Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ besorgte sich/ daß sie in Verdacht einer Vntrew ge-rahten möchte; oder ja di. Verehrung/ welche mehr als eine schlechte Freygebigkeit were/ zurück senden mußte/ wann sie der Princessin Gemüte so plötzlich bestürtzt machte/ ehe dann sie jhr von allem Bericht gethan hette. In solcher Erwegung/ vnd im Zweif- fel was hierinnen zuthun were/ fragte sie jhren Sohn/ ob noch andere zur Stelle gewesen/ als jhm Radiro- banes dieses vbergeben hette. Nein/ sagte er; er führ- te mich absonderlich/ damit es keiner jnnen würde. Derhalben/ mein Sohn/ sagte Selenisse/ haltet sol- ches in geheim. Es ist etwas im Werck/ von dem jhr nicht wisset. Dieses wirdt nicht mir vbersendet/ wie jhr vermeinet/ vnd Radirobanes bey euch fürgege- ben hat. Mehr sollet jhr erfahren bey besserer Ge- legenheit/ vnd wann es die Zeit wirdt zulassen: an jetzo nemmet nur dieses in acht daß jhr schweiget. Nach diesen Worten gieng sie wider zur Argenis; welcher sie zwar noch getrew/ aber dem Radiroba- nes gleichwol nicht mehr gehässig war. Nach- mals fieng sie an zu bedencken/ was für grosse Ge- fahr jhr vnd der Argenis auff deß Poliarchus Lie- be stünde. Dann wie offt hette sie der Argenis den Todt abwehren müssen? oder wer köndte jhr gut da- für seyn/ daß sie nicht eins mals den Rahtschlägen/ jhr Leben zuerhalten/ möchte zuvor kommen? Letzt- lich so gebürte einem jeglichen sich selber in acht zu nemmen. Dann/ sagte sie/ was hat sich Poliarchus vmb mich verdienet? Radirobanes hat mir die kurtze Zeit
Joh. Barclayens Argenis/ beſorgte ſich/ daß ſie in Verdacht einer Vntrew ge-rahten moͤchte; oder ja di. Verehrung/ welche mehr als eine ſchlechte Freygebigkeit were/ zuruͤck ſenden mußte/ wann ſie der Princeſſin Gemuͤte ſo ploͤtzlich beſtuͤrtzt machte/ ehe dann ſie jhr von allem Bericht gethan hette. In ſolcher Erwegung/ vnd im Zweif- fel was hierinnẽ zuthun were/ fragte ſie jhren Sohn/ ob noch andere zur Stelle geweſen/ als jhm Radiro- banes dieſes vbergeben hette. Nein/ ſagte er; er fuͤhr- te mich abſonderlich/ damit es keiner jnnen wuͤrde. Derhalben/ mein Sohn/ ſagte Seleniſſe/ haltet ſol- ches in geheim. Es iſt etwas im Werck/ von dem jhr nicht wiſſet. Dieſes wirdt nicht mir vberſendet/ wie jhr vermeinet/ vnd Radirobanes bey euch fuͤrgege- ben hat. Mehr ſollet jhr erfahren bey beſſerer Ge- legenheit/ vnd wann es die Zeit wirdt zulaſſen: an jetzo nemmet nur dieſes in acht daß jhr ſchweiget. Nach dieſen Worten gieng ſie wider zur Argenis; welcher ſie zwar noch getrew/ aber dem Radiroba- nes gleichwol nicht mehr gehaͤſſig war. Nach- mals fieng ſie an zu bedencken/ was fuͤr groſſe Ge- fahr jhr vnd der Argenis auff deß Poliarchus Lie- be ſtuͤnde. Dann wie offt hette ſie der Argenis den Todt abwehren muͤſſen? oder wer koͤndte jhr gut da- fuͤr ſeyn/ daß ſie nicht eins mals den Rahtſchlaͤgen/ jhr Leben zuerhalten/ moͤchte zuvor kommen? Letzt- lich ſo gebuͤrte einem jeglichen ſich ſelber in acht zu nemmen. Dann/ ſagte ſie/ was hat ſich Poliarchus vmb mich verdienet? Radirobanes hat mir die kurtze Zeit
