Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. bringen würde. So hette er jhm auch schon außge-sonnen/ wie er die Widersacher solte herumbführen. Er wolte fortreitten/ als ob er gantz bestürtzt vnd verwirret were/ vnd wann ein vnbekandter oder ver- dächtiger nach dem Poliarchus fragte/ so wolte er/ jhm destoeher zu glauben/ mit trawriger Stimme antworten: Er sey nicht mehr auff der Welt. So were es auch nicht gäntzlich erlogen/ weil er vnter der Erden steckte/ da jhn die Sonne nicht beschiene. Be- gehrten sie zuwissen wie er gestorben sey/ so wolte er fürschwatzen/ daß er im Wasser Himera vom Pfer- de gefallen were. Dann als er auß Erschreckniß deß Königs Befehls halben in der Flucht durch den Fluß setzen wollen/ hette er deß Furtes verfehlet/ vnd were/ als das Pferdt vnter jhm wegkommen/ der schweren Rüstung halben vntergeschossen vnd ersof- fen. (Dieser Betrug war auch besser zubehelligen/ weil gleich damahls der Himera vber Gewonheit hoch angelauffen.) Ferner/ sagte er/ wil ich sprechen/ daß mir vnmöglich gewesen jhme beyzuspringen/ weil jhn der Strom bald in das Meer gerissen het- te. Durch diese Fabel wird das Geschrey von ewe- rem Todte allenthalben außgebreittet werden; wel- ches vns dann wol zustatten mag kommen. Dann es wird die Feinde ersättigen/ vnd ein Mitleiden er- wecken bey denen/ welche die Tugendt zu loben pfle- gen/ wann sie nicht mehr vorhanden ist. Hernach könnet jhr viel freyer seyn; man wird auff die Ha- fen vnd Schiffe nicht so scharpffe Achtung geben wie D
Das Erſte Buch. bringen wuͤrde. So hette er jhm auch ſchon außge-ſonnen/ wie er die Widerſacher ſolte herumbfuͤhren. Er wolte fortreitten/ als ob er gantz beſtuͤrtzt vnd verwirꝛet were/ vnd wann ein vnbekandter odeꝛ ver- daͤchtiger nach dem Poliarchus fragte/ ſo wolte er/ jhm deſtoeher zu glauben/ mit trawriger Stimme antworten: Er ſey nicht mehr auff der Welt. So were es auch nicht gaͤntzlich erlogen/ weil er vnter der Erden ſteckte/ da jhn die Sonne nicht beſchiene. Be- gehrten ſie zuwiſſen wie er geſtorben ſey/ ſo wolte er fuͤrſchwatzen/ daß er im Waſſer Himera vom Pfer- de gefallen were. Dann als er auß Erſchreckniß deß Koͤnigs Befehls halben in der Flucht durch den Fluß ſetzen wollen/ hette er deß Furtes verfehlet/ vnd were/ als das Pferdt vnter jhm wegkommen/ der ſchweren Ruͤſtung halben vntergeſchoſſen vnd erſof- fen. (Dieſer Betrug war auch beſſer zubehelligen/ weil gleich damahls der Himera vber Gewonheit hoch angelauffen.) Ferner/ ſagte er/ wil ich ſprechẽ/ daß mir vnmoͤglich geweſen jhme beyzuſpringen/ weil jhn der Strom bald in das Meer geriſſen het- te. Durch dieſe Fabel wird das Geſchrey von ewe- rem Todte allenthalben außgebreittet werden; wel- ches vns dann wol zuſtatten mag kommen. Dann es wird die Feinde erſaͤttigen/ vnd ein Mitleiden er- wecken bey denen/ welche die Tugendt zu loben pfle- gen/ wann ſie nicht mehr vorhanden iſt. Hernach koͤnnet jhr viel freyer ſeyn; man wird auff die Ha- fen vnd Schiffe nicht ſo ſcharpffe Achtung geben wie D
