Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ vnd von wannen sie kämen. Die Schiffer gien-gen gerade zu/ sie segelten auß dem grössern Grie- chenlande nach Massilien/ vnd weren von einem Außländer gedinget worden; zeigten also auff den Arsidas. Als er befraget ward/ vnd mit allem nicht herauß wolte/ kam er in Verdacht als ob er Feindt were: Derhalben wardt er gefangen/ vnd in ein anders Schiff genommen; seinen Leuten aber wardt befohlen mit jhrem zu folgen. Doch be- leydigten sie jhn weiter nicht/ vnnd entschüldigten auch dieses freundtlich/ daß sie jhn zu jhrem O- bristen auff eine Vnterredung führeten. Nicht weit darvon kam das Hauptschiff mit vollen Segeln ohn Ruder gelauffen. Der Capitain/ als er den Ar- sidas bringen sahe/ gieng er jhm mit darbietung der Faust entgegen/ vnd versicherte jhn in Griechischer Sprache/ es solte jhm kein Leydt wiederfahren. Aber/ sagte er/ der Kriegesbrauch bringt es also mit sich; man muß auff allen Seiten zuschawen/ vnd nicht allein den Feinden zuvor kommen/ sondern auch bey frembden vnd Vnbekandten bißweilen Nachfrage halten. Wann ich selber in ewer Schiff gegangen were/ so wolte ich nach Besprechung euch an ewerer Reise/ im Fall dieselbe nötig ist/ nicht verhinderlich gewesen seyn. Arsidas/ der wegen so leutseliger wor- te sich alles guten versahe/ sagte jhm alles was er sagen dürffte; Er sey ein Sicilier/ vnnd reise in Franckreich zu einem guten Freunde; hoffete also/ baldt
Joh. Barclayens Argenis/ vnd von wannen ſie kaͤmen. Die Schiffer gien-gen gerade zu/ ſie ſegelten auß dem groͤſſern Grie- chenlande nach Maſſilien/ vnd weren von einem Außlaͤnder gedinget worden; zeigten alſo auff den Arſidas. Als er befraget ward/ vnd mit allem nicht herauß wolte/ kam er in Verdacht als ob er Feindt were: Derhalben wardt er gefangen/ vnd in ein anders Schiff genommen; ſeinen Leuten aber wardt befohlen mit jhrem zu folgen. Doch be- leydigten ſie jhn weiter nicht/ vnnd entſchuͤldigten auch dieſes freundtlich/ daß ſie jhn zu jhrem O- briſten auff eine Vnterꝛedung fuͤhreten. Nicht weit darvon kam das Hauptſchiff mit vollen Segeln ohn Ruder gelauffen. Der Capitain/ als er den Ar- ſidas bringen ſahe/ gieng er jhm mit darbietung der Fauſt entgegen/ vnd verſicherte jhn in Griechiſcher Sprache/ es ſolte jhm kein Leydt wiederfahren. Aber/ ſagte er/ der Kriegesbrauch bringt es alſo mit ſich; man muß auff allen Seiten zuſchawen/ vnd nicht allein den Feinden zuvor kommen/ ſondern auch bey frembden vnd Vnbekandten bißweilen Nachfrage halten. Wann ich ſelber in ewer Schiff gegangen were/ ſo wolte ich nach Beſprechung euch an ewerer Reiſe/ im Fall dieſelbe noͤtig iſt/ nicht verhinderlich geweſen ſeyn. Arſidas/ der wegen ſo leutſeliger wor- te ſich alles guten verſahe/ ſagte jhm alles was er ſagen duͤrffte; Er ſey ein Sicilier/ vnnd reiſe in Franckreich zu einem guten Freunde; hoffete alſo/ baldt
