Bohse, August: Des Frantzöischen Helicons auserlesene Winter-Früchte. [Bd. 1]. Leipzig, 1703.Denckwürdigkeiten. WEr Naudaeus und Patinus gewesen/ ist de- Naudaeana. Diese heben sich von einem gelehrten Griechen * LEO ALLATIUS ist ein sehr guter Mann/ ein geschrie- O 4
Denckwuͤrdigkeiten. WEr Naudæus und Patinus geweſen/ iſt de- Naudæana. Dieſe heben ſich von einem gelehrten Griechen * LEO ALLATIUS iſt ein ſehr guter Mann/ ein geſchrie- O 4
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0235" n="215"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Denckwuͤrdigkeiten.</hi> </fw><lb/> <p><hi rendition="#in">W</hi>Er <hi rendition="#aq">Naudæus</hi> und <hi rendition="#aq">Patinus</hi> geweſen/ iſt de-<lb/> nen Gelehrten bekannt. Nemlich jener/<lb/><hi rendition="#aq">Gabriel Naudæus,</hi> ware des weltberuͤhm-<lb/> ten <hi rendition="#aq">Cardinals Mazarini,</hi> und hernach der Koͤnigin<lb/><hi rendition="#aq">Chriſtinæ</hi> in Schweden/ <hi rendition="#aq">Bibliothecarius,</hi> zu <hi rendition="#aq">Paris</hi><lb/> im Jahr 1600. gebohren/ und den 29. <hi rendition="#aq">Julii,</hi> 1653.<lb/> verſtorben: <hi rendition="#aq">Patinus</hi> aber/ ſo zu <hi rendition="#aq">Houdan</hi> drey Mei-<lb/> len von <hi rendition="#aq">Beauvais</hi> im Jahr 1602. zur Welt gekom-<lb/> men/ ware <hi rendition="#aq">Doctor</hi> und <hi rendition="#aq">Profeſſor Medicinæ</hi> zu <hi rendition="#aq">Pa-<lb/> ris,</hi> und ein ſehr vertrauter Freund des <hi rendition="#aq">Naudæi,</hi> mit<lb/> welchem er unterſchiedliche Jahr die <hi rendition="#aq">Medicin ſtudi-</hi><lb/> ret. Und wie dieſe beyden Maͤnner wegen ihrer<lb/> herrlichen <hi rendition="#aq">Erudition</hi> und herausgegebenen Wercke<lb/> einen groſſen Namen erworben; alſo hat der Ver-<lb/> faſſer dieſer <hi rendition="#aq">Naudæi</hi>ſchen und <hi rendition="#aq">Patiniani</hi>ſchen<lb/> Denckwuͤrdigkeiten vor nuͤtzlich gehalten/ aus ſelbi-<lb/> gen/ was ſonderlich <hi rendition="#aq">vitam Eruditorum</hi> betrifft/ und<lb/> andere <hi rendition="#aq">curioſi</hi>taͤten/ zuſammen zu tragen/ und der<lb/> Welt zu <hi rendition="#aq">communici</hi>ren.</p><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#aq">Naudæana.</hi> </hi> </p><lb/> <p>Dieſe heben ſich von einem gelehrten Griechen<lb/> an/ der ſich zu Rom aufgehalten/ und ſetzet der <hi rendition="#aq">Au-<lb/> tor</hi> von ſelbigem mit des <hi rendition="#aq">Naudæi</hi> Worten folgendes:</p><lb/> <p>* <hi rendition="#aq">LEO ALLATIUS</hi> iſt ein ſehr guter Mann/ ein<lb/> Grieche von Geburth/ der ſich zu Rom befindet; Er<lb/> iſt ein Edelmann bey dem <hi rendition="#aq">Cardinal Barberin,</hi> be-<lb/> koͤmmt zehen Thaler monatlich/ und zugleich Grie-<lb/> chiſche Schreiber bey der <hi rendition="#aq">Bibliotheca Vaticana:</hi> Er<lb/> iſt aus <hi rendition="#aq">Chio</hi> buͤrtig/ daher er auch den <hi rendition="#aq">Homerum</hi><lb/> kommen laſſen: Jſt in Griechiſchen und <hi rendition="#aq">Humanio-<lb/> ribus</hi> von groſſer Gelehrſamkeit: Er hat ein Buch<lb/> <fw place="bottom" type="sig">O 4</fw><fw place="bottom" type="catch">geſchrie-</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [215/0235]
Denckwuͤrdigkeiten.
WEr Naudæus und Patinus geweſen/ iſt de-
nen Gelehrten bekannt. Nemlich jener/
Gabriel Naudæus, ware des weltberuͤhm-
ten Cardinals Mazarini, und hernach der Koͤnigin
Chriſtinæ in Schweden/ Bibliothecarius, zu Paris
im Jahr 1600. gebohren/ und den 29. Julii, 1653.
verſtorben: Patinus aber/ ſo zu Houdan drey Mei-
len von Beauvais im Jahr 1602. zur Welt gekom-
men/ ware Doctor und Profeſſor Medicinæ zu Pa-
ris, und ein ſehr vertrauter Freund des Naudæi, mit
welchem er unterſchiedliche Jahr die Medicin ſtudi-
ret. Und wie dieſe beyden Maͤnner wegen ihrer
herrlichen Erudition und herausgegebenen Wercke
einen groſſen Namen erworben; alſo hat der Ver-
faſſer dieſer Naudæiſchen und Patinianiſchen
Denckwuͤrdigkeiten vor nuͤtzlich gehalten/ aus ſelbi-
gen/ was ſonderlich vitam Eruditorum betrifft/ und
andere curioſitaͤten/ zuſammen zu tragen/ und der
Welt zu communiciren.
Naudæana.
Dieſe heben ſich von einem gelehrten Griechen
an/ der ſich zu Rom aufgehalten/ und ſetzet der Au-
tor von ſelbigem mit des Naudæi Worten folgendes:
* LEO ALLATIUS iſt ein ſehr guter Mann/ ein
Grieche von Geburth/ der ſich zu Rom befindet; Er
iſt ein Edelmann bey dem Cardinal Barberin, be-
koͤmmt zehen Thaler monatlich/ und zugleich Grie-
chiſche Schreiber bey der Bibliotheca Vaticana: Er
iſt aus Chio buͤrtig/ daher er auch den Homerum
kommen laſſen: Jſt in Griechiſchen und Humanio-
ribus von groſſer Gelehrſamkeit: Er hat ein Buch
geſchrie-
O 4
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/bohse_helicon01_1703 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/bohse_helicon01_1703/235 |
Zitationshilfe: | Bohse, August: Des Frantzöischen Helicons auserlesene Winter-Früchte. [Bd. 1]. Leipzig, 1703, S. 215. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bohse_helicon01_1703/235>, abgerufen am 29.07.2024. |