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0093" n="49"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> bringen wuͤrde. So hette er jhm auch ſchon außge-<lb/> ſonnen/ wie er die Widerſacher ſolte herumbfuͤhren.<lb/> Er wolte fortreitten/ als ob er gantz beſtuͤrtzt vnd<lb/> verwirꝛet were/ vnd wann ein vnbekandter odeꝛ ver-<lb/> daͤchtiger nach dem Poliarchus fragte/ ſo wolte er/<lb/> jhm deſtoeher zu glauben/ mit trawriger Stimme<lb/> antworten: Er ſey nicht mehr auff der Welt. So<lb/> were es auch nicht gaͤntzlich erlogen/ weil er vnter der<lb/> Erden ſteckte/ da jhn die Sonne nicht beſchiene. Be-<lb/> gehrten ſie zuwiſſen wie er geſtorben ſey/ ſo wolte er<lb/> fuͤrſchwatzen/ daß er im Waſſer Himera vom Pfer-<lb/> de gefallen were. Dann als er auß Erſchreckniß deß<lb/> Koͤnigs Befehls halben in der Flucht durch den<lb/> Fluß ſetzen wollen/ hette er deß Furtes verfehlet/ vnd<lb/> were/ als das Pferdt vnter jhm wegkommen/ der<lb/> ſchweren Ruͤſtung halben vntergeſchoſſen vnd erſof-<lb/> fen. (Dieſer Betrug war auch beſſer zubehelligen/<lb/> weil gleich damahls der Himera vber Gewonheit<lb/> hoch angelauffen.) Ferner/ ſagte er/ wil ich ſprechẽ/<lb/> daß mir vnmoͤglich geweſen jhme beyzuſpringen/<lb/> weil jhn der Strom bald in das Meer geriſſen het-<lb/> te. Durch dieſe Fabel wird das Geſchrey von ewe-<lb/> rem Todte allenthalben außgebreittet werden; wel-<lb/> ches vns dann wol zuſtatten mag kommen. Dann<lb/> es wird die Feinde erſaͤttigen/ vnd ein Mitleiden er-<lb/> wecken bey denen/ welche die Tugendt zu loben pfle-<lb/> gen/ wann ſie nicht mehr vorhanden iſt. Hernach<lb/> koͤnnet jhr viel freyer ſeyn; man wird auff die Ha-<lb/> fen vnd Schiffe nicht ſo ſcharpffe Achtung geben<lb/> <fw place="bottom" type="sig">D</fw><fw place="bottom" type="catch">wie</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [49/0093]
Das Erſte Buch.
bringen wuͤrde. So hette er jhm auch ſchon außge-
ſonnen/ wie er die Widerſacher ſolte herumbfuͤhren.
Er wolte fortreitten/ als ob er gantz beſtuͤrtzt vnd
verwirꝛet were/ vnd wann ein vnbekandter odeꝛ ver-
daͤchtiger nach dem Poliarchus fragte/ ſo wolte er/
jhm deſtoeher zu glauben/ mit trawriger Stimme
antworten: Er ſey nicht mehr auff der Welt. So
were es auch nicht gaͤntzlich erlogen/ weil er vnter der
Erden ſteckte/ da jhn die Sonne nicht beſchiene. Be-
gehrten ſie zuwiſſen wie er geſtorben ſey/ ſo wolte er
fuͤrſchwatzen/ daß er im Waſſer Himera vom Pfer-
de gefallen were. Dann als er auß Erſchreckniß deß
Koͤnigs Befehls halben in der Flucht durch den
Fluß ſetzen wollen/ hette er deß Furtes verfehlet/ vnd
were/ als das Pferdt vnter jhm wegkommen/ der
ſchweren Ruͤſtung halben vntergeſchoſſen vnd erſof-
fen. (Dieſer Betrug war auch beſſer zubehelligen/
weil gleich damahls der Himera vber Gewonheit
hoch angelauffen.) Ferner/ ſagte er/ wil ich ſprechẽ/
daß mir vnmoͤglich geweſen jhme beyzuſpringen/
weil jhn der Strom bald in das Meer geriſſen het-
te. Durch dieſe Fabel wird das Geſchrey von ewe-
rem Todte allenthalben außgebreittet werden; wel-
ches vns dann wol zuſtatten mag kommen. Dann
es wird die Feinde erſaͤttigen/ vnd ein Mitleiden er-
wecken bey denen/ welche die Tugendt zu loben pfle-
gen/ wann ſie nicht mehr vorhanden iſt. Hernach
koͤnnet jhr viel freyer ſeyn; man wird auff die Ha-
fen vnd Schiffe nicht ſo ſcharpffe Achtung geben
wie
D
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/93 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 49. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/93>, abgerufen am 16.07.2024. |