Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. satzte/ daß er jhm Kopff/ Hals vnd Brust/ biß auffden Leib/ voneinander spaltete. Als dieser lag/ vnd er den andern zu hitzig nachfolgete/ springt das Pferdt ohngefehr in eine Grube/ vnd wirfft seinen Herrn/ im fallen/ zwar gehlinge/ aber ohne Schaden/ in das Graß. Alsbald springt die Fraw/ so den Poliarchus erkandt hatte/ jhm zuhelffen/ vom Rosse. Aber er/ dem weder der Fall/ noch die zwo Wunden/ so er empfan- gen hatte/ verhinderlich waren/ kam/ ohn entfallung deß Degens/ stracks auff die Beine: Vnd als er von der Timocleen (so hieß die Fraw) verstanden/ wie sie diesen frembden Jüngling angetroffen/ vnd wie er/ jhm Beystandt zuleisten/ so freundlich versprochen/ wandte er sich auff jhn zu/ jhm für solche seine Gut- that danck zusagen. Aber er war schon vom Pferdte abgestiegen/ vnd sagte am ersten zum Poliarchus: Wann die Götter gewollt hetten/ edler Ritter/ daß mir ewere Stärcke vnd Mannheit zuvor wissendt were gewesen/ so hette ich nicht vnangeklagt gelassen die Zähren dieser Frawen/ welche mich gezwungen hat/ euch an jetzo vmb Verzeihung zubitten/ daß ich euch/ so einem wehrhafften Manne/ zu hülffe habe kommen wöllen. Ich verwunderte mich nicht so sehr (wiewol es auch viel ist) daß jhr drey gewaffnete in die Flucht gejaget hettet; wann ich nicht auß der Stärcke/ mit der jhr dem letzten abgelohnet/ erkennen müßte/ wie sie alle so billiche Vrsache sich zufürch- ten/ vnd auß dem Staube zumachen/ gehabt haben. Poliarchus bedanckte sich mit grosser Höffligkeit/ daß A iij
Das Erſte Buch. ſatzte/ daß er jhm Kopff/ Hals vnd Bruſt/ biß auffden Leib/ voneinander ſpaltete. Als dieſer lag/ vnd er den andern zu hitzig nachfolgete/ ſpringt das Pferdt ohngefehr in eine Grube/ vnd wirfft ſeinen Herꝛn/ im fallen/ zwar gehlinge/ aber ohne Schaden/ in das Graß. Alsbald ſpringt die Fraw/ ſo den Poliarchus erkandt hatte/ jhm zuhelffen/ vom Roſſe. Aber er/ dem weder der Fall/ noch die zwo Wunden/ ſo er empfan- gen hatte/ verhinderlich waren/ kam/ ohn entfallung deß Degens/ ſtracks auff die Beine: Vnd als er von der Timocleen (ſo hieß die Fraw) verſtanden/ wie ſie dieſen frembden Juͤngling angetroffen/ vnd wie er/ jhm Beyſtandt zuleiſten/ ſo freundlich verſprochen/ wandte er ſich auff jhn zu/ jhm fuͤr ſolche ſeine Gut- that danck zuſagen. Aber er war ſchon vom Pferdte abgeſtiegen/ vnd ſagte am erſten zum Poliarchus: Wann die Goͤtter gewollt hetten/ edler Ritter/ daß mir ewere Staͤrcke vnd Mannheit zuvor wiſſendt were geweſen/ ſo hette ich nicht vnangeklagt gelaſſen die Zaͤhren dieſer Frawen/ welche mich gezwungen hat/ euch an jetzo vmb Verzeihung zubitten/ daß ich euch/ ſo einem wehrhafften Manne/ zu huͤlffe habe kommen woͤllen. Ich verwunderte mich nicht ſo ſehr (wiewol es auch viel iſt) daß jhr drey gewaffnete in die Flucht gejaget hettet; wann ich nicht auß der Staͤrcke/ mit der jhr dem letzten abgelohnet/ erkennen muͤßte/ wie ſie alle ſo billiche Vrſache ſich zufuͤrch- ten/ vnd auß dem Staube zumachen/ gehabt haben. Poliarchus bedanckte ſich mit groſſer Hoͤffligkeit/ daß A iij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0049" n="5"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> ſatzte/ daß er jhm Kopff/ Hals vnd Bruſt/ biß auff<lb/> den Leib/ voneinander ſpaltete. Als dieſer lag/ vnd er<lb/> den andern zu hitzig nachfolgete/ ſpringt