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0488" n="444"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> beſorgte ſich/ daß ſie in Verdacht einer Vntrew ge-<lb/> rahten moͤchte; oder ja di. Verehrung/ welche mehr<lb/> als eine ſchlechte Freygebigkeit were/ zuruͤck ſenden<lb/> mußte/ wann ſie der Princeſſin Gemuͤte ſo ploͤtzlich<lb/> beſtuͤrtzt machte/ ehe dann ſie jhr von allem Bericht<lb/> gethan hette. In ſolcher Erwegung/ vnd im Zweif-<lb/> fel was hierinnẽ zuthun were/ fragte ſie jhren Sohn/<lb/> ob noch andere zur Stelle geweſen/ als jhm Radiro-<lb/> banes dieſes vbergeben hette. Nein/ ſagte er; er fuͤhr-<lb/> te mich abſonderlich/ damit es keiner jnnen wuͤrde.<lb/> Derhalben/ mein Sohn/ ſagte Seleniſſe/ haltet ſol-<lb/> ches in geheim. Es iſt etwas im Werck/ von dem jhr<lb/> nicht wiſſet. Dieſes wirdt nicht mir vberſendet/ wie<lb/> jhr vermeinet/ vnd Radirobanes bey euch fuͤrgege-<lb/> ben hat. Mehr ſollet jhr erfahren bey beſſerer Ge-<lb/> legenheit/ vnd wann es die Zeit wirdt zulaſſen: an<lb/> jetzo nemmet nur dieſes in acht daß jhr ſchweiget.<lb/> Nach dieſen Worten gieng ſie wider zur Argenis;<lb/> welcher ſie zwar noch getrew/ aber dem Radiroba-<lb/> nes gleichwol nicht mehr gehaͤſſig war. Nach-<lb/> mals fieng ſie an zu bedencken/ was fuͤr groſſe Ge-<lb/> fahr jhr vnd der Argenis auff deß Poliarchus Lie-<lb/> be ſtuͤnde. Dann wie offt hette ſie der Argenis den<lb/> Todt abwehren muͤſſen? oder wer koͤndte jhr gut da-<lb/> fuͤr ſeyn/ daß ſie nicht eins mals den Rahtſchlaͤgen/<lb/> jhr Leben zuerhalten/ moͤchte zuvor kommen? Letzt-<lb/> lich ſo gebuͤrte einem jeglichen ſich ſelber in acht zu<lb/> nemmen. Dann/ ſagte ſie/ was hat ſich Poliarchus<lb/> vmb mich verdienet? Radirobanes hat mir die kurtze<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Zeit</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [444/0488]
Joh. Barclayens Argenis/
beſorgte ſich/ daß ſie in Verdacht einer Vntrew ge-
rahten moͤchte; oder ja di. Verehrung/ welche mehr
als eine ſchlechte Freygebigkeit were/ zuruͤck ſenden
mußte/ wann ſie der Princeſſin Gemuͤte ſo ploͤtzlich
beſtuͤrtzt machte/ ehe dann ſie jhr von allem Bericht
gethan hette. In ſolcher Erwegung/ vnd im Zweif-
fel was hierinnẽ zuthun were/ fragte ſie jhren Sohn/
ob noch andere zur Stelle geweſen/ als jhm Radiro-
banes dieſes vbergeben hette. Nein/ ſagte er; er fuͤhr-
te mich abſonderlich/ damit es keiner jnnen wuͤrde.
Derhalben/ mein Sohn/ ſagte Seleniſſe/ haltet ſol-
ches in geheim. Es iſt etwas im Werck/ von dem jhr
nicht wiſſet. Dieſes wirdt nicht mir vberſendet/ wie
jhr vermeinet/ vnd Radirobanes bey euch fuͤrgege-
ben hat. Mehr ſollet jhr erfahren bey beſſerer Ge-
legenheit/ vnd wann es die Zeit wirdt zulaſſen: an
jetzo nemmet nur dieſes in acht daß jhr ſchweiget.
Nach dieſen Worten gieng ſie wider zur Argenis;
welcher ſie zwar noch getrew/ aber dem Radiroba-
nes gleichwol nicht mehr gehaͤſſig war. Nach-
mals fieng ſie an zu bedencken/ was fuͤr groſſe Ge-
fahr jhr vnd der Argenis auff deß Poliarchus Lie-
be ſtuͤnde. Dann wie offt hette ſie der Argenis den
Todt abwehren muͤſſen? oder wer koͤndte jhr gut da-
fuͤr ſeyn/ daß ſie nicht eins mals den Rahtſchlaͤgen/
jhr Leben zuerhalten/ moͤchte zuvor kommen? Letzt-
lich ſo gebuͤrte einem jeglichen ſich ſelber in acht zu
nemmen. Dann/ ſagte ſie/ was hat ſich Poliarchus
vmb mich verdienet? Radirobanes hat mir die kurtze
Zeit
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/488 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 444. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/488>, abgerufen am 04.07.2024. |