiſten der Judẽ/ da die ſelbẽ zu ſamen kamẽ/ ſpꝛach er zu yhn/<lb/> yhr menner/ lieben bꝛuder/ ich habe nichts gethan widder vnſer volck<lb/> noch widder vetterliche ſitten/ vnd byn doch gepunden aus Jeruſa-<lb/> lem vbergeben ynn der Romer hende/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,18">Apostelgeschichte 28,18</ref></note>wilche/ da ſie mich verhoꝛt<lb/> hatten/ wollten ſie mich los geben/ die weyll keyn vrſach des tods<lb/> an myr war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,19">Apostelgeschichte 28,19</ref></note>da aber die Juden da widder redten/ wart ich genotti-<lb/> get/ mich auff den keyſer zu berueffen/ nicht als hette ich meyn volck<lb/> etwas zuuerklagen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte28,20">Apostelgeschichte 28,20</ref></note>Vmb der vꝛſach willẽ/ hab ich euch gepeten/ zuſe-<lb/> hen/ vñ antzuſpꝛechen/ denn vmb der hoffnung willen Jſraelis/ byn<lb/> ich mit diſer keten vmbgeben.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Sie aber</fw> <fw type="sig" place="bottom">T iij</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[221]/0227]
geſchichte. CVII.
UNnd da wyr entkamen/ erfuren wyr/ das die Jnſula Meli-
te hies/ Die leuttlin aber ertzeygtẽ vns nicht geringe freunt-
ſchafft/ zundtẽ eyn fewr an/ vñ namẽ vns alle auff/ vmb des
regens/ der vber vns komen war/ vnd vmb der kelte willen/
Da aber Paulus eyn hauffen reyſer zu ſamẽ raffellt/ vñ legt es auffs
fewr/ kam eyn otter võ der hitze/ vnd fur Paulo an ſeyne hand/ Da
aber die leuttlin ſahen das thier an ſeyner hand hangen/ ſpꝛachen ſie
vnternander/ diſer menſch mus eyn moꝛder ſeyn/ wilchen die rache
nicht leben leſt/ ob er gleych dem meer entgangen iſt/ Er aber ſchlen
ckert das thier yns fewr/ vnnd yhm widder fur nichts vbells/ Sie
aber warteten/ weñ er ſchwellen wurd oder todt nydder fallen/ da
ſie aber lange warteten/ vnd ſahen/ das yhm nichts vngehewrſz wid
derfur/ verwandten ſie ſich vnd ſpꝛachen/ Er were eyn Gott.
An den ſelbẽ oꝛttern aber hatte der vbirſt ynn der Jnſulen/ mit na-
men Publios/ eyn furwerck/ der nam vns auff vñ herberget vns dꝛey
tag freuntlich/ Es geſchach aber/ da der vater Publij am fiber vnnd
an der rhure lag/ zu dem gieng Paulus hyneyn/ vnnd betet/ vnd le-
get die hand auff yhn/ vnnd machet yhn geſund/ Da das geſchach/
kamen auch die andern ynn der Jnſulen ertzu/ die kranckheyt hat-
ten/ vnd lieſſen ſich geſund machen/ vñ ſie thetten vns
groſſe ehre/ vnd
da wyr aus zogen/ luden ſie auff/ was vns nod war.
Nach dꝛeyen monden aber ſchifften wyr aus ynn eynem ſchiff võ
Alexandꝛia/ wilchs ynn der Jnſulen gewyntert hatte/ vnnd hatte eyn
panier der tzwilling/ Vnnd da wyr gen Syracuſa kamen/ blieben
wyr drey tage da/ vñ da wyr vmſchifften/ kamen wyr gen Region/ vñ
nach eynem tage/ da der Sudwind ſich erhub/ kamen wyr des an-
dern tags gen Puteolen/ da fundẽ wyr bꝛudere/ vñ wurden võ yhn
gepeten/ das wyr ſieben tage da blieben/ vnnd alſzo kamen wyr gen
Rom/ Vnd võ dannen/ da die bꝛuder võ vns hoꝛeten/ giengen ſie aus
vns entgegen bis gen Appifer vñ Tretabern/ Da die Paulus ſahe/
danckt er Gott/ vnd gewan eyne zuuoꝛſicht/ Da wyr aber gen Rom
kamen/ vbirantwoꝛttet der vnterhewbtman die gefangnen dem vbir
ſten hewbtman/ Aber Paulo ward erleubt fur ſich ſelber zu bleybẽ/
mit eynem kriegs knecht/ der ſeyn huttet/
(zwilling)
Zwilling/ die nu
eyn geſtyrn am hy-
mmel heyſſen/ wur-
den bey den heydẽ
gehalten fur Got-
ter/ die den ſchiff-
leutten gnedig we
ren/ vnd hieſſen Ca
ſtoꝛ vnd Pollux.
Es geſchach aber nach dꝛeyen tagẽ/ das Paulus zu ſamẽ rieff die
furnehmiſten der Judẽ/ da die ſelbẽ zu ſamen kamẽ/ ſpꝛach er zu yhn/
yhr menner/ lieben bꝛuder/ ich habe nichts gethan widder vnſer volck
noch widder vetterliche ſitten/ vnd byn doch gepunden aus Jeruſa-
lem vbergeben ynn der Romer hende/ wilche/ da ſie mich verhoꝛt
hatten/ wollten ſie mich los geben/ die weyll keyn vrſach des tods
an myr war/ da aber die Juden da widder redten/ wart ich genotti-
get/ mich auff den keyſer zu berueffen/ nicht als hette ich meyn volck
etwas zuuerklagen/ Vmb der vꝛſach willẽ/ hab ich euch gepeten/ zuſe-
hen/ vñ antzuſpꝛechen/ denn vmb der hoffnung willen Jſraelis/ byn
ich mit diſer keten vmbgeben.
Sie aber
T iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |