Beatus, Georg: Amphitheatrvm Naturae, Schawplatz Menschlicher Herzlichkeit. Frankfurt, 1614.20. schuch breit vber sich/ welchs deß Sees quell ist. Man muß sich hoch verwundern/ daß/ ob er gleich für vnd für außquillet / es doch niemals höher gewachsen/ vnd daß er gleichfals hernacher/ da viel Wasser zu Mühlen herauß geleitet worden/ niemahls geringer worden. Im see zu Mexico hat man zweyerley Wasser/ eines ist gesaltzen/ wie Meerwasser/ das ander ist süß/ wegen der flüß/ so darein fallen. Mitten im See ligt ein Steinklippen / drauff hat man Badstuben von warmem Wasser/ welchs von sich selbst fleust/ vnd zur gesundheit getruncken wird. Mitten auff den see hat man Bawländer gemacht. Da man allerhand Gewächs auffzeuget. In disem See sind wol viel fisch/ sind aber gering. So viel die Brunnen vnnd fliessende Bäch anlangt/ so hat man deren sehr viel in Indien / vnnd haben biß weisen wunderbarlich eigenschafften. Zu Guancavelica in Peru/ da die Quecksilber Minien sind/ da ist ein Brunn/ darauß fleust heiß Wasser/ wenn es aber herauß kommen/ verendert sichs in ein stein/ drauß fast alle Heuser in gemeltem Flecken gebawet worden. Dieser stein ist so leichtlich zu bereiten mit Eysen/ als ob es Holtz sey/ so ist er auch leichtlich zuheben/ vnd weret doch lang. Wenn jemandts dessen Wasser trinckt/ es sey gleich Mensch oder vieh/ so stirbt es/ denn das Wasser wirdt im Leib zu stein: Gleich wie es nun im Leib zu stein wird/ also verstopfft es jhm offt selbst den weg/ daß es einen andern Fluß suchen muß. Bey S. Helena stehet ein Brunnen/ der quillet Pech/ welchs man in Peru Copey nennet. In dem Wasserbad/ so man heisset de Inga/ da ist ein Canal/ darauß fleust siedent heiß Wasser/ vnnd nechst dabey ist ein anders so kalt/ als Schnee. In Cusco ist ein Saltzwasser/ welches/ wann es herauß geflossen/ zu Saltz wird. In Guayapuil sindt Wasser/ so man gegen die Frantzosen vnnd dergleichen schwach heiten brauchet: die vrsach dessen soll seyn/ daß viel Wurtzein im selben Land wachsen/ welche sie Carcaparista nennen. Auß den Steinklüfften Bilcanota fellt ein Wasser/ welches Laugen ähnlich siht/ das gibt allzeit ein rauch von sich/ biß andere Wasser drein fallen. In new Spanien sind Wasser / so Dinten ähnlich sehen/ vnd in Peru ist eins blutrot/ darumb mans auch den rohten Fluß nennet. Vnter allen Flüssen ist keiner so Fischreich/ als der/ El Rio Grande/ der Fluß genannt / darinn haben sich die Indianer offt zu grund gesenckt/ vnnd sind den Fischen nachgeeylet/ In der rechten Hand haben sie gefüret ein Eisen Stachel/ damit sie die Fisch durchstochen Also haben auch die Indianer auff viererley weiß wissen vber die Flüß zu kommen: An etlichen orthen haben sie von beyden Vfern ein Seyl 20. schuch breit vber sich/ welchs deß Sees quell ist. Man muß sich hoch verwundern/ daß/ ob er gleich für vñ für außquillet / es doch niemals höher gewachsen/ vnd daß er gleichfals hernacher/ da viel Wasser zu Mühlen herauß geleitet worden/ niemahls geringer worden. Im see zu Mexico hat man zweyerley Wasser/ eines ist gesaltzen/ wie Meerwasser/ das ander ist süß/ wegen der flüß/ so darein fallen. Mitten im See ligt ein Steinklippen / drauff hat man Badstuben von warmem Wasser/ welchs von sich selbst fleust/ vnd zur gesundheit getruncken wird. Mitten auff den see hat man Bawländer gemacht. Da man allerhand Gewächs auffzeuget. In disem See sind wol viel fisch/ sind aber gering. So viel die Brunnen vnnd fliessende Bäch anlangt/ so hat man deren sehr viel in Indien / vnnd haben biß weisẽ wunderbarlich eigenschafften. Zu Guancavelica in Peru/ da die Quecksilber Minien sind/ da ist ein Brunn/ darauß fleust heiß Wasser/ wenn es aber herauß kommen/ verendert sichs in ein stein/ drauß fast alle Heuser in gemeltem Flecken gebawet wordẽ. Dieser stein ist so leichtlich zu bereiten mit Eysen/ als ob es Holtz sey/ so ist er auch leichtlich zuheben/ vnd weret doch lang. Wenn jemandts dessen Wasser trinckt/ es sey gleich Mensch oder vieh/ so stirbt es/ denn das Wasser wirdt im Leib zu stein: Gleich wie es nun im Leib zu stein wird/ also verstopfft es jhm offt selbst den weg/ daß es einen andern Fluß suchen muß. Bey S. Helena stehet ein Brunnen/ der quillet Pech/ welchs man in Peru Copey nennet. In dem Wasserbad/ so man heisset de Inga/ da ist ein Canal/ darauß fleust siedent heiß Wasser/ vnnd nechst dabey ist ein anders so kalt/ als Schnee. In Cusco ist ein Saltzwasser/ welches/ wann es herauß geflossen/ zu Saltz wird. In Guayapuil sindt Wasser/ so man gegen die Frantzosen vnnd dergleichen schwach heiten brauchet: die vrsach dessen soll seyn/ daß viel Wurtzein im selben Land wachsen/ welche sie Carçaparista nennen. Auß den Steinklüfften Bilcanota fellt ein Wasser/ welches Laugen ähnlich siht/ das gibt allzeit ein rauch von sich/ biß andere Wasser drein fallen. In new Spanien sind Wasser / so Dinten ähnlich sehen/ vnd in Peru ist eins blutrot/ darumb mans auch den rohten Fluß nennet. Vnter allen Flüssen ist keiner so Fischreich/ als der/ El Rio Grande/ der Fluß genannt / darinn haben sich die Indianer offt zu grund gesenckt/ vnnd sind den Fischen nachgeeylet/ In der rechten Hand haben sie gefüret ein Eisen Stachel/ damit sie die Fisch durchstochen Also habẽ auch die Indianer auff viererley weiß wissen vber die Flüß zu kommen: An etlichen orthen haben sie von beyden Vfern ein Seyl <TEI> <text> <body> <div> <p><pb facs="#f0659" n="639"/> 20. schuch breit vber sich/ welchs deß Sees quell ist. Man muß sich hoch verwundern/ daß/ ob er gleich für vñ für außquillet / es doch niemals höher gewachsen/ vnd daß er gleichfals hernacher/ da viel Wasser zu Mühlen herauß geleitet worden/ niemahls geringer worden.</p> <p>Im see zu Mexico hat man zweyerley Wasser/ eines ist gesaltzen/ wie Meerwasser/ das ander ist süß/ wegen der flüß/ so darein fallen. Mitten im See ligt ein Steinklippen / drauff hat man Badstuben von warmem Wasser/ welchs von sich selbst fleust/ vnd zur gesundheit getruncken wird. Mitten auff den see hat man Bawländer gemacht. Da man allerhand Gewächs auffzeuget. In disem See sind wol viel fisch/ sind aber gering.</p> <p>So viel die Brunnen vnnd fliessende Bäch anlangt/ so hat man deren sehr viel in Indien / vnnd haben biß weisẽ wunderbarlich eigenschafften. Zu Guancavelica in Peru/ da die Quecksilber Minien sind/ da ist ein Brunn/ darauß fleust heiß Wasser/ wenn es aber herauß kommen/ verendert sichs in ein stein/ drauß fast alle Heuser in gemeltem Flecken gebawet wordẽ. Dieser stein ist so leichtlich zu bereiten mit Eysen/ als ob es Holtz sey/ so ist er auch leichtlich zuheben/ vnd weret doch lang. Wenn jemandts dessen Wasser trinckt/ es sey gleich Mensch oder vieh/ so stirbt es/ denn das Wasser wirdt im Leib zu stein: Gleich wie es nun im Leib zu stein wird/ also verstopfft es jhm offt selbst den weg/ daß es einen andern Fluß suchen muß.</p> <p>Bey S. Helena stehet ein Brunnen/ der quillet Pech/ welchs man in Peru Copey nennet.</p> <p>In dem Wasserbad/ so man heisset de Inga/ da ist ein Canal/ darauß fleust siedent heiß Wasser/ vnnd nechst dabey ist ein anders so kalt/ als Schnee.</p> <p>In Cusco ist ein Saltzwasser/ welches/ wann es herauß geflossen/ zu Saltz wird.</p> <p>In Guayapuil sindt Wasser/ so man gegen die Frantzosen vnnd dergleichen schwach heiten brauchet: die vrsach dessen soll seyn/ daß viel Wurtzein im selben Land wachsen/ welche sie Carçaparista nennen.</p> <p>Auß den Steinklüfften Bilcanota fellt ein Wasser/ welches Laugen ähnlich siht/ das gibt allzeit ein rauch von sich/ biß andere Wasser drein fallen. In new Spanien sind Wasser / so Dinten ähnlich sehen/ vnd in Peru ist eins blutrot/ darumb mans auch den rohten Fluß nennet.</p> <p>Vnter allen Flüssen ist keiner so Fischreich/ als der/ El Rio Grande/ der Fluß genannt / darinn haben sich die Indianer offt zu grund gesenckt/ vnnd sind den Fischen nachgeeylet/ In der rechten Hand haben sie gefüret ein Eisen Stachel/ damit sie die Fisch durchstochen</p> <p>Also habẽ auch die Indianer auff viererley weiß wissen vber die Flüß zu kommen: An etlichen orthen haben sie von beyden Vfern ein Seyl </p> </div> </body> </text> </TEI> [639/0659]
20. schuch breit vber sich/ welchs deß Sees quell ist. Man muß sich hoch verwundern/ daß/ ob er gleich für vñ für außquillet / es doch niemals höher gewachsen/ vnd daß er gleichfals hernacher/ da viel Wasser zu Mühlen herauß geleitet worden/ niemahls geringer worden.
