Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ als jhr vber dem Elende dieser Jungfrawen. Vnd/Wie were es/ sagte er/ wann ich die Betrübte besuch- te. Thut es nicht/ Herr/ gab ich zur Antwort: ewere Gütigkeit möchte jhr nicht wol außschlagen. Dann wer ist vnter den Herren oder Frawen/ so mit der Außländerin hernach nicht begeren würde zureden? vnd sie möchte durch solches Geschrey nicht verbor- gen bleiben; welches sie einig bey vns suchet. Wann jhr verlaubet/ daß man sie zu der Argenis in das Schloß nemme/ so könnet jhr sie viel bequemer zu Ge- sichte bekommen. Ich wil/ sagt er/ Selenisse; schawt nur zu daß jhr wol sey. Wann die Götter mir auß meinen eigenen Vngelegenheiten heiffen werden/ so sage ich zu/ daß ich es an jhrem Vetter vngerochen nicht wil lassen hingehen. Nunmehr gefallet jhr mir/ schrie Radirobanes; nunmehr seydt jhr werth/ Me- leander/ daß Argenis von euch ist erzeuget worden. Auff die Wort ward die Alte lustiger/ vnd/ schawet zu/ sagte sie/ daß jhr solchen Willen gegen der Theo- crine allzeit behaltet: dann sie bedarff ewerer Gunst noch heute. Aber es ist leichter ausser der Gefahr barmhertzig zuseyn/ als wann man die betrachtung deß Erbarmens gegenwärtige Hülffe leisten muß. Aber lasset mich das vbrige erzehlen. Als ich sie zu der Argenis nemmen durffte/ kam te ich/
Joh. Barclayens Argenis/ als jhr vber dem Elende dieſer Jungfrawen. Vnd/Wie were es/ ſagte er/ wann ich die Betruͤbte beſuch- te. Thut es nicht/ Herꝛ/ gab ich zur Antwort: ewere Guͤtigkeit moͤchte jhꝛ nicht wol außſchlagen. Dann wer iſt vnter den Herꝛen oder Frawen/ ſo mit der Außlaͤnderin hernach nicht begeren wuͤrde zureden? vnd ſie moͤchte durch ſolches Geſchrey nicht verbor- gen bleiben; welches ſie einig bey vns ſuchet. Wann jhr verlaubet/ daß man ſie zu der Argenis in das Schloß nem̃e/ ſo koͤnnet jhr ſie viel bequemer zu Ge- ſichte bekommen. Ich wil/ ſagt er/ Seleniſſe; ſchawt nur zu daß jhr wol ſey. Wann die Goͤtter mir auß meinen eigenen Vngelegenheiten heiffen werden/ ſo ſage ich zu/ daß ich es an jhrem Vetter vngerochen nicht wil laſſen hingehen. Nunmehꝛ gefallet jhr mir/ ſchrie Radirobanes; nunmehr ſeydt jhr werth/ Me- leander/ daß Argenis von euch iſt erzeuget worden. Auff die Wort ward die Alte luſtiger/ vnd/ ſchawet zu/ ſagte ſie/ daß jhr ſolchen Willen gegen der Theo- crine allzeit behaltet: dann ſie bedarff ewerer Gunſt noch heute. Aber es iſt leichter auſſer der Gefahr barmhertzig zuſeyn/ als wann man die betrachtung deß Erbarmens gegenwaͤrtige Huͤlffe leiſten muß. Aber laſſet mich das vbrige erzehlen. Als ich ſie zu der Argenis nemmen durffte/ kam te ich/
