Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. men gebrachte Paar von einander zutrennen; her-nach wolte sie dieser Kranckheit vnd den Mitteln darfür nachsinnen. Derhalben; verzeihet mir Herr/ fieng sie erstlich zum Poliarchus an/ daß wir euch zu vngelegener Zeit auß der Ruhe gebracht haben. Nemmet ewere Gesundheit in Acht/ ohn welche wir die vnserige für diesem nicht gehabt hetten/ vnd auch jetzt nicht haben wolten. Wir gehen die Götter zu bitten/ daß sie euch vnd vns diesen Tag glückselig seyn lassen. Hernach kehrte sie sich zum Sohne/ der noch jmmerzu den Poliarchus anschawete/ vnd be- fahl jhm mit leiser Stimme/ er solte mit jhr auß dem Zimmer gehen. Er folgte; Poliarchus aber sagte weiter nichts/ als daß er wündschte/ die Götter/ zu denen die Königin gienge/ wolten jhr gnädig seyn. Hyanisbe aber kam in keinen Tempel. Sie hatte grössern Kummer in jhrem Hertzen/ als daß jhr mög- lich gewesen der Andacht abzuwarten. Sonsten auch machte dieser vnverhoffte Widerwillen der Fürsten erstlich den königlichen Hoff/ hernach auch die Statt vnd alle Soldaten bestürtzt. Man fragte mit Forchten nach der Vrsach solches Hasses/ oder ertichtete jrgendt eine. Die Herren welche beym Po- liarchus gestanden waren/ entrüsteten sich so sehr als der König/ wiewol sie nicht wußten warumb man den Archombrotus solte für Feindt halten: Sie red- ten auch vnter sich nichts als von Waffen/ Schlach- ten vnd Todtschlägen. Die Gemüter/ welche kurtz zuvor so einig gewesen/ trenneten sich durch die gantze Statt; M m m v
Das Fuͤnffte Buch. men gebrachte Paar von einander zutrennen; her-nach wolte ſie dieſer Kranckheit vnd den Mitteln darfuͤr nachſinnen. Derhalben; verzeihet mir Herꝛ/ fieng ſie erſtlich zum Poliarchus an/ daß wir euch zu vngelegener Zeit auß der Ruhe gebracht haben. Nemmet ewere Geſundheit in Acht/ ohn welche wir die vnſerige fuͤr dieſem nicht gehabt hetten/ vnd auch jetzt nicht haben wolten. Wir gehen die Goͤtter zu bitten/ daß ſie euch vnd vns dieſen Tag gluͤckſelig ſeyn laſſen. Hernach kehrte ſie ſich zum Sohne/ der noch jmmerzu den Poliarchus anſchawete/ vnd be- fahl jhm mit leiſer Stimme/ er ſolte mit jhr auß dem Zimmer gehen. Er folgte; Poliarchus aber ſagte weiter nichts/ als daß er wuͤndſchte/ die Goͤtter/ zu denen die Koͤnigin gienge/ wolten jhr gnaͤdig ſeyn. Hyanisbe aber kam in keinen Tempel. Sie hatte groͤſſern Kum̃er in jhrem Hertzen/ als daß jhr moͤg- lich geweſen der Andacht abzuwarten. Sonſten auch machte dieſer vnverhoffte Widerwillen der Fuͤrſten erſtlich den koͤniglichen Hoff/ hernach auch die Statt vnd alle Soldaten beſtuͤrtzt. Man fragte mit Forchten nach der Vrſach ſolches Haſſes/ oder ertichtete jrgendt eine. Die Herꝛen welche beym Po- liarchus geſtanden waren/ entruͤſteten ſich ſo ſehr als der Koͤnig/ wiewol ſie nicht wußten warumb man den Archombrotus ſolte fuͤr Feindt halten: Sie red- ten auch vnteꝛ ſich nichts als von Waffẽ/ Schlach- ten vnd Todtſchlaͤgen. Die Gemuͤter/ welche kurtz zuvor ſo einig geweſen/ trennetẽ ſich durch die gantze Statt; M m m v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0965" n="921"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> men gebrachte Paar von einander zutrennen; her-<lb/> nach wolte ſie dieſer Kranckheit vnd den Mitteln<lb/> darfuͤr nachſinnen. Derhalben; verzeihet mir Herꝛ/<lb/> fieng ſie erſtlich zum Poliarchus an/ daß wir euch<lb/> zu vngelegener Zeit auß der Ruhe gebracht haben.