das Pferdt<lb/> ohngefehr in eine Grube/ vnd wirfft ſeinen Herꝛn/ im<lb/> fallen/ zwar gehlinge/ aber ohne Schaden/ in das<lb/> Graß. Alsbald ſpringt die Fraw/ ſo den Poliarchus<lb/> erkandt hatte/ jhm zuhelffen/ vom Roſſe. Aber er/ dem<lb/> weder der Fall/ noch die zwo Wunden/ ſo er empfan-<lb/> gen hatte/ verhinderlich waren/ kam/ ohn entfallung<lb/> deß Degens/ ſtracks auff die Beine: Vnd als er von<lb/> der Timocleen (ſo hieß die Fraw) verſtanden/ wie ſie<lb/> dieſen frembden Juͤngling angetroffen/ vnd wie er/<lb/> jhm Beyſtandt zuleiſten/ ſo freundlich verſprochen/<lb/> wandte er ſich auff jhn zu/ jhm fuͤr ſolche ſeine Gut-<lb/> that danck zuſagen. Aber er war ſchon vom Pferdte<lb/> abgeſtiegen/ vnd ſagte am erſten zum Poliarchus:<lb/> Wann die Goͤtter gewollt hetten/ edler Ritter/ daß<lb/> mir ewere Staͤrcke vnd Mannheit zuvor wiſſendt<lb/> were geweſen/ ſo hette ich nicht vnangeklagt gelaſſen<lb/> die Zaͤhren dieſer Frawen/ welche mich gezwungen<lb/> hat/ euch an jetzo vmb Verzeihung zubitten/ daß ich<lb/> euch/ ſo einem wehrhafften Manne/ zu huͤlffe habe<lb/> kommen woͤllen. Ich verwunderte mich nicht ſo ſehr<lb/> (wiewol es auch viel iſt) daß jhr drey gewaffnete in<lb/> die Flucht gejaget hettet; wann ich nicht auß der<lb/> Staͤrcke/ mit der jhr dem letzten abgelohnet/ erkennen<lb/> muͤßte/ wie ſie alle ſo billiche Vrſache ſich zufuͤrch-<lb/> ten/ vnd auß dem Staube zumachen/ gehabt haben.<lb/> Poliarchus bedanckte ſich mit groſſer Hoͤffligkeit/<lb/> <fw place="bottom" type="sig">A iij</fw><fw place="bottom" type="catch">daß</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [5/0049]
Das Erſte Buch.
ſatzte/ daß er jhm Kopff/ Hals vnd Bruſt/ biß auff
den Leib/ voneinander ſpaltete. Als dieſer lag/ vnd er
den andern zu hitzig nachfolgete/ ſpringt das Pferdt
ohngefehr in eine Grube/ vnd wirfft ſeinen Herꝛn/ im
fallen/ zwar gehlinge/ aber ohne Schaden/ in das
Graß. Alsbald ſpringt die Fraw/ ſo den Poliarchus
erkandt hatte/ jhm zuhelffen/ vom Roſſe. Aber er/ dem
weder der Fall/ noch die zwo Wunden/ ſo er empfan-
gen hatte/ verhinderlich waren/ kam/ ohn entfallung
deß Degens/ ſtracks auff die Beine: Vnd als er von
der Timocleen (ſo hieß die Fraw) verſtanden/ wie ſie
dieſen frembden Juͤngling angetroffen/ vnd wie er/
jhm Beyſtandt zuleiſten/ ſo freundlich verſprochen/
wandte er ſich auff jhn zu/ jhm fuͤr ſolche ſeine Gut-
that danck zuſagen. Aber er war ſchon vom Pferdte
abgeſtiegen/ vnd ſagte am erſten zum Poliarchus:
Wann die Goͤtter gewollt hetten/ edler Ritter/ daß
mir ewere Staͤrcke vnd Mannheit zuvor wiſſendt
were geweſen/ ſo hette ich nicht vnangeklagt gelaſſen
die Zaͤhren dieſer Frawen/ welche mich gezwungen
hat/ euch an jetzo vmb Verzeihung zubitten/ daß ich
euch/ ſo einem wehrhafften Manne/ zu huͤlffe habe
kommen woͤllen. Ich verwunderte mich nicht ſo ſehr
(wiewol es auch viel iſt) daß jhr drey gewaffnete in
die Flucht gejaget hettet; wann ich nicht auß der
Staͤrcke/ mit der jhr dem letzten abgelohnet/ erkennen
muͤßte/ wie ſie alle ſo billiche Vrſache ſich zufuͤrch-
ten/ vnd auß dem Staube zumachen/ gehabt haben.
Poliarchus bedanckte ſich mit groſſer Hoͤffligkeit/
daß
A iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/49 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 5. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/49>, abgerufen am 16.07.2024. |