Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ euch den Fürstlichen Hoff zeigen. Vermahnet jhrnur jhn/ wie ich in diesem Schreiben thu/ daß er zum ehisten seine Zusag erfüllen/ vnd nicht nur allein mit der Stärcke seiner Person/ sondern auch mit ver- sicherung seines Landes Kräfften zurück kommen wölle. Die Fortune zu Antium (dann euch der Weg daselbst zu trägt) begrüsset von meinetwegen/ vnd rufft die Göttin vmb Raht an/ was jhr mit ewerer Reise zuthun/ vnd ich zugewarten habe. Im vbrigen nemmet diesen Ring/ vnd/ so offt jhr jhn an ewerm Finger sehen werdet/ so offt erinnert euch/ daß meine vnd deß Frantzösischen Fürstens Wolfahrt an ewe- rem Fleiß gelegen sey. Mit diesen Worten steckte sie jhm einen Ring hohen Werths an/ vnd vbergab jhm die Schreiben an den Poliarchus. Er/ der vber deß Poliarchus Hohheit frölicher wardt/ fieng sich den- noch an zu verwundern/ daß die Heyraht/ als wann auff jener seiten eine Vngleichheit were/ mit solchen heimlichen Vmbschweiffen erprackticiret würde; biß jhm Argenis zu Gemüt führete/ wie Sicilien ei- ne Satzung hette/ durch welche den Königen sich mit Vermählung an ein mächtiger Scepter zuver- binden nicht freystünde. Man wüste aber wol/ daß Meleander nicht allein vber den Würden der Lan- desgebräuche scharff hielte/ sondern auch dieses Ge- setz für andern sonderlich hoch zu erheben pflegte. Als- dann billichte Arsidas der Princessin Fürsichtig- keit/ in dem sie bißher weder dem Vatter/ noch den Siciliern jhren verbottenen Anschlag entdecket hette/ vnd
Joh. Barclayens Argenis/ euch den Fuͤrſtlichen Hoff zeigen. Vermahnet jhrnur jhn/ wie ich in dieſem Schreiben thu/ daß er zum ehiſten ſeine Zuſag erfuͤllen/ vnd nicht nur allein mit der Staͤrcke ſeiner Perſon/ ſondern auch mit ver- ſicherung ſeines Landes Kraͤfften zuruͤck kommen woͤlle. Die Fortune zu Antium (dann euch der Weg daſelbſt zu traͤgt) begruͤſſet von meinetwegen/ vnd rufft die Goͤttin vmb Raht an/ was jhr mit ewerer Reiſe zuthun/ vnd ich zugewarten habe. Im vbrigen nemmet dieſen Ring/ vnd/ ſo offt jhr jhn an ewerm Finger ſehen werdet/ ſo offt erinnert euch/ daß meine vnd deß Frantzoͤſiſchen Fuͤrſtens Wolfahrt an ewe- rem Fleiß gelegen ſey. Mit dieſen Worten ſteckte ſie jhm einen Ring hohen Werths an/ vnd vbergab jhm die Schreiben an den Poliarchus. Er/ der vber deß Poliarchus Hohheit froͤlicher wardt/ fieng ſich den- noch an zu verwundern/ daß die Heyraht/ als wann auff jener ſeiten eine Vngleichheit were/ mit ſolchen heimlichen Vmbſchweiffen erprackticiret wuͤrde; biß jhm Argenis zu Gemuͤt fuͤhrete/ wie Sicilien ei- ne Satzung hette/ durch welche den Koͤnigen ſich mit Vermaͤhlung an ein maͤchtiger Scepter zuver- binden nicht freyſtuͤnde. Man wuͤſte aber wol/ daß Meleander nicht allein vber den Wuͤrden der Lan- desgebraͤuche ſcharff hielte/ ſondern auch dieſes Ge- ſetz fuͤr andern ſonderlich hoch zu erhebẽ pflegte. Als- dann billichte Arſidas der Princeſſin Fuͤrſichtig- keit/ in dem ſie bißher weder dem Vatter/ noch den Siciliern jhren verbottenẽ Anſchlag entdecket hette/ vnd