<lb/> Nemmet ewere Geſundheit in Acht/ ohn welche wir<lb/> die vnſerige fuͤr dieſem nicht gehabt hetten/ vnd auch<lb/> jetzt nicht haben wolten. Wir gehen die Goͤtter zu<lb/> bitten/ daß ſie euch vnd vns dieſen Tag gluͤckſelig<lb/> ſeyn laſſen. Hernach kehrte ſie ſich zum Sohne/ der<lb/> noch jmmerzu den Poliarchus anſchawete/ vnd be-<lb/> fahl jhm mit leiſer Stimme/ er ſolte mit jhr auß dem<lb/> Zimmer gehen. Er folgte; Poliarchus aber ſagte<lb/> weiter nichts/ als daß er wuͤndſchte/ die Goͤtter/ zu<lb/> denen die Koͤnigin gienge/ wolten jhr gnaͤdig ſeyn.<lb/> Hyanisbe aber kam in keinen Tempel. Sie hatte<lb/> groͤſſern Kum̃er in jhrem Hertzen/ als daß jhr moͤg-<lb/> lich geweſen der Andacht abzuwarten. Sonſten<lb/> auch machte dieſer vnverhoffte Widerwillen der<lb/> Fuͤrſten erſtlich den koͤniglichen Hoff/ hernach auch<lb/> die Statt vnd alle Soldaten beſtuͤrtzt. Man fragte<lb/> mit Forchten nach der Vrſach ſolches Haſſes/ oder<lb/> ertichtete jrgendt eine. Die Herꝛen welche beym Po-<lb/> liarchus geſtanden waren/ entruͤſteten ſich ſo ſehr als<lb/> der Koͤnig/ wiewol ſie nicht wußten warumb man<lb/> den Archombrotus ſolte fuͤr Feindt halten: Sie red-<lb/> ten auch vnteꝛ ſich nichts als von Waffẽ/ Schlach-<lb/> ten vnd Todtſchlaͤgen. Die Gemuͤter/ welche kurtz<lb/> zuvor ſo einig geweſen/ trennetẽ ſich durch die gantze<lb/> <fw place="bottom" type="sig">M m m v</fw><fw place="bottom" type="catch">Statt;</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [921/0965]
Das Fuͤnffte Buch.
men gebrachte Paar von einander zutrennen; her-
nach wolte ſie dieſer Kranckheit vnd den Mitteln
darfuͤr nachſinnen. Derhalben; verzeihet mir Herꝛ/
fieng ſie erſtlich zum Poliarchus an/ daß wir euch
zu vngelegener Zeit auß der Ruhe gebracht haben.
Nemmet ewere Geſundheit in Acht/ ohn welche wir
die vnſerige fuͤr dieſem nicht gehabt hetten/ vnd auch
jetzt nicht haben wolten. Wir gehen die Goͤtter zu
bitten/ daß ſie euch vnd vns dieſen Tag gluͤckſelig
ſeyn laſſen. Hernach kehrte ſie ſich zum Sohne/ der
noch jmmerzu den Poliarchus anſchawete/ vnd be-
fahl jhm mit leiſer Stimme/ er ſolte mit jhr auß dem
Zimmer gehen. Er folgte; Poliarchus aber ſagte
weiter nichts/ als daß er wuͤndſchte/ die Goͤtter/ zu
denen die Koͤnigin gienge/ wolten jhr gnaͤdig ſeyn.
Hyanisbe aber kam in keinen Tempel. Sie hatte
groͤſſern Kum̃er in jhrem Hertzen/ als daß jhr moͤg-
lich geweſen der Andacht abzuwarten. Sonſten
auch machte dieſer vnverhoffte Widerwillen der
Fuͤrſten erſtlich den koͤniglichen Hoff/ hernach auch
die Statt vnd alle Soldaten beſtuͤrtzt. Man fragte
mit Forchten nach der Vrſach ſolches Haſſes/ oder
ertichtete jrgendt eine. Die Herꝛen welche beym Po-
liarchus geſtanden waren/ entruͤſteten ſich ſo ſehr als
der Koͤnig/ wiewol ſie nicht wußten warumb man
den Archombrotus ſolte fuͤr Feindt halten: Sie red-
ten auch vnteꝛ ſich nichts als von Waffẽ/ Schlach-
ten vnd Todtſchlaͤgen. Die Gemuͤter/ welche kurtz
zuvor ſo einig geweſen/ trennetẽ ſich durch die gantze
Statt;
M m m v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/965 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 921. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/965>, abgerufen am 26.06.2024. |