Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. der Hyanisben/ so damals gleich zu recht einfiel/ ge-duppelt. Derselbe Tag wardt vngeachtet der Vn- ruhe mit solcher Fröligkeit gefeyret/ als ob man von nichts dann gutem Friede Wissenschafft trüge. Sie bancketirten in der Stadt vnd im Läger/ hat- ten sich vnd die Becher mit Kräntzen geziehret/ daß auch zu Nacht Gelanor/ der obrister Wachmeister war/ den Poliarchus berichtete/ erköndte sie von jh- rem vnordentlichen Leben nicht zurückhalten. Er eylete auff die Schantzen zu/ wol wissendt/ daß man in Kriegeslaüfften dem Glück/ das zu plötzlichen Fällen Lust hat/ keine Zeit einräumen solle/ darin- nen es vnvorsichtige Leute/ wie sie auch verdienen/ vberraschen könne. Aber der meiste Theil/ so der Wein bezwungen/ schlieffen allbereit. Sie lagen vnter den Trinckgeschirren/ etliche sungen vnd wu- sten nicht zu gehorsamen; nicht allein die Mohren/ sondern auch die schlechten Soldaten der Gallier. Poliarchus befahl dem Gelanor vnd anderen so nüchtern waren das Läger vnd die Wacht an/ vnd machte sich widerumb auff die Statt zu. Radiro-
Das Vierdte Buch. der Hyanisben/ ſo damals gleich zu recht einfiel/ ge-duppelt. Derſelbe Tag wardt vngeachtet der Vn- ruhe mit ſolcher Froͤligkeit gefeyret/ als ob man von nichts dann gutem Friede Wiſſenſchafft truͤge. Sie bancketirten in der Stadt vnd im Laͤger/ hat- ten ſich vnd die Becher mit Kraͤntzen geziehret/ daß auch zu Nacht Gelanor/ der obriſter Wachmeiſter war/ den Poliarchus berichtete/ erkoͤndte ſie von jh- rem vnordentlichen Leben nicht zuruͤckhalten. Er eylete auff die Schantzen zu/ wol wiſſendt/ daß man in Kriegeslauͤfften dem Gluͤck/ das zu ploͤtzlichen Faͤllen Luſt hat/ keine Zeit einraͤumen ſolle/ darin- nen es vnvorſichtige Leute/ wie ſie auch verdienen/ vberꝛaſchen koͤnne. Aber der meiſte Theil/ ſo der Wein bezwungen/ ſchlieffen allbereit. Sie lagen vnter den Trinckgeſchirꝛen/ etliche ſungen vnd wu- ſten nicht zu gehorſamen; nicht allein die Mohren/ ſondern auch die ſchlechten Soldaten der Gallier. Poliarchus befahl dem Gelanor vnd anderen ſo nuͤchtern waren das Laͤger vnd die Wacht an/ vnd machte ſich widerumb auff die Statt zu. Radiro-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0843" n="799"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> der Hyanisben/ ſo damals gleich zu recht einfiel/ ge-<lb/> duppelt. Derſelbe Tag wardt vngeachtet der Vn-<lb/> ruhe mit ſolcher Froͤligkeit gefeyret/ als ob man<lb/> von nichts dann gutem Friede Wiſſenſchafft truͤge.<lb/> Sie bancketirten in der Stadt vnd im Laͤger/ hat-<lb/> ten ſich vnd die Becher mit Kraͤntzen geziehret/ daß<lb/> auch zu Nacht Gelanor/ der obriſter Wachmeiſter<lb/> war/ den Poliarchus berichtete/ erkoͤndte ſie von jh-<lb/> rem vnordentlichen Leben nicht zuruͤckhalten. Er<lb/> eylete auff die Schantzen zu/ wol wiſſendt/ daß man<lb/> in Kriegeslauͤfften dem Gluͤck/ das zu ploͤtzlichen<lb/> Faͤllen Luſt hat/ keine Zeit einraͤumen ſolle/ darin-<lb/> nen es vnvorſichtige Leute/ wie ſie auch verdienen/<lb/> vberꝛaſchen koͤnne. Aber der meiſte Theil/ ſo der<lb/> Wein bezwungen/ ſchlieffen allbereit. Sie lagen<lb/> vnter den Trinckgeſchirꝛen/ etliche ſungen vnd wu-<lb/> ſten nicht zu gehorſamen; nicht allein die Mohren/<lb/> ſondern auch die ſchlechten Soldaten der Gallier.<lb/><hi rendition="#c">Poliarchus befahl dem Gelanor vnd anderen ſo<lb/> nuͤchtern waren das Laͤger vnd die Wacht<lb/> an/ vnd machte ſich widerumb<lb/> auff die Statt zu.</hi></p><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Radiro-</fw><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [799/0843]
Das Vierdte Buch.
der Hyanisben/ ſo damals gleich zu recht einfiel/ ge-
duppelt. Derſelbe Tag wardt vngeachtet der Vn-
ruhe mit ſolcher Froͤligkeit gefeyret/ als ob man
von nichts dann gutem Friede Wiſſenſchafft truͤge.
Sie bancketirten in der Stadt vnd im Laͤger/ hat-
ten ſich vnd die Becher mit Kraͤntzen geziehret/ daß
auch zu Nacht Gelanor/ der obriſter Wachmeiſter
war/ den Poliarchus berichtete/ erkoͤndte ſie von jh-
rem vnordentlichen Leben nicht zuruͤckhalten. Er
eylete auff die Schantzen zu/ wol wiſſendt/ daß man
in Kriegeslauͤfften dem Gluͤck/ das zu ploͤtzlichen
Faͤllen Luſt hat/ keine Zeit einraͤumen ſolle/ darin-
nen es vnvorſichtige Leute/ wie ſie auch verdienen/
vberꝛaſchen koͤnne. Aber der meiſte Theil/ ſo der
Wein bezwungen/ ſchlieffen allbereit. Sie lagen
vnter den Trinckgeſchirꝛen/ etliche ſungen vnd wu-
ſten nicht zu gehorſamen; nicht allein die Mohren/
ſondern auch die ſchlechten Soldaten der Gallier.
Poliarchus befahl dem Gelanor vnd anderen ſo
nuͤchtern waren das Laͤger vnd die Wacht
an/ vnd machte ſich widerumb
auff die Statt zu.
Radiro-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/843 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 799. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/843>, abgerufen am 29.06.2024. |