A. Der Helm, franz. armet, ital. celata, engl. helmet.
1. Das Scheitelstück, frz. timbre, ital. coppo, engl. scull piece.
2 Der Kamm, franz. crete, ital. cresta, engl. crest.
3. Das Visier, franz. mezail, ital. visiera, engl. visor.
Bei den späteren Helmen besteht das Visier aus 2 Tei- len, die sich aufschlächtig bewegen. Der obere Teil mit den Sehspalten heisst dann Stirnstulp, franz. frontal, ital. frontale, der untere, das eigentliche Visier, altdeutsch Schembart, fr. ventail, ital. ventaglio.
4. Das Kinnreff, fr. mentonniere, ital. baviera, engl. beaver.
5. Der Nackenschirm, fr. couvre- nuque.
6. Das Kehlstück, bei späteren Helmen Halsreifen, fr. gor- gerin, it. goletta, engl. gorget.
B. Der Kragen, fr. hausse col, ital. collo, engl. neck collar.
1. Federzapfen (zur Befestigung der Achseln), fr. auberon.
C. Die Achseln, fr. epau- lieres, ital. spallacci, engl. shoulder plates.
1. Die Vorderflüge, fr. aile, ital. ala, lunetta.
2. Die Hinterflüge, franz. ailes dorsales.
3. Die Brechränder, Stoss- krägen, fr. passe-garde, garde-col, it. guarda-go- letta, engl. pass guard.
I. Die Schutzwaffen.
Der Harnisch für den Mann in seiner Gesamtheit.
Die einzelnen Teile des Plattenharnisches.
[Abbildung]
Fig. 131a
u. b.
A. Der Helm, franz. armet, ital. celata, engl. helmet.
1. Das Scheitelstück, frz. timbre, ital. coppo, engl. scull piece.
2 Der Kamm, franz. crête, ital. cresta, engl. crest.
3. Das Visier, franz. mezail, ital. visiera, engl. visor.
Bei den späteren Helmen besteht das Visier aus 2 Tei- len, die sich aufschlächtig bewegen. Der obere Teil mit den Sehspalten heiſst dann Stirnstulp, franz. frontal, ital. frontale, der untere, das eigentliche Visier, altdeutsch Schembart, fr. ventail, ital. ventaglio.