Im see zu Mexico hat man zweyerley Wasser/ eines ist gesaltzen/ wie Meerwasser/ das ander ist süß/ wegen der flüß/ so darein fallen. Mitten im See ligt ein Steinklippen / drauff hat man Badstuben von warmem Wasser/ welchs von sich selbst fleust/ vnd zur gesundheit getruncken wird. Mitten auff den see hat man Bawländer gemacht. Da man allerhand Gewächs auffzeuget. In disem See sind wol viel fisch/ sind aber gering.
So viel die Brunnen vnnd fliessende Bäch anlangt/ so hat man deren sehr viel in Indien / vnnd haben biß weisẽ wunderbarlich eigenschafften. Zu Guancavelica in Peru/ da die Quecksilber Minien sind/ da ist ein Brunn/ darauß fleust heiß Wasser/ wenn es aber herauß kommen/ verendert sichs in ein stein/ drauß fast alle Heuser in gemeltem Flecken gebawet wordẽ. Dieser stein ist so leichtlich zu bereiten mit Eysen/ als ob es Holtz sey/ so ist er auch leichtlich zuheben/ vnd weret doch lang. Wenn jemandts dessen Wasser trinckt/ es sey gleich Mensch oder vieh/ so stirbt es/ denn das Wasser wirdt im Leib zu stein: Gleich wie es nun im Leib zu stein wird/ also verstopfft es jhm offt selbst den weg/ daß es einen andern Fluß suchen muß.
Bey S. Helena stehet ein Brunnen/ der quillet Pech/ welchs man in Peru Copey nennet.
In dem Wasserbad/ so man heisset de Inga/ da ist ein Canal/ darauß fleust siedent heiß Wasser/ vnnd nechst dabey ist ein anders so kalt/ als Schnee.
In Cusco ist ein Saltzwasser/ welches/ wann es herauß geflossen/ zu Saltz wird.
In Guayapuil sindt Wasser/ so man gegen die Frantzosen vnnd dergleichen schwach heiten brauchet: die vrsach dessen soll seyn/ daß viel Wurtzein im selben Land wachsen/ welche sie Carçaparista nennen.
Auß den Steinklüfften Bilcanota fellt ein Wasser/ welches Laugen ähnlich siht/ das gibt allzeit ein rauch von sich/ biß andere Wasser drein fallen. In new Spanien sind Wasser / so Dinten ähnlich sehen/ vnd in Peru ist eins blutrot/ darumb mans auch den rohten Fluß nennet.
Vnter allen Flüssen ist keiner so Fischreich/ als der/ El Rio Grande/ der Fluß genannt / darinn haben sich die Indianer offt zu grund gesenckt/ vnnd sind den Fischen nachgeeylet/ In der rechten Hand haben sie gefüret ein Eisen Stachel/ damit sie die Fisch durchstochen
Also habẽ auch die Indianer auff viererley weiß wissen vber die Flüß zu kommen: An etlichen orthen haben sie von beyden Vfern ein Seyl
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Theatrum-Literatur der Frühen Neuzeit: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in XML/TEI.
(2013-11-26T12:54:31Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate
(2013-11-26T12:54:31Z)
Arne Binder: Konvertierung nach XML gemäß DTA-Basisformat, Tagging der Titelblätter, Korrekturen der Transkription.
(2013-11-26T12:54:31Z)
Weitere Informationen:Anmerkungen zur Transkription:
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |