Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Erste Buch. Herr/ jhr seyet wer jhr wollet/ fienge sie an/ im Falleuch Tugend lieb ist/ so befreyet Sicilien/ welches in der Person deß adelichsten Ritters so darinnen woh- net/ von ehrlosen Mördern bestritten wirdt. Das für Augen stehende Vbel lässet mich nicht viel bittens machen/ vnd es ist keine geringe Clage/ die ich für den Poliarchus anbringe/ welchen ein hauffen trotziger Räuber/ nicht weit von hier/ vnversehens vmbringet hat. Als ich auß dem Getümmel entronnen bin/ hab ich euch zu guter Stunden angetroffen: Vielleicht euch eben so wol zu löblichem Ruhm/ als jhme zu sei- ner Rettung. Machet auch/ bitte ich/ durch ewer er- suchen oder befehlen/ daß beywesende ewere Leute sich zu diesem guten Wercke ingleichem gebrauchen. Wie die Fraw solche Rede mit keichen vnd seufftzen herauß gestossen/ sahe er sich nach seinem Helm vnd Degen vmb/ vnd in dem jhme das Pferdt zugeführet ward/ Meine Fraw/ sagte er/ ich bin gleich jetzt erst in Sicilien angeländet; darumb wollet jhr es nicht vbel vermercken/ daß mir/ als einem vnbekandten/ der Na- me Poliarchus frembde ist. Ich halte mich aber nichts desto weniger dem Glücke hoch verbunden zu seyn/ wo es mir zulässet/ daß so einen stattlichen Man- ne/ wie jhr saget/ durch meine Ankunfft möge Hand- reichung gethan werden. Mit diesen Worten schwan- ge er sich auff das Roß/ vnd begehrte/ sie wolte jhm den Weg zeigen. Er war nicht mehr als von zweyen Dienern begleitet; von welchen der eine jhm auch ge- waffnet folgte/ der ander verbliebe an dem Vfer/ jhre Sachen A ij
Das Erſte Buch. Herꝛ/ jhr ſeyet wer jhr wollet/ fienge ſie an/ im Falleuch Tugend lieb iſt/ ſo befreyet Sicilien/ welches in der Perſon deß adelichſten Ritters ſo darinnen woh- net/ von ehrloſen Moͤrdern beſtritten wirdt. Das fuͤr Augen ſtehende Vbel laͤſſet mich nicht viel bittens machen/ vnd es iſt keine geringe Clage/ die ich fuͤr den Poliarchus anbringe/ welchen ein hauffen trotziger Raͤuber/ nicht weit von hier/ vnverſehens vmbringet hat. Als ich auß dem Getuͤmmel entronnen bin/ hab ich euch zu guter Stunden angetroffen: Vielleicht euch eben ſo wol zu loͤblichem Ruhm/ als jhme zu ſei- ner Rettung. Machet auch/ bitte ich/ durch ewer er- ſuchen oder befehlen/ daß beyweſende ewere Leute ſich zu dieſem guten Wercke ingleichem gebrauchen. Wie die Fraw ſolche Rede mit keichen vnd ſeufftzen herauß geſtoſſen/ ſahe er ſich nach ſeinem Helm vnd Degen vmb/ vnd in dem jhme das Pferdt zugefuͤhret ward/ Meine Fraw/ ſagte er/ ich bin gleich jetzt erſt in Sicilien angelaͤndet; darumb wollet jhr es nicht vbel vermercken/ daß mir/ als einem vnbekandten/ der Na- me Poliarchus frembde iſt. Ich halte mich aber nichts deſto weniger dem Gluͤcke hoch verbunden zu ſeyn/ wo es mir zulaͤſſet/ daß ſo einē ſtattlichen Man- ne/ wie jhr ſaget/ durch meine Ankunfft moͤge Hand- reichung gethan werdē. Mit dieſen Worten ſchwan- ge er ſich auff das Roß/ vnd begehrte/ ſie wolte jhm den Weg zeigen. Er war nicht mehr als von zweyen Dienern begleitet; von welchen der eine jhm auch ge- waffnet folgte/ der ander verbliebe an dem Vfer/ jhre Sachen A ij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0047" n="3"/><fw place="top" type="header">Das Erſte Buch.