Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. geboten würde; Der Zorn hatte etwas nachgelas-sen/ vnd kamen jhm deß Krieges Vngelegenheiten ein/ welche er zuvor auß grossem Zorne nicht erwe- gen. Sein Volck war zu wenig gegen die Kräfften deß gantzen Siciliens. An dem Vfer lag eine Be- satzung; so war er auff dem Mcer mit Proviant nicht versehen. Solte man jhn nun angreiffen/ so were es wieder seine Ehre wann er etwas außschlü- ge/ bevorauß weil er erstlich gefordert hette. Als er in solchen Gedancken auff den Strand zusahe/ ward er gewar daß ein Nachen auß dem Port abstieß. Es war eben der/ auff welchem der Herold zurück fuhr. Dieser/ so noch für Furchten zitterte/ sagte was er vom Eurymedes verstanden/ vnd wuste die Vngestümmigkeit der Antwort/ wie auch den Tu- mult bey Hofe/ von dessen Vrsach er nicht wuste/ hoch herauß zustreichen. Dann als bey Entlei- bung Selenissen ein groß Murmeln vnd Getü- mel entstanden/ hatte Cleobolus den Herold ver- wachen lassen/ damit er diesen Fall nicht erfahren/ vnd die so jhm auffstiessen/ darumb fragen köndte. Radirobanes/ der in so vielerley Sorgen stundt/ entschloß sich ehe weg zu schiffen/ als er entweder schlagen/ oder fliehen muste. Dann worzu würde diese vnzeitige Vnterfangung dienen/ als daß er mehr jhm selber dann dem Feinde Schaden zu- fügete? Er hette seinem gähen Grimm allbereit gar zuviel verhangen. Es were rhatsamer sich zu- rück in den Port bey Calaris zubegeben (selbi- ges
Das Vierdte Buch. geboten wuͤrde; Der Zorn hatte etwas nachgelaſ-ſen/ vnd kamen jhm deß Krieges Vngelegenheiten ein/ welche er zuvor auß groſſem Zorne nicht erwe- gen. Sein Volck war zu wenig gegen die Kraͤfften deß gantzen Siciliens. An dem Vfer lag eine Be- ſatzung; ſo war er auff dem Mcer mit Proviant nicht verſehen. Solte man jhn nun angreiffen/ ſo were es wieder ſeine Ehre wann er etwas außſchluͤ- ge/ bevorauß weil er erſtlich gefordert hette. Als er in ſolchen Gedancken auff den Strand zuſahe/ ward er gewar daß ein Nachen auß dem Port abſtieß. Es war eben der/ auff welchem der Herold zuruͤck fuhr. Dieſer/ ſo noch fuͤr Furchten zitterte/ ſagte was er vom Eurymedes verſtanden/ vnd wuſte die Vngeſtuͤmmigkeit der Antwort/ wie auch den Tu- mult bey Hofe/ von deſſen Vrſach er nicht wuſte/ hoch herauß zuſtreichen. Dann als bey Entlei- bung Seleniſſen ein groß Murmeln vnd Getuͤ- mel entſtanden/ hatte Cleobolus den Herold ver- wachen laſſen/ damit er dieſen Fall nicht erfahren/ vnd die ſo jhm auffſtieſſen/ darumb fragen koͤndte. Radirobanes/ der in ſo vielerley Sorgen ſtundt/ entſchloß ſich ehe weg zu ſchiffen/ als er entweder ſchlagen/ oder fliehen muſte. Dann worzu wuͤrde dieſe vnzeitige Vnterfangung dienen/ als daß er mehr jhm ſelber dann dem Feinde Schaden zu- fuͤgete? Er hette ſeinem gaͤhen Grimm allbereit gar zuviel verhangen. Es were rhatſamer ſich zu- ruͤck in den Port bey Calaris zubegeben (ſelbi- ges
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0681" n="637"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> geboten wuͤrde; Der Zorn hatte etwas nachgelaſ-<lb/> ſen/ vnd kamen jhm deß Krieges Vngelegenheiten<lb/> ein/ welche er zuvor auß groſſem Zorne nicht erwe-<lb/> gen. Sein Volck war zu wenig gegen die Kraͤfften<lb/> deß gantzen Siciliens. An dem Vfer lag eine Be-<lb/> ſatzung; ſo war er auff dem Mcer mit Proviant<lb/> nicht verſehen. Solte man jhn nun angreiffen/ ſo<lb/> were es wieder ſeine Ehre wann er etwas außſchluͤ-<lb/> ge/ bevorauß weil er erſtlich gefordert hette. Als er in<lb/> ſolchen Gedancken auff den Strand zuſahe/ ward<lb/> er gewar daß ein Nachen auß dem Port abſtieß.<lb/> Es war eben der/ auff welchem der Herold zuruͤck<lb/> fuhr. Dieſer/ ſo noch fuͤr Furchten zitterte/ ſagte<lb/> was er vom Eurymedes verſtanden/ vnd wuſte die<lb/> Vngeſtuͤmmigkeit der Antwort/ wie auch den Tu-<lb/> mult bey Hofe/ von deſſen Vrſach er nicht wuſte/<lb/> hoch herauß zuſtreichen. Dann als bey Entlei-<lb/> bung Seleniſſen ein groß Murmeln vnd Getuͤ-<lb/> mel entſtanden/ hatte Cleobolus den Herold ver-<lb/> wachen laſſen/ damit er dieſen Fall nicht erfahren/<lb/> vnd die ſo jhm auffſtieſſen/ darumb fragen koͤndte.<lb/> Radirobanes/ der in ſo vielerley Sorgen ſtundt/<lb/> entſchloß ſich ehe weg zu ſchiffen/ als er entweder<lb/> ſchlagen/ oder fliehen muſte. Dann worzu wuͤrde<lb/> dieſe vnzeitige Vnterfangung dienen/ als daß er<lb/> mehr jhm ſelber dann dem Feinde Schaden zu-<lb/> fuͤgete? Er hette ſeinem gaͤhen Grimm allbereit<lb/> gar zuviel verhangen. Es were rhatſamer ſich zu-<lb/> ruͤck in den Port bey Calaris zubegeben (ſelbi-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ges</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [637/0681]
Das Vierdte Buch.
geboten wuͤrde; Der Zorn hatte etwas nachgelaſ-
ſen/ vnd kamen jhm deß Krieges Vngelegenheiten
ein/ welche er zuvor auß groſſem Zorne nicht erwe-
gen. Sein Volck war zu wenig gegen die Kraͤfften
deß gantzen Siciliens. An dem Vfer lag eine Be-
ſatzung; ſo war er auff dem Mcer mit Proviant
nicht verſehen. Solte man jhn nun angreiffen/ ſo
were es wieder ſeine Ehre wann er etwas außſchluͤ-
ge/ bevorauß weil er erſtlich gefordert hette. Als er in
ſolchen Gedancken auff den Strand zuſahe/ ward
er gewar daß ein Nachen auß dem Port abſtieß.
Es war eben der/ auff welchem der Herold zuruͤck
fuhr. Dieſer/ ſo noch fuͤr Furchten zitterte/ ſagte
was er vom Eurymedes verſtanden/ vnd wuſte die
Vngeſtuͤmmigkeit der Antwort/ wie auch den Tu-
mult bey Hofe/ von deſſen Vrſach er nicht wuſte/
hoch herauß zuſtreichen. Dann als bey Entlei-
bung Seleniſſen ein groß Murmeln vnd Getuͤ-
mel entſtanden/ hatte Cleobolus den Herold ver-
wachen laſſen/ damit er dieſen Fall nicht erfahren/
vnd die ſo jhm auffſtieſſen/ darumb fragen koͤndte.
Radirobanes/ der in ſo vielerley Sorgen ſtundt/
entſchloß ſich ehe weg zu ſchiffen/ als er entweder
ſchlagen/ oder fliehen muſte. Dann worzu wuͤrde
dieſe vnzeitige Vnterfangung dienen/ als daß er
mehr jhm ſelber dann dem Feinde Schaden zu-
fuͤgete? Er hette ſeinem gaͤhen Grimm allbereit
gar zuviel verhangen. Es were rhatſamer ſich zu-
ruͤck in den Port bey Calaris zubegeben (ſelbi-
ges
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/681 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 637. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/681>, abgerufen am 24.07.2024. |