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0716" n="672"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> euch den Fuͤrſtlichen Hoff zeigen. Vermahnet jhr<lb/> nur jhn/ wie ich in dieſem Schreiben thu/ daß er zum<lb/> ehiſten ſeine Zuſag erfuͤllen/ vnd nicht nur allein mit<lb/> der Staͤrcke ſeiner Perſon/ ſondern auch mit ver-<lb/> ſicherung ſeines Landes Kraͤfften zuruͤck kommen<lb/> woͤlle. Die Fortune zu Antium (dann euch der Weg<lb/> daſelbſt zu traͤgt) begruͤſſet von meinetwegen/ vnd<lb/> rufft die Goͤttin vmb Raht an/ was jhr mit ewerer<lb/> Reiſe zuthun/ vnd ich zugewarten habe. Im vbrigen<lb/> nemmet dieſen Ring/ vnd/ ſo offt jhr jhn an ewerm<lb/> Finger ſehen werdet/ ſo offt erinnert euch/ daß meine<lb/> vnd deß Frantzoͤſiſchen Fuͤrſtens Wolfahrt an ewe-<lb/> rem Fleiß gelegen ſey. Mit dieſen Worten ſteckte ſie<lb/> jhm einen Ring hohen Werths an/ vnd vbergab jhm<lb/> die Schreiben an den Poliarchus. Er/ der vber deß<lb/> Poliarchus Hohheit froͤlicher wardt/ fieng ſich den-<lb/> noch an zu verwundern/ daß die Heyraht/ als wann<lb/> auff jener ſeiten eine Vngleichheit were/ mit ſolchen<lb/> heimlichen Vmbſchweiffen erprackticiret wuͤrde;<lb/> biß jhm Argenis zu Gemuͤt fuͤhrete/ wie Sicilien ei-<lb/> ne Satzung hette/ durch welche den Koͤnigen ſich<lb/> mit Vermaͤhlung an ein maͤchtiger Scepter zuver-<lb/> binden nicht freyſtuͤnde. Man wuͤſte aber wol/ daß<lb/> Meleander nicht allein vber den Wuͤrden der Lan-<lb/> desgebraͤuche ſcharff hielte/ ſondern auch dieſes Ge-<lb/> ſetz fuͤr andern ſonderlich hoch zu erhebẽ pflegte. Als-<lb/> dann billichte Arſidas der Princeſſin Fuͤrſichtig-<lb/> keit/ in dem ſie bißher weder dem Vatter/ noch den<lb/> Siciliern jhren verbottenẽ Anſchlag entdecket hette/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">vnd</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [672/0716]
Joh. Barclayens Argenis/
euch den Fuͤrſtlichen Hoff zeigen. Vermahnet jhr
nur jhn/ wie ich in dieſem Schreiben thu/ daß er zum
ehiſten ſeine Zuſag erfuͤllen/ vnd nicht nur allein mit
der Staͤrcke ſeiner Perſon/ ſondern auch mit ver-
ſicherung ſeines Landes Kraͤfften zuruͤck kommen
woͤlle. Die Fortune zu Antium (dann euch der Weg
daſelbſt zu traͤgt) begruͤſſet von meinetwegen/ vnd
rufft die Goͤttin vmb Raht an/ was jhr mit ewerer
Reiſe zuthun/ vnd ich zugewarten habe. Im vbrigen
nemmet dieſen Ring/ vnd/ ſo offt jhr jhn an ewerm
Finger ſehen werdet/ ſo offt erinnert euch/ daß meine
vnd deß Frantzoͤſiſchen Fuͤrſtens Wolfahrt an ewe-
rem Fleiß gelegen ſey. Mit dieſen Worten ſteckte ſie
jhm einen Ring hohen Werths an/ vnd vbergab jhm
die Schreiben an den Poliarchus. Er/ der vber deß
Poliarchus Hohheit froͤlicher wardt/ fieng ſich den-
noch an zu verwundern/ daß die Heyraht/ als wann
auff jener ſeiten eine Vngleichheit were/ mit ſolchen
heimlichen Vmbſchweiffen erprackticiret wuͤrde;
biß jhm Argenis zu Gemuͤt fuͤhrete/ wie Sicilien ei-
ne Satzung hette/ durch welche den Koͤnigen ſich
mit Vermaͤhlung an ein maͤchtiger Scepter zuver-
binden nicht freyſtuͤnde. Man wuͤſte aber wol/ daß
Meleander nicht allein vber den Wuͤrden der Lan-
desgebraͤuche ſcharff hielte/ ſondern auch dieſes Ge-
ſetz fuͤr andern ſonderlich hoch zu erhebẽ pflegte. Als-
dann billichte Arſidas der Princeſſin Fuͤrſichtig-
keit/ in dem ſie bißher weder dem Vatter/ noch den
Siciliern jhren verbottenẽ Anſchlag entdecket hette/
vnd
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/716 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 672. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/716>, abgerufen am 29.06.2024. |