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0526" n="482"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> als jhr vber dem Elende dieſer Jungfrawen. Vnd/<lb/> Wie were es/ ſagte er/ wann ich die Betruͤbte beſuch-<lb/> te. Thut es nicht/ Herꝛ/ gab ich zur Antwort: ewere<lb/> Guͤtigkeit moͤchte jhꝛ nicht wol außſchlagen. Dann<lb/> wer iſt vnter den Herꝛen oder Frawen/ ſo mit der<lb/> Außlaͤnderin hernach nicht begeren wuͤrde zureden?<lb/> vnd ſie moͤchte durch ſolches Geſchrey nicht verbor-<lb/> gen bleiben; welches ſie einig bey vns ſuchet. Wann<lb/> jhr verlaubet/ daß man ſie zu der Argenis in das<lb/> Schloß nem̃e/ ſo koͤnnet jhr ſie viel bequemer zu Ge-<lb/> ſichte bekommen. Ich wil/ ſagt er/ Seleniſſe; ſchawt<lb/> nur zu daß jhr wol ſey. Wann die Goͤtter mir auß<lb/> meinen eigenen Vngelegenheiten heiffen werden/ ſo<lb/> ſage ich zu/ daß ich es an jhrem Vetter vngerochen<lb/> nicht wil laſſen hingehen. Nunmehꝛ gefallet jhr mir/<lb/> ſchrie Radirobanes; nunmehr ſeydt jhr werth/ Me-<lb/> leander/ daß Argenis von euch iſt erzeuget worden.<lb/> Auff die Wort ward die Alte luſtiger/ vnd/ ſchawet<lb/> zu/ ſagte ſie/ daß jhr ſolchen Willen gegen der Theo-<lb/> crine allzeit behaltet: dann ſie bedarff ewerer Gunſt<lb/> noch heute. Aber es iſt leichter auſſer der Gefahr<lb/> barmhertzig zuſeyn/ als wann man die betrachtung<lb/> deß Erbarmens gegenwaͤrtige Huͤlffe leiſten muß.<lb/> Aber laſſet mich das vbrige erzehlen.</p><lb/> <p>Als ich ſie zu der Argenis nemmen durffte/ kam<lb/> ich gantz froͤlich wider zu meiner Schweſter/ ſagte<lb/> jhr von deß Meleanders Guͤtigkeit/ vnd wie ich al-<lb/> les erhalten hette was wir begehrten. Nunmehr/ ſag-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">te ich/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [482/0526]
Joh. Barclayens Argenis/
als jhr vber dem Elende dieſer Jungfrawen. Vnd/
Wie were es/ ſagte er/ wann ich die Betruͤbte beſuch-
te. Thut es nicht/ Herꝛ/ gab ich zur Antwort: ewere
Guͤtigkeit moͤchte jhꝛ nicht wol außſchlagen. Dann
wer iſt vnter den Herꝛen oder Frawen/ ſo mit der
Außlaͤnderin hernach nicht begeren wuͤrde zureden?
vnd ſie moͤchte durch ſolches Geſchrey nicht verbor-
gen bleiben; welches ſie einig bey vns ſuchet. Wann
jhr verlaubet/ daß man ſie zu der Argenis in das
Schloß nem̃e/ ſo koͤnnet jhr ſie viel bequemer zu Ge-
ſichte bekommen. Ich wil/ ſagt er/ Seleniſſe; ſchawt
nur zu daß jhr wol ſey. Wann die Goͤtter mir auß
meinen eigenen Vngelegenheiten heiffen werden/ ſo
ſage ich zu/ daß ich es an jhrem Vetter vngerochen
nicht wil laſſen hingehen. Nunmehꝛ gefallet jhr mir/
ſchrie Radirobanes; nunmehr ſeydt jhr werth/ Me-
leander/ daß Argenis von euch iſt erzeuget worden.
Auff die Wort ward die Alte luſtiger/ vnd/ ſchawet
zu/ ſagte ſie/ daß jhr ſolchen Willen gegen der Theo-
crine allzeit behaltet: dann ſie bedarff ewerer Gunſt
noch heute. Aber es iſt leichter auſſer der Gefahr
barmhertzig zuſeyn/ als wann man die betrachtung
deß Erbarmens gegenwaͤrtige Huͤlffe leiſten muß.
Aber laſſet mich das vbrige erzehlen.
Als ich ſie zu der Argenis nemmen durffte/ kam
ich gantz froͤlich wider zu meiner Schweſter/ ſagte
jhr von deß Meleanders Guͤtigkeit/ vnd wie ich al-
les erhalten hette was wir begehrten. Nunmehr/ ſag-
te ich/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/526 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 482. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/526>, abgerufen am 16.07.2024. |