Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884.p3b_217.001 4. Weitere Änderung der 1. Strophe durch Freiligrath. p3b_217.004Als Mazarvan, jener Magus, p3b_217.005den Westweg nahm p3b_217.006Durch Cathay (zum Westen kam) p3b_217.007 Allwärts nur das Lob Badoura's p3b_217.008 War es, was er da vernahm. p3b_217.009 5. Endgültige Bearbeitung der 1. Strophe durch Freiligrath. p3b_217.015Als Mazarvan, jener Zaubrer, p3b_217.016 Westwärts durch Cathay sich schlug: p3b_217.017 Nur das Lob Badoura's hört' er p3b_217.018 Überall auf seinem Zug. p3b_217.019 p3b_217.021 1. Zweite Strophe. (Erste Übersetzung.) p3b_217.023Doch das Loben, immer schwächer p3b_217.024 p3b_217.027Schwieg zuletzt in Khaledan, p3b_217.025 Alles dort pries nur den großen p3b_217.026 Prinzen Camaralzaman. 2. Überarbeitung der 2. Strophe. p3b_217.028Doch das Loben, immer schwächer, p3b_217.029 p3b_217.030Schwieg zuletzt in Khaledan; Volk dort p3b_217.031Alles (dort) pries (nur) den großen p3b_217.032Fürsten p3b_217.033(Prinzen) Camaralzaman. p3b_217.034 p3b_217.001 4. Weitere Änderung der 1. Strophe durch Freiligrath. p3b_217.004Als Mazárvan, jener Magus, p3b_217.005den Westweg nahm p3b_217.006Durch Cathay (zum Westen kam) p3b_217.007 Allwärts nur das Lob Badoura's p3b_217.008 War es, was er da vernahm. p3b_217.009 5. Endgültige Bearbeitung der 1. Strophe durch Freiligrath. p3b_217.015Als Mazárvan, jener Zaubrer, p3b_217.016 Westwärts durch Cathay sich schlug: p3b_217.017 Nur das Lob Badoura's hört' er p3b_217.018 Überall auf seinem Zug. p3b_217.019 p3b_217.021 1. Zweite Strophe. (Erste Übersetzung.) p3b_217.023Doch das Loben, immer schwächer p3b_217.024 p3b_217.027Schwieg zuletzt in Khaledán, p3b_217.025 Alles dort pries nur den großen p3b_217.026 Prinzen Camarálzamán. 2. Überarbeitung der 2. Strophe. p3b_217.028Doch das Loben, immer schwächer, p3b_217.029 p3b_217.030Schwieg zuletzt in Khaledán; Volk dort p3b_217.031Alles (dort) pries (nur) den großen p3b_217.032Fürsten p3b_217.033(Prinzen) Camarálzamán. p3b_217.034 <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0243" n="217"/><lb n="p3b_217.001"/> sowie die Aufsuchung des richtigen Ausdrucks und die gefällige präzise Fassung <lb n="p3b_217.002"/> (behufs Hervorkehrung der Pointe) zur neuen Änderung:</p> <lb n="p3b_217.003"/> <p> <hi rendition="#c">4. <hi rendition="#g">Weitere Änderung der</hi> 1. <hi rendition="#g">Strophe durch Freiligrath.</hi></hi> </p> <lb n="p3b_217.004"/> <lg> <l>Als Maz<hi rendition="#aq">á</hi>rvan, jener Magus,</l> </lg> <lb n="p3b_217.005"/> <p> <hi rendition="#right">den Westweg nahm</hi> </p> <lb n="p3b_217.006"/> <lg> <l> <hi rendition="#u">Durch Cathay (zum Westen kam)</hi> </l> <lb n="p3b_217.007"/> <l> <hi rendition="#u">Allwärts nur das Lob Badoura's</hi> </l> <lb n="p3b_217.008"/> <l> <hi rendition="#u">War es, was er da vernahm.</hi> </l> </lg> <p><lb n="p3b_217.009"/> Diese Änderung befriedigt den Übersetzer am allerwenigsten. Doch zeigt <lb n="p3b_217.010"/> sie ihm den Weg zur endgültigen Ausfeile des Gewonnenen. Er ändert den <lb n="p3b_217.011"/> Reim, indem er „westwärts“ wählt (damit das Durchwandern des Landes <lb n="p3b_217.012"/> nach <hi rendition="#g">einer</hi> Richtung andeutend) und nimmt ferner die dritte Verszeile von <lb n="p3b_217.013"/> der 3. Bearbeitung zurück.</p> <lb n="p3b_217.014"/> <p> <hi rendition="#c">5. <hi rendition="#g">Endgültige Bearbeitung der</hi> 1. <hi rendition="#g">Strophe durch Freiligrath.</hi></hi> </p> <lb n="p3b_217.015"/> <lg> <l>Als Maz<hi rendition="#aq">á</hi>rvan, jener Zaubrer,</l> <lb n="p3b_217.016"/> <l>Westwärts durch Cathay sich schlug:</l> <lb n="p3b_217.017"/> <l>Nur das Lob Badoura's hört' er</l> <lb n="p3b_217.018"/> <l>Überall auf seinem Zug.