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0730" n="686"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> vnd von wannen ſie kaͤmen. Die Schiffer gien-<lb/> gen gerade zu/ ſie ſegelten auß dem groͤſſern Grie-<lb/> chenlande nach Maſſilien/ vnd weren von einem<lb/> Außlaͤnder gedinget worden; zeigten alſo auff den<lb/> Arſidas. Als er befraget ward/ vnd mit allem nicht<lb/> herauß wolte/ kam er in Verdacht als ob er Feindt<lb/> were: Derhalben wardt er gefangen/ vnd in ein<lb/> anders Schiff genommen; ſeinen Leuten aber<lb/> wardt befohlen mit jhrem zu folgen. Doch be-<lb/> leydigten ſie jhn weiter nicht/ vnnd entſchuͤldigten<lb/> auch dieſes freundtlich/ daß ſie jhn zu jhrem O-<lb/> briſten auff eine Vnterꝛedung fuͤhreten. Nicht weit<lb/> darvon kam das Hauptſchiff mit vollen Segeln<lb/> ohn Ruder gelauffen. Der Capitain/ als er den Ar-<lb/> ſidas bringen ſahe/ gieng er jhm mit darbietung der<lb/> Fauſt entgegen/ vnd verſicherte jhn in Griechiſcher<lb/> Sprache/ es ſolte jhm kein Leydt wiederfahren. Aber/<lb/> ſagte er/ der Kriegesbrauch bringt es alſo mit ſich;<lb/> man muß auff allen Seiten zuſchawen/ vnd nicht<lb/> allein den Feinden zuvor kommen/ ſondern auch bey<lb/> frembden vnd Vnbekandten bißweilen Nachfrage<lb/> halten. Wann ich ſelber in ewer Schiff gegangen<lb/> were/ ſo wolte ich nach Beſprechung euch an ewerer<lb/> Reiſe/ im Fall dieſelbe noͤtig iſt/ nicht verhinderlich<lb/> geweſen ſeyn. Arſidas/ der wegen ſo leutſeliger wor-<lb/> te ſich alles guten verſahe/ ſagte jhm alles was<lb/> er ſagen duͤrffte; Er ſey ein Sicilier/ vnnd reiſe in<lb/> Franckreich zu einem guten Freunde; hoffete alſo/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">baldt</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [686/0730]
Joh. Barclayens Argenis/
vnd von wannen ſie kaͤmen. Die Schiffer gien-
gen gerade zu/ ſie ſegelten auß dem groͤſſern Grie-
chenlande nach Maſſilien/ vnd weren von einem
Außlaͤnder gedinget worden; zeigten alſo auff den
Arſidas. Als er befraget ward/ vnd mit allem nicht
herauß wolte/ kam er in Verdacht als ob er Feindt
were: Derhalben wardt er gefangen/ vnd in ein
anders Schiff genommen; ſeinen Leuten aber
wardt befohlen mit jhrem zu folgen. Doch be-
leydigten ſie jhn weiter nicht/ vnnd entſchuͤldigten
auch dieſes freundtlich/ daß ſie jhn zu jhrem O-
briſten auff eine Vnterꝛedung fuͤhreten. Nicht weit
darvon kam das Hauptſchiff mit vollen Segeln
ohn Ruder gelauffen. Der Capitain/ als er den Ar-
ſidas bringen ſahe/ gieng er jhm mit darbietung der
Fauſt entgegen/ vnd verſicherte jhn in Griechiſcher
Sprache/ es ſolte jhm kein Leydt wiederfahren. Aber/
ſagte er/ der Kriegesbrauch bringt es alſo mit ſich;
man muß auff allen Seiten zuſchawen/ vnd nicht
allein den Feinden zuvor kommen/ ſondern auch bey
frembden vnd Vnbekandten bißweilen Nachfrage
halten. Wann ich ſelber in ewer Schiff gegangen
were/ ſo wolte ich nach Beſprechung euch an ewerer
Reiſe/ im Fall dieſelbe noͤtig iſt/ nicht verhinderlich
geweſen ſeyn. Arſidas/ der wegen ſo leutſeliger wor-
te ſich alles guten verſahe/ ſagte jhm alles was
er ſagen duͤrffte; Er ſey ein Sicilier/ vnnd reiſe in
Franckreich zu einem guten Freunde; hoffete alſo/
baldt
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/730 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 686. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/730>, abgerufen am 04.07.2024. |