Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ zulassen. Ich wil Ewere Liebde/ sagte sie/ noch mehterschrecken: Ich wil euch in Besitzung der Argems bringen/ vnd sie meinem Sohn gleichwol nicht neh- men. Aber das Verhängniß ist also/ daß wir nicht so plötzlich vnd außdrücklich mit dem Mittel verfah- ren können. Ihr müsset miteinander in Sicilien/ vnd die Schreiben welche ich euch vbergeben wil dem Meleander zustellen. Alsbaldt wirdt sich der Zwie- spalt enden/ vnd keiner von euch der Liebe wegen ferr- ner klagen dörffen. Poliarchus vermeinete Hyanis- ben rasende zuseyn; als sie jhre Haußgötter vnd ei- nen kleinen Altar bringen hieß. Nachdem Fewer hin- auff gemacht/ vnd die klemen Götter mit dem Ge- räucher vmbringet worden/ fieng die Königin an sich also zu vereyden. Ihr guten Geister die jhr hier zur Stelle seydt/ jhr Schutzgötter dieses Hoffs vnd Lands/ wann ich dem König Poliarchus etwas an- ders als die Warhert gesagt habe/ oder wann ich jhm mit meinem Rhatschlage nicht alle Wolfahrt/ ruhe vnd Frewden zu wege bringen wil; so verlasset die- ses Hauß mit ewerer Hülffe; oder lasset es in seinen Würden/ vnd rottet mich vnd meinen Sohn auß. Poliarchus wardt bestürtzt vber solcher Verfluch- ung/ vnd antwortete der Königin; er köndte eben die- se Götter welche sie besprechen hette zu Zeugen sei- ner Vnschuldt anruffen. Dann Argenis sey jhm zugesagt worden/ ehe Archombrotus einen Fuß in Sicilien gesetzt habe. Er hette die Sach so in gutem Zustandt gewesen mit vnzeitigen Begierden ver- worren/
Joh. Barclayens Argenis/ zulaſſen. Ich wil Ewere Liebde/ ſagte ſie/ noch mehterſchrecken: Ich wil euch in Beſitzung der Argems bringen/ vnd ſie meinem Sohn gleichwol nicht neh- men. Aber das Verhaͤngniß iſt alſo/ daß wir nicht ſo ploͤtzlich vnd außdruͤcklich mit dem Mittel verfah- ren koͤnnen. Ihr muͤſſet miteinander in Sicilien/ vnd die Schreiben welche ich euch vbergeben wil dem Meleander zuſtellen. Alsbaldt wirdt ſich der Zwie- ſpalt enden/ vnd keiner von euch der Liebe wegen ferꝛ- ner klagen doͤrffen. Poliarchus vermeinete Hyanis- ben raſende zuſeyn; als ſie jhre Haußgoͤtter vnd ei- nen kleinen Altar bringen hieß. Nachdem Fewer hin- auff gemacht/ vnd die klemen Goͤtter mit dem Ge- raͤucher vmbringet worden/ fieng die Koͤnigin an ſich alſo zu vereyden. Ihr guten Geiſter die jhr hier zur Stelle ſeydt/ jhr Schutzgoͤtter dieſes Hoffs vnd Lands/ wann ich dem Koͤnig Poliarchus etwas an- ders als die Warhert geſagt habe/ oder wann ich jhm mit meinem Rhatſchlage nicht alle Wolfahrt/ ruhe vnd Frewden zu wege bringen wil; ſo verlaſſet die- ſes Hauß mit ewerer Huͤlffe; oder laſſet es in ſeinen Wuͤrden/ vnd rottet mich vnd meinen Sohn auß. Poliarchus wardt beſtuͤrtzt vber ſolcher Verfluch- ung/ vnd antwortete der Koͤnigin; er koͤndte eben die- ſe Goͤtter welche ſie beſprechen hette zu Zeugen ſei- ner Vnſchuldt anruffen. Dann Argenis ſey jhm zugeſagt worden/ ehe Archombrotus einen Fuß in Sicilien geſetzt habe. Er hette die Sach ſo in gutem Zuſtandt geweſen mit vnzeitigen Begierden ver- worꝛen/
