Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ noch einmahl/ seyd jhr Poliarchus? seyd jhr wiede-rumb in Sicilien kommen? seydt jhr wol auff? seydt jhr der den ich sehe? Ach/ Poltarchus/ bin ich nicht Vrsache daß jhr so mager vom Gesichte seyt? müs- sen wir aber noch weiter klagen/ müsset jhr noch weiter herumb jrren/ soll vnsere Liebe dann allzeit in Furchten stehen? Poliarchus erzehlte kürtzlich was jhm auff gestossen were: wie er Schiffbruch erlitten/ wie er die Seerauber vberwunden/ vnd sich am Nu- midischen königlichen Hofe kranck eingeleget hette. Argenis aber (welches das fürnemste war) entdeckte jhm auch mit wenigen Worten deß Radirobanes Ansuchen/ vnd sie besorge sich sehr/ daß Meleander nicht jhn/ als der sich wol vmb jhn verdienet hette/ zu seinem Eidam möchte annehmen wöllen. Aber/ sagte sie/ wo jhr diesem Vbel nicht abhelfft/ so wil ich jhm mit meinem Tode zuvor kommen. Was meinet jhr wol/ daß es für ein Betrübnüß sey/ daß ich alle Tage mich deß Tods versehen muß/ der nicht weiter von mir ist als dasselbbige Verbündniß/ auff welches die Sardinier mit Gewalt gehen? Hierzu kömpt meine Einsamkeit: in den mich kein Mensch tröstet/ dem ich mein Anliegen vertrawen kan. Ich fürchte den Radn obanes in Waffen; ich schewe mich für meinem Vatter: Sclenisse selbe (oder grossen Trewlosigkeit) ist zu den Feinden gefallen. Ich ha- be längst geschen/ fieng Poliarchus an/ wo sie doch were. Dann heute rede ich das erstemal mit euch in jhrem
Joh. Barclayens Argenis/ noch einmahl/ ſeyd jhr Poliarchus? ſeyd jhr wiede-rumb in Sicilien kommen? ſeydt jhr wol auff? ſeydt jhr der den ich ſehe? Ach/ Poltarchus/ bin ich nicht Vrſache daß jhr ſo mager vom Geſichte ſeyt? muͤſ- ſen wir aber noch weiter klagen/ muͤſſet jhr noch weiter herumb jrꝛen/ ſoll vnſere Liebe dann allzeit in Furchten ſtehen? Poliarchus erzehlte kuͤrtzlich was jhm auff geſtoſſen were: wie er Schiffbruch erlittẽ/ wie er die Seerauber vberwunden/ vñ ſich am Nu- midiſchen koͤniglichen Hofe kranck eingeleget hette. Argenis aber (welches das fuͤrnemſte war) entdeckte jhm auch mit wenigen Worten deß Radirobanes Anſuchen/ vnd ſie beſorge ſich ſehr/ daß Meleander nicht jhn/ als der ſich wol vmb jhn verdienet hette/ zu ſeinem Eidam moͤchte annehmen woͤllen. Aber/ ſagte ſie/ wo jhr dieſem Vbel nicht abhelfft/ ſo wil ich jhm mit meinem Tode zuvor kommen. Was meinet jhr wol/ daß es fuͤr ein Betruͤbnuͤß ſey/ daß ich alle Tage mich deß Tods verſehen muß/ der nicht weiter von mir iſt als daſſelbbige Verbuͤndniß/ auff welches die Sardinier mit Gewalt gehen? Hierzu koͤmpt meine Einſamkeit: in dẽ mich kein Menſch troͤſtet/ dem ich mein Anliegen vertrawen kan. Ich fuͤrchte dẽ Radn obanes in Waffen; ich ſchewe mich fuͤr meinem Vatter: Scleniſſe ſelbe (oder groſſen Trewloſigkeit) iſt zu den Feinden gefallen. Ich ha- be laͤngſt geſchen/ fieng Poliarchus an/ wo ſie doch were. Dann heute rede ich das erſtemal mit euch in jhrem