4. Das Kinnreff, fr. mentonnière, ital. baviera, engl. beaver.
5. Der Nackenschirm, fr. couvre- nuque.
6. Das Kehlstück, bei späteren Helmen Halsreifen, fr. gor- gerin, it. goletta, engl. gorget.
B. Der Kragen, fr. hausse col, ital. collo, engl. neck collar.
1. Federzapfen (zur Befestigung der Achseln), fr. auberon.
C. Die Achseln, fr. épau- lières, ital. spallacci, engl. shoulder plates.
1. Die Vorderflüge, fr. aile, ital. ala, lunetta.
2. Die Hinterflüge, franz. ailes dorsales.
3. Die Brechränder, Stoſs- krägen, fr. passe-garde, garde-col, it. guarda-go- letta, engl. pass guard.
<TEI><text><body><divn="1"><pbfacs="#f0138"n="120"/><fwplace="top"type="header">I. Die Schutzwaffen.</fw><lb/><divn="2"><head><hirendition="#b">Der Harnisch für den Mann in seiner Gesamtheit.</hi></head><lb/><divn="3"><head>Die einzelnen Teile des Plattenharnisches.</head><lb/><figure><head>Fig. 131a</head><p> u. b.</p></figure><lb/><p>A. <hirendition="#g">Der Helm</hi>, franz. <hirendition="#g">armet</hi>,<lb/>
ital. <hirendition="#g">celata</hi>, engl. <hirendition="#g">helmet</hi>.</p><lb/><p>1. Das Scheitelstück, frz. timbre,<lb/>
ital. coppo, engl. scull piece.</p><lb/><p>2 Der Kamm, franz. crête, ital.<lb/>
cresta, engl. crest.</p><lb/><p>3. Das Visier, franz. mezail, ital.<lb/>
visiera, engl. visor.</p><lb/><p>Bei den späteren Helmen<lb/>
besteht das Visier aus 2 Tei-<lb/>
len, die sich aufschlächtig<lb/>
bewegen. Der obere Teil mit<lb/>
den Sehspalten heiſst dann<lb/>
Stirnstulp, franz. frontal, ital.<lb/>
frontale, der untere, das<lb/>
eigentliche Visier, altdeutsch<lb/>
Schembart, fr. ventail, ital.<lb/>
ventaglio.</p><lb/><p>4. Das Kinnreff, fr. mentonnière,<lb/>
ital. baviera, engl. beaver.</p><lb/><p>5. Der Nackenschirm, fr. couvre-<lb/>
nuque.</p><lb/><p>6. Das Kehlstück, bei späteren<lb/>
Helmen Halsreifen, fr. gor-<lb/>
gerin, it. goletta, engl. gorget.</p><lb/><p>B. <hirendition="#g">Der Kragen</hi>, fr. <hirendition="#g">hausse<lb/>
col</hi>, ital. <hirendition="#g">collo</hi>, engl. <hirendition="#g">neck<lb/>
collar</hi>.</p><lb/><p>1. Federzapfen (zur Befestigung<lb/>
der Achseln), fr. auberon.</p><lb/><p>C. <hirendition="#g">Die Achseln</hi>, fr. <hirendition="#g">épau-<lb/>
lières</hi>, ital. <hirendition="#g">spallacci</hi>,<lb/>
engl. <hirendition="#g">shoulder plates</hi>.</p><lb/><p>1. Die Vorderflüge, fr. aile, ital.<lb/>
ala, lunetta.</p><lb/><p>2. Die Hinterflüge, franz.<lb/>
ailes dorsales.</p><lb/><p>3. Die Brechränder, Stoſs-<lb/>
krägen, fr. passe-garde,<lb/>
garde-col, it. guarda-go-<lb/>
letta, engl. pass guard.</p><lb/></div></div></div></body></text></TEI>
[120/0138]
I. Die Schutzwaffen.
Der Harnisch für den Mann in seiner Gesamtheit.
Die einzelnen Teile des Plattenharnisches.
[Abbildung Fig. 131a u. b. ]
A. Der Helm, franz. armet,
ital. celata, engl. helmet.
1. Das Scheitelstück, frz. timbre,
ital. coppo, engl. scull piece.
2 Der Kamm, franz. crête, ital.
cresta, engl. crest.
3. Das Visier, franz. mezail, ital.
visiera, engl. visor.
Bei den späteren Helmen
besteht das Visier aus 2 Tei-
len, die sich aufschlächtig
bewegen. Der obere Teil mit
den Sehspalten heiſst dann
Stirnstulp, franz. frontal, ital.
frontale, der untere, das
eigentliche Visier, altdeutsch
Schembart, fr. ventail, ital.
ventaglio.
4. Das Kinnreff, fr. mentonnière,
ital. baviera, engl. beaver.
5. Der Nackenschirm, fr. couvre-
nuque.
6. Das Kehlstück, bei späteren
Helmen Halsreifen, fr. gor-
gerin, it. goletta, engl. gorget.
B. Der Kragen, fr. hausse
col, ital. collo, engl. neck
collar.
1. Federzapfen (zur Befestigung
der Achseln), fr. auberon.
C. Die Achseln, fr. épau-
lières, ital. spallacci,
engl. shoulder plates.
1. Die Vorderflüge, fr. aile, ital.
ala, lunetta.
2. Die Hinterflüge, franz.
ailes dorsales.
3. Die Brechränder, Stoſs-
krägen, fr. passe-garde,
garde-col, it. guarda-go-
letta, engl. pass guard.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Boeheim, Wendelin: Handbuch der Waffenkunde. Leipzig, 1890, S. 120. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/boeheim_waffenkunde_1890/138>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.