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0980" n="936"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> zulaſſen. Ich wil Ewere Liebde/ ſagte ſie/ noch meht<lb/> erſchrecken: Ich wil euch in Beſitzung der Argems<lb/> bringen/ vnd ſie meinem Sohn gleichwol nicht neh-<lb/> men. Aber das Verhaͤngniß iſt alſo/ daß wir nicht ſo<lb/> ploͤtzlich vnd außdruͤcklich mit dem Mittel verfah-<lb/> ren koͤnnen. Ihr muͤſſet miteinander in Sicilien/ vnd<lb/> die Schreiben welche ich euch vbergeben wil dem<lb/> Meleander zuſtellen. Alsbaldt wirdt ſich der Zwie-<lb/> ſpalt enden/ vnd keiner von euch der Liebe wegen ferꝛ-<lb/> ner klagen doͤrffen. Poliarchus vermeinete Hyanis-<lb/> ben raſende zuſeyn; als ſie jhre Haußgoͤtter vnd ei-<lb/> nen kleinen Altar bringen hieß. Nachdem Fewer hin-<lb/> auff gemacht/ vnd die klemen Goͤtter mit dem Ge-<lb/> raͤucher vmbringet worden/ fieng die Koͤnigin an<lb/> ſich alſo zu vereyden. Ihr guten Geiſter die jhr hier<lb/> zur Stelle ſeydt/ jhr Schutzgoͤtter dieſes Hoffs vnd<lb/> Lands/ wann ich dem Koͤnig Poliarchus etwas an-<lb/> ders als die Warhert geſagt habe/ oder wann ich jhm<lb/> mit meinem Rhatſchlage nicht alle Wolfahrt/ ruhe<lb/> vnd Frewden zu wege bringen wil; ſo verlaſſet die-<lb/> ſes Hauß mit ewerer Huͤlffe; oder laſſet es in ſeinen<lb/> Wuͤrden/ vnd rottet mich vnd meinen Sohn auß.<lb/> Poliarchus wardt beſtuͤrtzt vber ſolcher Verfluch-<lb/> ung/ vnd antwortete der Koͤnigin; er koͤndte eben die-<lb/> ſe Goͤtter welche ſie beſprechen hette zu Zeugen ſei-<lb/> ner Vnſchuldt anruffen. Dann Argenis ſey jhm<lb/> zugeſagt worden/ ehe Archombrotus einen Fuß in<lb/> Sicilien geſetzt habe. Er hette die Sach ſo in gutem<lb/> Zuſtandt geweſen mit vnzeitigen Begierden ver-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">worꝛen/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [936/0980]
Joh. Barclayens Argenis/
zulaſſen. Ich wil Ewere Liebde/ ſagte ſie/ noch meht
erſchrecken: Ich wil euch in Beſitzung der Argems
bringen/ vnd ſie meinem Sohn gleichwol nicht neh-
men. Aber das Verhaͤngniß iſt alſo/ daß wir nicht ſo
ploͤtzlich vnd außdruͤcklich mit dem Mittel verfah-
ren koͤnnen. Ihr muͤſſet miteinander in Sicilien/ vnd
die Schreiben welche ich euch vbergeben wil dem
Meleander zuſtellen. Alsbaldt wirdt ſich der Zwie-
ſpalt enden/ vnd keiner von euch der Liebe wegen ferꝛ-
ner klagen doͤrffen. Poliarchus vermeinete Hyanis-
ben raſende zuſeyn; als ſie jhre Haußgoͤtter vnd ei-
nen kleinen Altar bringen hieß. Nachdem Fewer hin-
auff gemacht/ vnd die klemen Goͤtter mit dem Ge-
raͤucher vmbringet worden/ fieng die Koͤnigin an
ſich alſo zu vereyden. Ihr guten Geiſter die jhr hier
zur Stelle ſeydt/ jhr Schutzgoͤtter dieſes Hoffs vnd
Lands/ wann ich dem Koͤnig Poliarchus etwas an-
ders als die Warhert geſagt habe/ oder wann ich jhm
mit meinem Rhatſchlage nicht alle Wolfahrt/ ruhe
vnd Frewden zu wege bringen wil; ſo verlaſſet die-
ſes Hauß mit ewerer Huͤlffe; oder laſſet es in ſeinen
Wuͤrden/ vnd rottet mich vnd meinen Sohn auß.
Poliarchus wardt beſtuͤrtzt vber ſolcher Verfluch-
ung/ vnd antwortete der Koͤnigin; er koͤndte eben die-
ſe Goͤtter welche ſie beſprechen hette zu Zeugen ſei-
ner Vnſchuldt anruffen. Dann Argenis ſey jhm
zugeſagt worden/ ehe Archombrotus einen Fuß in
Sicilien geſetzt habe. Er hette die Sach ſo in gutem
Zuſtandt geweſen mit vnzeitigen Begierden ver-
worꝛen/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |