Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ wachung kaum ein wenig eingeschlaffen war. Phobas/ nachdem er zum Gelanor geführt worden/ sa te mit stoltzen Worten/ wie er wichtiger Sach halben/ deren Fortgang in Geschwindigkeit bestü de/ dahin verschickt were. Als er sich nennen solte: J habe es/ gab er zur Antwort/ niemanden zu sagen o ne dem König. Ich komme auß Sicilien zu jhn vnd besorge mich/ es werde mit dieser Säumu welche jhr machet/ etwas in der Sach vbersehen we den/ deren wegen ich mich fast zu todt gereiset habe Gelanor/ wie er von Sicilien reden hörete/ da sidas
Joh. Barclayens Argenis/ wachung kaum ein wenig eingeſchlaffẽ war. Phobas/ nachdem er zum Gelanor gefuͤhrt worden/ ſa te mit ſtoltzen Worten/ wie er wichtiger Sach halben/ deren Fortgang in Geſchwindigkeit beſtuͤ de/ dahin verſchickt were. Als er ſich neñen ſolte: J habe es/ gab er zur Antwort/ niemanden zu ſagen o ne dem Koͤnig. Ich komme auß Sicilien zu jhn vnd beſorge mich/ es werde mit dieſer Saͤumu welche jhꝛ machet/ etwas in der Sach vberſehen we den/ deren wegen ich mich faſt zu todt gereiſet habe Gelanor/ wie er von Sicilien reden hoͤrete/ da ſidas
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0946" n="902"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> wachung kaum ein wenig eingeſchlaffẽ war. Pho<lb/> bas/ nachdem er zum Gelanor gefuͤhrt worden/ ſa<lb/> te mit ſtoltzen Worten/ wie er wichtiger Sach<lb/> halben/ deren Fortgang in Geſchwindigkeit beſtuͤ<lb/> de/ dahin verſchickt were. Als er ſich neñen ſolte: J<lb/> habe es/ gab er zur Antwort/ niemanden zu ſagen o<lb/> ne dem Koͤnig. Ich komme auß Sicilien zu jhn<lb/> vnd beſorge mich/ es werde mit dieſer Saͤumu<lb/> welche jhꝛ machet/ etwas in der Sach vberſehen we<lb/> den/ deren wegen ich mich faſt zu todt gereiſet habe</p><lb/> <p>Gelanor/ wie er von Sicilien reden hoͤrete/ da<lb/> auch Schreiben dannenher kaͤmen/ vnd der Bot<lb/> mit ſolchem eylen etwas beſonders braͤchte/ hielte<lb/> darfuͤr/ es were wol der Wichtigkeit daß man de<lb/> Poliarchus erweckte; Doch gieng er leiſe zu de<lb/> Betth/ damit er den Koͤnig/ welches gefaͤhrlich i<lb/> bey denen die erſt erwachen/ vnd noch nicht zu ſi<lb/> ſelber kommen ſindt/ im erſten Schlaff erſchreckt<lb/> Er huſtete nur/ vnd gieng ein wenig ſtarck auff vn<lb/> nieder. Wie er ſich nun darvon auffmunterte<lb/> Gnaͤdigſter Koͤnig/ ſagt er/ es ſindt Schreiben au<lb/> Sicilien vorhanden; vnd der Bott wie ich ſehe ey<lb/> let hefftig. Poliarchus ſatzte ſich baldt im Betth<lb/> auff/ vnd befahl jhn herzu zufuͤhren. Derhalbe<lb/> gieng Phorbas mit groſſer Vermeſſenheit in da<lb/> Zimmer/ welches er nach den Goͤttern am hoͤch<lb/> ſten hette ſchewẽ ſollen/ vnd fieng mit vnverſchaͤm<lb/> pten Geberden vnd Worten ſeine Fabel alſo an<lb/> Großmaͤchtigſter Koͤnig/ ich bin einer von deß Ar-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſidas</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [902/0946]
Joh. Barclayens Argenis/
wachung kaum ein wenig eingeſchlaffẽ war. Pho
bas/ nachdem er zum Gelanor gefuͤhrt worden/ ſa
te mit ſtoltzen Worten/ wie er wichtiger Sach
halben/ deren Fortgang in Geſchwindigkeit beſtuͤ
de/ dahin verſchickt were. Als er ſich neñen ſolte: J
habe es/ gab er zur Antwort/ niemanden zu ſagen o
ne dem Koͤnig. Ich komme auß Sicilien zu jhn
vnd beſorge mich/ es werde mit dieſer Saͤumu
welche jhꝛ machet/ etwas in der Sach vberſehen we
den/ deren wegen ich mich faſt zu todt gereiſet habe
Gelanor/ wie er von Sicilien reden hoͤrete/ da
auch Schreiben dannenher kaͤmen/ vnd der Bot
mit ſolchem eylen etwas beſonders braͤchte/ hielte
darfuͤr/ es were wol der Wichtigkeit daß man de
Poliarchus erweckte; Doch gieng er leiſe zu de
Betth/ damit er den Koͤnig/ welches gefaͤhrlich i
bey denen die erſt erwachen/ vnd noch nicht zu ſi
ſelber kommen ſindt/ im erſten Schlaff erſchreckt
Er huſtete nur/ vnd gieng ein wenig ſtarck auff vn
nieder. Wie er ſich nun darvon auffmunterte
Gnaͤdigſter Koͤnig/ ſagt er/ es ſindt Schreiben au
Sicilien vorhanden; vnd der Bott wie ich ſehe ey
let hefftig. Poliarchus ſatzte ſich baldt im Betth
auff/ vnd befahl jhn herzu zufuͤhren. Derhalbe
gieng Phorbas mit groſſer Vermeſſenheit in da
Zimmer/ welches er nach den Goͤttern am hoͤch
ſten hette ſchewẽ ſollen/ vnd fieng mit vnverſchaͤm
pten Geberden vnd Worten ſeine Fabel alſo an
Großmaͤchtigſter Koͤnig/ ich bin einer von deß Ar-
ſidas
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/946 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 902. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/946>, abgerufen am 16.07.2024. |