Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das Dritte Buch.
ger zum Arsidas: Ich hab gleich euch gesucht/ sagte
er. Ich komm von Rhege; vnd hab euch einen Gruß
neben etwas anders zu bringen/ welches mir ewer
Schweher euch zu vberantworten vertrawet hat.
Als er sich herunter neigte jhm heimlich zuzuhören:
Ich bin Gelanor/ fieng er an. Aber nehmet euch so
lange nicht an/ als ob ich euch bekandt were/ biß jhr
mich allein habt. Arsidas wardt bestürtzt vber der
vnverhofften Auffstossung/ vnd bate die Sardinier/
sie wolten gemach voran spatzieren/ er wolte sich nur
wegen seiner Freunde ein wenig erkündigen. Vnter
solcher beschönung redte er im vertrawen/ aber kürtz-
lich/ mit dem Gelanor. Der Inhalt war dieses/ daß
er/ wann sie am besten jagen würden/ sich im Walde
darvon machen/ vnd zum Poliarchus kommen wol-
te. Bald drauff eylete er wider zu den Sardiniern/
welchen er auff Befehl deß Meleanders eine Lust
mit dem Hetzen zubereiten wolte. Gelanor aber/
gleichsamb als er auff Epeircte gienge/ so baldt jhn
Arsidas Gesellschafft nicht ersehen kundte/ lenckete
sich durch bekandt Abwege vmb/ vnd kam wieder in
das Wirthshauß.

Als er in die Kammer trat/ fieng Poliarchus be-
gierig an: Gelanor/ was bringet jhr newes? Deß Ar-
sidas Ankunfft/ gab er zur Antwort. Ich habe mit
jhm geredt als er auff die Jagt wolte/ vnd/ wie ich an
d Stunde deß Tags erkennen kan/ so vermeine ich/
daß er baldt werde hier seyn. Mehr sagte er nicht/ vnd
wolte lieber/ daß jhm die böse Zeitung vom Arsidas

erzehlet
J i v

Das Dritte Buch.
ger zum Arſidas: Ich hab gleich euch geſucht/ ſagte
er. Ich komm von Rhege; vnd hab euch einen Gruß
neben etwas anders zu bringen/ welches mir ewer
Schweher euch zu vberantworten vertrawet hat.
Als er ſich herunter neigte jhm heimlich zuzuhoͤren:
Ich bin Gelanor/ fieng er an. Aber nehmet euch ſo
lange nicht an/ als ob ich euch bekandt were/ biß jhr
mich allein habt. Arſidas wardt beſtuͤrtzt vber der
vnverhofften Auffſtoſſung/ vnd bate die Sardinier/
ſie wolten gemach voran ſpatzieren/ er wolte ſich nur
wegen ſeiner Freunde ein wenig erkuͤndigen. Vnter
ſolcher beſchoͤnung redte er im vertrawen/ aber kuͤrtz-
lich/ mit dem Gelanor. Der Inhalt war dieſes/ daß
er/ wann ſie am beſten jagen wuͤrden/ ſich im Walde
darvon machen/ vnd zum Poliarchus kommen wol-
te. Bald drauff eylete er wider zu den Sardiniern/
welchen er auff Befehl deß Meleanders eine Luſt
mit dem Hetzen zubereiten wolte. Gelanor aber/
gleichſamb als er auff Epeircte gienge/ ſo baldt jhn
Arſidas Geſellſchafft nicht erſehen kundte/ lenckete
ſich durch bekandt Abwege vmb/ vnd kam wieder in
das Wirthshauß.

Als er in die Kammer trat/ fieng Poliarchus be-
gierig an: Gelanor/ was bringet jhr newes? Deß Ar-
ſidas Ankunfft/ gab er zur Antwort. Ich habe mit
jhm geredt als er auff die Jagt wolte/ vnd/ wie ich an
d̕ Stunde deß Tags erkennen kan/ ſo vermeine ich/
daß er baldt werde hier ſeyn. Mehr ſagte er nicht/ vnd
wolte lieber/ daß jhm die boͤſe Zeitung vom Arſidas

