gesetzt, und die französische über sie erho¬ ben, diese fände ich sublim! Und das müsse "eine Verachtung bei jedem Freunde seiner Muttersprache unter uns hervorbringen, die höher steigen muß, als irgend eine Scala auszudrücken vermag." Wo der Narr in mei¬ nen Schriften das gelesen, möchte ich wissen. O Schulmeister!
Mascula sunt panis, piscis, civis, crinis, ignis, funis, glis, vectis, sollis, fascis, lapis, amnis, Sic fustis, postis, sic axis, vermis et unguis, Et penis, collis, callis, sic sanguis et ensis. Mugulis et mensis, pollis cum caule, canalis; Et vomis, sentis, pulvis, sitis, cucumisque, Anguis, item cuspis, torris, cum cassibus orbis.
So wollen wir künftig mit einander korrespondiren; aber nur ja nicht deutsch. Sie verstehen mich nicht und ich verstehe Sie nicht. Habe ich außer den Schimpfwörtern, worin ich seit einigen Mona¬ ten bei dem ersten deutschen Schullehrer fleißi¬ gen Unterricht genommen, sonst ein Wort in Ihrem Artikel verstanden, will ich kein ehrlicher Mann seyn. Schreiben wir uns lateinisch.
-- Jetzt will ich der Stuttgarter Hofzei¬ tung einen Besuch machen. Ich habe mich über und über mit Kölnischem Wasser gewaschen, meine Klei¬ der gewechselt, und bin herzlich froh, daß ich von
geſetzt, und die franzöſiſche über ſie erho¬ ben, dieſe fände ich ſublim! Und das müſſe „eine Verachtung bei jedem Freunde ſeiner Mutterſprache unter uns hervorbringen, die höher ſteigen muß, als irgend eine Scala auszudrücken vermag.“ Wo der Narr in mei¬ nen Schriften das geleſen, möchte ich wiſſen. O Schulmeiſter!
Mascula sunt panis, piscis, civis, crinis, ignis, funis, glis, vectis, ſollis, fascis, lapis, amnis, Sic fustis, postis, sic axis, vermis et unguis, Et penis, collis, callis, sic sanguis et ensis. Mugulis et mensis, pollis cum caule, canalis; Et vomis, sentis, pulvis, sitis, cucumisque, Anguis, item cuspis, torris, cum cassibus orbis.
So wollen wir künftig mit einander korreſpondiren; aber nur ja nicht deutſch. Sie verſtehen mich nicht und ich verſtehe Sie nicht. Habe ich außer den Schimpfwörtern, worin ich ſeit einigen Mona¬ ten bei dem erſten deutſchen Schullehrer fleißi¬ gen Unterricht genommen, ſonſt ein Wort in Ihrem Artikel verſtanden, will ich kein ehrlicher Mann ſeyn. Schreiben wir uns lateiniſch.
— Jetzt will ich der Stuttgarter Hofzei¬ tung einen Beſuch machen. Ich habe mich über und über mit Kölniſchem Waſſer gewaſchen, meine Klei¬ der gewechſelt, und bin herzlich froh, daß ich von
<TEI><text><body><divn="1"><div><divn="3"><p><hirendition="#g"><pbfacs="#f0206"n="192"/>
geſetzt</hi>, <hirendition="#g">und die franzöſiſche über ſie erho¬<lb/>
ben</hi>, <hirendition="#g">dieſe fände ich ſublim</hi>! Und das müſſe<lb/><hirendition="#g">„eine Verachtung bei jedem Freunde ſeiner<lb/>
Mutterſprache unter uns hervorbringen</hi>,<lb/><hirendition="#g">die höher ſteigen muß</hi>, <hirendition="#g">als irgend eine Scala<lb/>
auszudrücken vermag</hi>.“ Wo der Narr in mei¬<lb/>
nen Schriften das geleſen, möchte ich wiſſen. O<lb/>
Schulmeiſter!</p><lb/><lgtype="poem"><l><hirendition="#aq">Mascula sunt panis, piscis, civis, crinis, ignis,</hi></l><lb/><l><hirendition="#aq">funis, glis, vectis, ſollis, fascis, lapis, amnis,</hi></l><lb/><l><hirendition="#aq">Sic fustis, postis, sic axis, vermis et unguis,</hi></l><lb/><l><hirendition="#aq">Et penis, collis, callis, sic sanguis et ensis.</hi></l><lb/><l><hirendition="#aq">Mugulis et mensis, pollis cum caule, canalis;</hi></l><lb/><l><hirendition="#aq">Et vomis, sentis, pulvis, sitis, cucumisque,</hi></l><lb/><l><hirendition="#aq">Anguis, item cuspis, torris, cum cassibus orbis.</hi></l><lb/></lg><p>So wollen wir künftig mit einander korreſpondiren;<lb/>
aber nur ja nicht deutſch. Sie verſtehen mich nicht<lb/>
und ich verſtehe Sie nicht. Habe ich außer den<lb/>
Schimpfwörtern, worin ich ſeit einigen Mona¬<lb/>
ten bei dem erſten deutſchen Schullehrer fleißi¬<lb/>
gen Unterricht genommen, ſonſt ein Wort in Ihrem<lb/>
Artikel verſtanden, will ich kein ehrlicher Mann ſeyn.<lb/>
Schreiben wir uns lateiniſch.</p><lb/><p>— Jetzt will ich der <hirendition="#g">Stuttgarter Hofzei¬<lb/>
tung</hi> einen Beſuch machen. Ich habe mich über und<lb/>
über mit Kölniſchem Waſſer gewaſchen, meine Klei¬<lb/>
der gewechſelt, und bin herzlich froh, daß ich von<lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[192/0206]
geſetzt, und die franzöſiſche über ſie erho¬
ben, dieſe fände ich ſublim! Und das müſſe
„eine Verachtung bei jedem Freunde ſeiner
Mutterſprache unter uns hervorbringen,
die höher ſteigen muß, als irgend eine Scala
auszudrücken vermag.“ Wo der Narr in mei¬
nen Schriften das geleſen, möchte ich wiſſen. O
Schulmeiſter!
Mascula sunt panis, piscis, civis, crinis, ignis,
funis, glis, vectis, ſollis, fascis, lapis, amnis,
Sic fustis, postis, sic axis, vermis et unguis,
Et penis, collis, callis, sic sanguis et ensis.
Mugulis et mensis, pollis cum caule, canalis;
Et vomis, sentis, pulvis, sitis, cucumisque,
Anguis, item cuspis, torris, cum cassibus orbis.
So wollen wir künftig mit einander korreſpondiren;
aber nur ja nicht deutſch. Sie verſtehen mich nicht
und ich verſtehe Sie nicht. Habe ich außer den
Schimpfwörtern, worin ich ſeit einigen Mona¬
ten bei dem erſten deutſchen Schullehrer fleißi¬
gen Unterricht genommen, ſonſt ein Wort in Ihrem
Artikel verſtanden, will ich kein ehrlicher Mann ſeyn.
Schreiben wir uns lateiniſch.
— Jetzt will ich der Stuttgarter Hofzei¬
tung einen Beſuch machen. Ich habe mich über und
über mit Kölniſchem Waſſer gewaſchen, meine Klei¬
der gewechſelt, und bin herzlich froh, daß ich von
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 4. Offenbach, 1833, S. 192. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris04_1833/206>, abgerufen am 18.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.