Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ er sein Volck wiederumb zurück in Sardinien/ da-mit jhn seine grosse Macht nicht in Verdacht brächte. Doch waren seine Leute/ nebenst den Die- nern der Fürnehmen Herren/ vnd der Guardi mehr als Sechshundert Personen; ohne die Ruderer vnd Schiffer/ welche von allen außerlesen waren/ vber fünff Galeen die er noch bey sich behalten hatte. In Meinung nun/ daß diese Krafft zu der List man
Joh. Barclayens Argenis/ er ſein Volck wiederumb zuruͤck in Sardinien/ da-mit jhn ſeine groſſe Macht nicht in Verdacht braͤchte. Doch waren ſeine Leute/ nebenſt den Die- nern der Fuͤrnehmen Herꝛen/ vnd der Guardi mehr als Sechshundert Perſonen; ohne die Ruderer vnd Schiffer/ welche von allen außerleſen waren/ vber fuͤnff Galeen die er noch bey ſich behalten hatte. In Meinung nun/ daß dieſe Krafft zu der Liſt man
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0614" n="570"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> er ſein Volck wiederumb zuruͤck in Sardinien/ da-<lb/> mit jhn ſeine groſſe Macht nicht in Verdacht<lb/> braͤchte. Doch waren ſeine Leute/ nebenſt den Die-<lb/> nern der Fuͤrnehmen Herꝛen/ vnd der Guardi mehr<lb/> als Sechshundert Perſonen; ohne die Ruderer<lb/> vnd Schiffer/ welche von allen außerleſen waren/<lb/> vber fuͤnff Galeen die er noch bey ſich behalten<lb/> hatte.</p><lb/> <p>In Meinung nun/ daß dieſe Krafft zu der Liſt<lb/> vnnd Endtfuͤhrung gar genug were/ bedachte er<lb/> ſich lange/ auff was fuͤr Art er dieſen Raub am<lb/> beſten fortbringen moͤchte. Nach langen beſin-<lb/> nen hielte er dieſen Betrug fuͤr den tauglichſten.<lb/> Als er in dem Hafen bey Epeircte angelendet/ hatte<lb/> das Koͤnigliche Hauptſchiff auß vnfuͤrſichtigkeit<lb/> deß Schiffmannes an einem verborgenen Stein<lb/> angeſtoſſen: alſo daß die ſeiten/ vnnd alles was vnter<lb/> dem Foͤrdertheil geweſen zerſchmettert worden.<lb/> Doch hat man es mit Rudern/ Stangen vnnd<lb/> Seilern ſo von den fuͤrherlauffenden kleinen Schif-<lb/> fen vnd dem nechſten Vfer daran giengen/ noch auß<lb/> der Tieffe gebracht. Als es auß der Gefahr entkom-<lb/> men/ hat man es nahe an dem Lande mit Anckern<lb/> eingepflantzet/ vnnd hernach gleichſam mit einer<lb/> Bruͤcke von groſſen Balcken als einem eingeboge-<lb/> nen Roſte geſtuͤtzet. Wie es ſo von beyden ſeiten ver-<lb/> wahret ſtundt/ wardt es von den Bawleuten wiede-<lb/> rumb beſtaͤndig zugerichtet. Sie waren auch nicht<lb/> vergnuͤget das verſtoſſen außzubeſſern; ſondern wie<lb/> <fw place="bottom" type="catch">man</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [570/0614]
Joh. Barclayens Argenis/
er ſein Volck wiederumb zuruͤck in Sardinien/ da-
mit jhn ſeine groſſe Macht nicht in Verdacht
braͤchte. Doch waren ſeine Leute/ nebenſt den Die-
nern der Fuͤrnehmen Herꝛen/ vnd der Guardi mehr
als Sechshundert Perſonen; ohne die Ruderer
vnd Schiffer/ welche von allen außerleſen waren/
vber fuͤnff Galeen die er noch bey ſich behalten
hatte.
In Meinung nun/ daß dieſe Krafft zu der Liſt
vnnd Endtfuͤhrung gar genug were/ bedachte er
ſich lange/ auff was fuͤr Art er dieſen Raub am
beſten fortbringen moͤchte. Nach langen beſin-
nen hielte er dieſen Betrug fuͤr den tauglichſten.
Als er in dem Hafen bey Epeircte angelendet/ hatte
das Koͤnigliche Hauptſchiff auß vnfuͤrſichtigkeit
deß Schiffmannes an einem verborgenen Stein
angeſtoſſen: alſo daß die ſeiten/ vnnd alles was vnter
dem Foͤrdertheil geweſen zerſchmettert worden.
Doch hat man es mit Rudern/ Stangen vnnd
Seilern ſo von den fuͤrherlauffenden kleinen Schif-
fen vnd dem nechſten Vfer daran giengen/ noch auß
der Tieffe gebracht. Als es auß der Gefahr entkom-
men/ hat man es nahe an dem Lande mit Anckern
eingepflantzet/ vnnd hernach gleichſam mit einer
Bruͤcke von groſſen Balcken als einem eingeboge-
nen Roſte geſtuͤtzet. Wie es ſo von beyden ſeiten ver-
wahret ſtundt/ wardt es von den Bawleuten wiede-
rumb beſtaͤndig zugerichtet. Sie waren auch nicht
vergnuͤget das verſtoſſen außzubeſſern; ſondern wie
man
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/614 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 570. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/614>, abgerufen am 24.07.2024. |