</l> </lg> <p><lb n="p3b_217.019"/> 4. Nachdem dem Übersetzer der richtige Ausgangspunkt durch Feststellung <lb n="p3b_217.020"/> der ersten lesbar gewordenen Strophe gelungen ist, schreibt er</p> <p><lb n="p3b_217.021"/><hi rendition="#aq">B</hi>. die 2. Strophe also hin:</p> <lb n="p3b_217.022"/> <p> <hi rendition="#c">1. <hi rendition="#g">Zweite Strophe.</hi> (Erste Übersetzung.)</hi> </p> <lb n="p3b_217.023"/> <lg> <l>Doch das Loben, immer schwächer</l> <lb n="p3b_217.024"/> <l>Schwieg zuletzt in Khaled<hi rendition="#aq">á</hi>n,</l> <lb n="p3b_217.025"/> <l>Alles dort pries nur den großen</l> <lb n="p3b_217.026"/> <l>Prinzen Camar<hi rendition="#aq">á</hi>lzam<hi rendition="#aq">á</hi>n.</l> </lg> <lb n="p3b_217.027"/> <p> <hi rendition="#c">2. <hi rendition="#g">Überarbeitung der</hi> 2. <hi rendition="#g">Strophe.</hi></hi> </p> <lb n="p3b_217.028"/> <lg> <l>Doch das Loben, immer schwächer,</l> <lb n="p3b_217.029"/> <l>Schwieg zuletzt in Khaled<hi rendition="#aq">á</hi>n;</l> </lg> <lb n="p3b_217.030"/> <p> <hi rendition="#right">Volk dort</hi> </p> <lb n="p3b_217.031"/> <lg> <l>Alles (dort) pries (nur) den großen</l> </lg> <lb n="p3b_217.032"/> <p> <hi rendition="#right">Fürsten</hi> </p> <lb n="p3b_217.033"/> <lg> <l>(Prinzen) Camar<hi rendition="#aq">á</hi>lzam<hi rendition="#aq">á</hi>n.</l> </lg> <p><lb n="p3b_217.034"/><hi rendition="#aq">a</hi>. Es verdrießt den Dichterübersetzer, daß die unbedeutenden Wörtchen <lb n="p3b_217.035"/> <hi rendition="#g">dort</hi> und <hi rendition="#g">nur</hi> in der Arsis stehen, während <hi rendition="#g">pries</hi> eine Thesis ist. Er ändert </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [217/0243]
p3b_217.001
sowie die Aufsuchung des richtigen Ausdrucks und die gefällige präzise Fassung p3b_217.002
(behufs Hervorkehrung der Pointe) zur neuen Änderung:
p3b_217.003
4. Weitere Änderung der 1. Strophe durch Freiligrath.
p3b_217.004
Als Mazárvan, jener Magus,
p3b_217.005
den Westweg nahm
p3b_217.006
Durch Cathay (zum Westen kam) p3b_217.007
Allwärts nur das Lob Badoura's p3b_217.008
War es, was er da vernahm.
p3b_217.009
Diese Änderung befriedigt den Übersetzer am allerwenigsten. Doch zeigt p3b_217.010
sie ihm den Weg zur endgültigen Ausfeile des Gewonnenen. Er ändert den p3b_217.011
Reim, indem er „westwärts“ wählt (damit das Durchwandern des Landes p3b_217.012
nach einer Richtung andeutend) und nimmt ferner die dritte Verszeile von p3b_217.013
der 3. Bearbeitung zurück.
p3b_217.014
5. Endgültige Bearbeitung der 1. Strophe durch Freiligrath.
p3b_217.015
Als Mazárvan, jener Zaubrer, p3b_217.016
Westwärts durch Cathay sich schlug: p3b_217.017
Nur das Lob Badoura's hört' er p3b_217.018
Überall auf seinem Zug.
p3b_217.019
4. Nachdem dem Übersetzer der richtige Ausgangspunkt durch Feststellung p3b_217.020
der ersten lesbar gewordenen Strophe gelungen ist, schreibt er
p3b_217.021
B. die 2. Strophe also hin:
p3b_217.022
1. Zweite Strophe. (Erste Übersetzung.)
p3b_217.023
Doch das Loben, immer schwächer p3b_217.024
Schwieg zuletzt in Khaledán, p3b_217.025
Alles dort pries nur den großen p3b_217.026
Prinzen Camarálzamán.
p3b_217.027
2. Überarbeitung der 2. Strophe.
p3b_217.028
Doch das Loben, immer schwächer, p3b_217.029
Schwieg zuletzt in Khaledán;
p3b_217.030
Volk dort
p3b_217.031
Alles (dort) pries (nur) den großen
p3b_217.032
Fürsten
p3b_217.033
(Prinzen) Camarálzamán.
p3b_217.034
a. Es verdrießt den Dichterübersetzer, daß die unbedeutenden Wörtchen p3b_217.035
dort und nur in der Arsis stehen, während pries eine Thesis ist. Er ändert
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/243 |
Zitationshilfe: | Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884, S. 217. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/243>, abgerufen am 21.07.2024. |