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0566" n="522"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> noch einmahl/ ſeyd jhr Poliarchus? ſeyd jhr wiede-<lb/> rumb in Sicilien kommen? ſeydt jhr wol auff? ſeydt<lb/> jhr der den ich ſehe? Ach/ Poltarchus/ bin ich nicht<lb/> Vrſache daß jhr ſo mager vom Geſichte ſeyt? muͤſ-<lb/> ſen wir aber noch weiter klagen/ muͤſſet jhr noch<lb/> weiter herumb jrꝛen/ ſoll vnſere Liebe dann allzeit in<lb/> Furchten ſtehen? Poliarchus erzehlte kuͤrtzlich was<lb/> jhm auff geſtoſſen were: wie er Schiffbruch erlittẽ/<lb/> wie er die Seerauber vberwunden/ vñ ſich am Nu-<lb/> midiſchen koͤniglichen Hofe kranck eingeleget hette.<lb/> Argenis aber (welches das fuͤrnemſte war) entdeckte<lb/> jhm auch mit wenigen Worten deß Radirobanes<lb/> Anſuchen/ vnd ſie beſorge ſich ſehr/ daß Meleander<lb/> nicht jhn/ als der ſich wol vmb jhn verdienet hette/<lb/> zu ſeinem Eidam moͤchte annehmen woͤllen. Aber/<lb/> ſagte ſie/ wo jhr dieſem Vbel nicht abhelfft/ ſo wil<lb/> ich jhm mit meinem Tode zuvor kommen. Was<lb/> meinet jhr wol/ daß es fuͤr ein Betruͤbnuͤß ſey/ daß<lb/> ich alle Tage mich deß Tods verſehen muß/ <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> nicht<lb/> weiter von mir iſt als daſſelbbige Verbuͤndniß/ auff<lb/> welches die Sardinier mit Gewalt gehen? Hierzu<lb/> koͤmpt meine Einſamkeit: in dẽ mich kein Menſch<lb/> troͤſtet/ dem ich mein Anliegen vertrawen kan. Ich<lb/> fuͤrchte dẽ Radn obanes in Waffen; ich ſchewe mich<lb/> fuͤr meinem Vatter: Scleniſſe ſelbe (oder groſſen<lb/> Trewloſigkeit) iſt zu den Feinden gefallen. Ich ha-<lb/> be laͤngſt geſchen/ fieng Poliarchus an/ wo ſie doch<lb/> were. Dann heute rede ich das erſtemal mit euch in<lb/> <fw place="bottom" type="catch">jhrem</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [522/0566]
Joh. Barclayens Argenis/
noch einmahl/ ſeyd jhr Poliarchus? ſeyd jhr wiede-
rumb in Sicilien kommen? ſeydt jhr wol auff? ſeydt
jhr der den ich ſehe? Ach/ Poltarchus/ bin ich nicht
Vrſache daß jhr ſo mager vom Geſichte ſeyt? muͤſ-
ſen wir aber noch weiter klagen/ muͤſſet jhr noch
weiter herumb jrꝛen/ ſoll vnſere Liebe dann allzeit in
Furchten ſtehen? Poliarchus erzehlte kuͤrtzlich was
jhm auff geſtoſſen were: wie er Schiffbruch erlittẽ/
wie er die Seerauber vberwunden/ vñ ſich am Nu-
midiſchen koͤniglichen Hofe kranck eingeleget hette.
Argenis aber (welches das fuͤrnemſte war) entdeckte
jhm auch mit wenigen Worten deß Radirobanes
Anſuchen/ vnd ſie beſorge ſich ſehr/ daß Meleander
nicht jhn/ als der ſich wol vmb jhn verdienet hette/
zu ſeinem Eidam moͤchte annehmen woͤllen. Aber/
ſagte ſie/ wo jhr dieſem Vbel nicht abhelfft/ ſo wil
ich jhm mit meinem Tode zuvor kommen. Was
meinet jhr wol/ daß es fuͤr ein Betruͤbnuͤß ſey/ daß
ich alle Tage mich deß Tods verſehen muß/ d̕ nicht
weiter von mir iſt als daſſelbbige Verbuͤndniß/ auff
welches die Sardinier mit Gewalt gehen? Hierzu
koͤmpt meine Einſamkeit: in dẽ mich kein Menſch
troͤſtet/ dem ich mein Anliegen vertrawen kan. Ich
fuͤrchte dẽ Radn obanes in Waffen; ich ſchewe mich
fuͤr meinem Vatter: Scleniſſe ſelbe (oder groſſen
Trewloſigkeit) iſt zu den Feinden gefallen. Ich ha-
be laͤngſt geſchen/ fieng Poliarchus an/ wo ſie doch
were. Dann heute rede ich das erſtemal mit euch in
jhrem
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/566 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 522. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/566>, abgerufen am 24.07.2024. |