erzehlet
J i v
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0549" n="505"/><fw place="top" type="header">Das Dritte Buch.</fw><lb/>
ger zum Ar&#x017F;idas: Ich hab gleich euch ge&#x017F;ucht/ &#x017F;agte<lb/>
er. Ich komm von Rhege; vnd hab euch einen Gruß<lb/>
neben etwas anders zu bringen/ welches mir ewer<lb/>
Schweher euch zu vberantworten vertrawet hat.<lb/>
Als er &#x017F;ich herunter neigte jhm heimlich zuzuho&#x0364;ren:<lb/>
Ich bin Gelanor/ fieng er an. Aber nehmet euch &#x017F;o<lb/>
lange nicht an/ als ob ich euch bekandt were/ biß jhr<lb/>
mich allein habt. Ar&#x017F;idas wardt be&#x017F;tu&#x0364;rtzt vber der<lb/>
vnverhofften Auff&#x017F;to&#x017F;&#x017F;ung/ vnd bate die Sardinier/<lb/>
&#x017F;ie wolten gemach voran &#x017F;patzieren/ er wolte &#x017F;ich nur<lb/>
wegen &#x017F;einer Freunde ein wenig erku&#x0364;ndigen. Vnter<lb/>
&#x017F;olcher be&#x017F;cho&#x0364;nung redte er im vertrawen/ aber ku&#x0364;rtz-<lb/>
lich/ mit dem Gelanor. Der Inhalt war die&#x017F;es/ daß<lb/>
er/ wann &#x017F;ie am be&#x017F;ten jagen wu&#x0364;rden/ &#x017F;ich im Walde<lb/>
darvon machen/ vnd zum Poliarchus kommen wol-<lb/>
te. Bald drauff eylete er wider zu den Sardiniern/<lb/>
welchen er auff Befehl deß Meleanders eine Lu&#x017F;t<lb/>
mit dem Hetzen zubereiten wolte. Gelanor aber/<lb/>
gleich&#x017F;amb als er auff Epeircte gienge/ &#x017F;o baldt jhn<lb/>
Ar&#x017F;idas Ge&#x017F;ell&#x017F;chafft nicht er&#x017F;ehen kundte/ lenckete<lb/>
&#x017F;ich durch bekandt Abwege vmb/ vnd kam wieder in<lb/>
das Wirthshauß.</p><lb/>
            <p>Als er in die Kammer trat/ fieng Poliarchus be-<lb/>
gierig an: Gelanor/ was bringet jhr newes? Deß Ar-<lb/>
&#x017F;idas Ankunfft/ gab er zur Antwort. Ich habe mit<lb/>
jhm geredt als er auff die Jagt wolte/ vnd/ wie ich an<lb/>
d&#x0315; Stunde deß Tags erkennen kan/ &#x017F;o vermeine ich/<lb/>
daß er baldt werde hier &#x017F;eyn. Mehr &#x017F;agte er nicht/ vnd<lb/>
wolte lieber/ daß jhm die bo&#x0364;&#x017F;e Zeitung vom Ar&#x017F;idas<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">J i v</fw><fw place="bottom" type="catch">erzehlet</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[505/0549] Das Dritte Buch. ger zum Arſidas: Ich hab gleich euch geſucht/ ſagte er. Ich komm von Rhege; vnd hab euch einen Gruß neben etwas anders zu bringen/ welches mir ewer Schweher euch zu vberantworten vertrawet hat. Als er ſich herunter neigte jhm heimlich zuzuhoͤren: Ich bin Gelanor/ fieng er an. Aber nehmet euch ſo lange nicht an/ als ob ich euch bekandt were/ biß jhr mich allein habt. Arſidas wardt beſtuͤrtzt vber der vnverhofften Auffſtoſſung/ vnd bate die Sardinier/ ſie wolten gemach voran ſpatzieren/ er wolte ſich nur wegen ſeiner Freunde ein wenig erkuͤndigen. Vnter ſolcher beſchoͤnung redte er im vertrawen/ aber kuͤrtz- lich/ mit dem Gelanor. Der Inhalt war dieſes/ daß er/ wann ſie am beſten jagen wuͤrden/ ſich im Walde darvon machen/ vnd zum Poliarchus kommen wol- te. Bald drauff eylete er wider zu den Sardiniern/ welchen er auff Befehl deß Meleanders eine Luſt mit dem Hetzen zubereiten wolte. Gelanor aber/ gleichſamb als er auff Epeircte gienge/ ſo baldt jhn Arſidas Geſellſchafft nicht erſehen kundte/ lenckete ſich durch bekandt Abwege vmb/ vnd kam wieder in das Wirthshauß. Als er in die Kammer trat/ fieng Poliarchus be- gierig an: Gelanor/ was bringet jhr newes? Deß Ar- ſidas Ankunfft/ gab er zur Antwort. Ich habe mit jhm geredt als er auff die Jagt wolte/ vnd/ wie ich an d̕ Stunde deß Tags erkennen kan/ ſo vermeine ich/ daß er baldt werde hier ſeyn. Mehr ſagte er nicht/ vnd wolte lieber/ daß jhm die boͤſe Zeitung vom Arſidas erzehlet J i v

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/549
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 505. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/549>, abgerufen am 22.11.2024.