</fw><lb/> Herꝛ/ jhr ſeyet wer jhr wollet/ fienge ſie an/ im Fall<lb/> euch Tugend lieb iſt/ ſo befreyet Sicilien/ welches in<lb/> der Perſon deß adelichſten Ritters ſo darinnen woh-<lb/> net/ von ehrloſen Moͤrdern beſtritten wirdt. Das fuͤr<lb/> Augen ſtehende Vbel laͤſſet mich nicht viel bittens<lb/> machen/ vnd es iſt keine geringe Clage/ die ich fuͤr den<lb/> Poliarchus anbringe/ welchen ein hauffen trotziger<lb/> Raͤuber/ nicht weit von hier/ vnverſehens vmbringet<lb/> hat. Als ich auß dem Getuͤmmel entronnen bin/ hab<lb/> ich euch zu guter Stunden angetroffen: Vielleicht<lb/> euch eben ſo wol zu loͤblichem Ruhm/ als jhme zu ſei-<lb/> ner Rettung. Machet auch/ bitte ich/ durch ewer er-<lb/> ſuchen oder befehlen/ daß beyweſende ewere Leute ſich<lb/> zu dieſem guten Wercke ingleichem gebrauchen.<lb/> Wie die Fraw ſolche Rede mit keichen vnd ſeufftzen<lb/> herauß geſtoſſen/ ſahe er ſich nach ſeinem Helm vnd<lb/> Degen vmb/ vnd in dem jhme das Pferdt zugefuͤhret<lb/> ward/ Meine Fraw/ ſagte er/ ich bin gleich jetzt erſt in<lb/> Sicilien angelaͤndet; darumb wollet jhr es nicht vbel<lb/> vermercken/ daß mir/ als einem vnbekandten/ der Na-<lb/> me Poliarchus frembde iſt. Ich halte mich aber<lb/> nichts deſto weniger dem Gluͤcke hoch verbunden zu<lb/> ſeyn/ wo es mir zulaͤſſet/ daß ſo einē ſtattlichen Man-<lb/> ne/ wie jhr ſaget/ durch meine Ankunfft moͤge Hand-<lb/> reichung gethan werdē. Mit dieſen Worten ſchwan-<lb/> ge er ſich auff das Roß/ vnd begehrte/ ſie wolte jhm<lb/> den Weg zeigen. Er war nicht mehr als von zweyen<lb/> Dienern begleitet; von welchen der eine jhm auch ge-<lb/> waffnet folgte/ der ander verbliebe an dem Vfer/ jhre<lb/> <fw place="bottom" type="sig">A ij</fw><fw place="bottom" type="catch">Sachen</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [3/0047]
Das Erſte Buch.
Herꝛ/ jhr ſeyet wer jhr wollet/ fienge ſie an/ im Fall
euch Tugend lieb iſt/ ſo befreyet Sicilien/ welches in
der Perſon deß adelichſten Ritters ſo darinnen woh-
net/ von ehrloſen Moͤrdern beſtritten wirdt. Das fuͤr
Augen ſtehende Vbel laͤſſet mich nicht viel bittens
machen/ vnd es iſt keine geringe Clage/ die ich fuͤr den
Poliarchus anbringe/ welchen ein hauffen trotziger
Raͤuber/ nicht weit von hier/ vnverſehens vmbringet
hat. Als ich auß dem Getuͤmmel entronnen bin/ hab
ich euch zu guter Stunden angetroffen: Vielleicht
euch eben ſo wol zu loͤblichem Ruhm/ als jhme zu ſei-
ner Rettung. Machet auch/ bitte ich/ durch ewer er-
ſuchen oder befehlen/ daß beyweſende ewere Leute ſich
zu dieſem guten Wercke ingleichem gebrauchen.
Wie die Fraw ſolche Rede mit keichen vnd ſeufftzen
herauß geſtoſſen/ ſahe er ſich nach ſeinem Helm vnd
Degen vmb/ vnd in dem jhme das Pferdt zugefuͤhret
ward/ Meine Fraw/ ſagte er/ ich bin gleich jetzt erſt in
Sicilien angelaͤndet; darumb wollet jhr es nicht vbel
vermercken/ daß mir/ als einem vnbekandten/ der Na-
me Poliarchus frembde iſt. Ich halte mich aber
nichts deſto weniger dem Gluͤcke hoch verbunden zu
ſeyn/ wo es mir zulaͤſſet/ daß ſo einē ſtattlichen Man-
ne/ wie jhr ſaget/ durch meine Ankunfft moͤge Hand-
reichung gethan werdē. Mit dieſen Worten ſchwan-
ge er ſich auff das Roß/ vnd begehrte/ ſie wolte jhm
den Weg zeigen. Er war nicht mehr als von zweyen
Dienern begleitet; von welchen der eine jhm auch ge-
waffnet folgte/ der ander verbliebe an dem Vfer/ jhre
Sachen
A ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |