Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 4. Offenbach, 1833.Sieben und zwanzigster Brief. Paris, Montag, den 15. Februar 1832.Ich las kürzlich in einem englischen Journale Der Mädchen-Verein für die Polen in Mainz Sieben und zwanzigſter Brief. Paris, Montag, den 15. Februar 1832.Ich las kürzlich in einem engliſchen Journale Der Mädchen-Verein für die Polen in Mainz <TEI> <text> <body> <div n="1"> <pb facs="#f0224" n="[210]"/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#b #g">Sieben und zwanzigſter Brief.</hi><lb/> </head> <dateline> <hi rendition="#right">Paris, Montag, den 15. Februar 1832.</hi> </dateline><lb/> <p>Ich las kürzlich in einem engliſchen Journale<lb/> eine gute Kritik von meinem Buche, mit ſehr vielen<lb/> Auszügen. Ich mußte im Leſekabinet laut auflachen,<lb/> als ich den Konrad mit ſeinen Abendteuern überſetzt<lb/> fand. Was der Menſch Schickſale haben kann!<lb/> Wurde es denn Konrad bei ſeiner Wiege vorgeſun¬<lb/> gen, daß einſt in einem Londoner kritiſchen Journale<lb/> von ihm die Rede ſeyn würde? Die Ueberſetzungen<lb/> leſen ſich ſehr ſchön und viel ſchöner, als das Ori¬<lb/> ginal. Die engliſche Sprache eignet ſich ſehr für<lb/> dieſe Art zu ſchreiben. Sie hat etwas kräftiges,<lb/> ſchwer treffendes, braun und blau ſchlagendes. Jedes<lb/> Wort iſt ein Knotenſtück, jede Rede eine Prügelei.</p><lb/> <p>Der Mädchen-Verein für die Polen in Mainz<lb/> hat an das hieſige polniſche Komit<hi rendition="#aq">é</hi> (nehmlich das<lb/> aus Polen ſelbſt zuſammengeſetzte, an deſſen Spitze<lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[210]/0224]
Sieben und zwanzigſter Brief.
Paris, Montag, den 15. Februar 1832.
Ich las kürzlich in einem engliſchen Journale
eine gute Kritik von meinem Buche, mit ſehr vielen
Auszügen. Ich mußte im Leſekabinet laut auflachen,
als ich den Konrad mit ſeinen Abendteuern überſetzt
fand. Was der Menſch Schickſale haben kann!
Wurde es denn Konrad bei ſeiner Wiege vorgeſun¬
gen, daß einſt in einem Londoner kritiſchen Journale
von ihm die Rede ſeyn würde? Die Ueberſetzungen
leſen ſich ſehr ſchön und viel ſchöner, als das Ori¬
ginal. Die engliſche Sprache eignet ſich ſehr für
dieſe Art zu ſchreiben. Sie hat etwas kräftiges,
ſchwer treffendes, braun und blau ſchlagendes. Jedes
Wort iſt ein Knotenſtück, jede Rede eine Prügelei.
Der Mädchen-Verein für die Polen in Mainz
hat an das hieſige polniſche Komité (nehmlich das
aus Polen ſelbſt zuſammengeſetzte, an deſſen Spitze
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |